Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ If you keep doing it every day as regularly as soldiers go through drill we shall see what will happen and find out if the experiment succeeds . You learn things by saying them over and over and thinking about them until they stay in your mind forever and I think it will be the same with Magic . If you keep calling it to come to you and help you it will get to be part of you and it will stay and do things . ”

«Если вы будете продолжать делать это каждый день так же регулярно, как солдаты проходят тренировки, мы посмотрим, что произойдет, и узнаем, увенчается ли эксперимент успехом. Вы учитесь вещам, повторяя их снова и снова и думая о них, пока они не останутся в вашей памяти навсегда, и я думаю, то же самое будет и с Magic. Если вы продолжите призывать его прийти к вам и помочь, он станет частью вас, останется и будет что-то делать».
2 unread messages
“ I once heard an officer in India tell my mother that there were fakirs who said words over and over thousands of times , ” said Mary .

«Однажды я слышала, как офицер в Индии рассказывал моей матери, что существуют факиры, которые повторяют слова снова и снова тысячи раз», — сказала Мэри.
3 unread messages
“ I ’ ve heard Jem Fettleworth ’ s wife say th ’ same thing over thousands o ’ times — callin ’ Jem a drunken brute , ” said Ben Weatherstaff dryly . “ Summat allus come o ’ that , sure enough .

— Я слышал, как жена Джема Феттлворта говорила то же самое тысячи раз, называя Джема пьяным скотом, — сухо сказал Бен Уэзерстафф. — Summat allus, конечно, отсюда.
4 unread messages
He gave her a good hidin ’ an ’ went to th ’ Blue Lion an ’ got as drunk as a lord . ”

Он хорошо ее спрятал, пошел в «Голубой лев» и напился как лорд. »
5 unread messages
Colin drew his brows together and thought a few minutes . Then he cheered up .

Колин сдвинул брови и задумался на несколько минут. Потом он повеселел.
6 unread messages
“ Well , ” he said , “ you see something did come of it . She used the wrong Magic until she made him beat her . If she ’ d used the right Magic and had said something nice perhaps he wouldn ’ t have got as drunk as a lord and perhaps — perhaps he might have bought her a new bonnet . ”

«Ну, — сказал он, — видите ли, что-то из этого вышло. Она использовала неправильную Магию, пока не заставила его победить ее. Если бы она применила правильную Магию и сказала что-нибудь приятное, возможно, он не напился бы так, как лорд, и, возможно… возможно, он купил бы ей новую шляпку.
7 unread messages
Ben Weatherstaff chuckled and there was shrewd admiration in his little old eyes .

Бен Уэзерстафф усмехнулся, и в его маленьких старых глазах появилось проницательное восхищение.
8 unread messages
“ Tha ’ rt a clever lad as well as a straight - legged one , Mester Colin , ” he said . “ Next time I see Bess Fettleworth I ’ ll give her a bit of a hint o ’ what Magic will do for her . She ’ d be rare an ’ pleased if th ’ sinetifik ’ speriment worked — an ’ so ’ ud Jem . ”

— Это умный парень и в то же время прямоногий, мистер Колин, — сказал он. «В следующий раз, когда я увижу Бесс Феттлворт, я немного намекну ей, что Мэджик сделает для нее. Она была бы очень рада, если бы этот синефикационный эксперимент сработал – и, Джем, тоже.
9 unread messages
Dickon had stood listening to the lecture , his round eyes shining with curious delight . Nut and Shell were on his shoulders and he held a long - eared white rabbit in his arm and stroked and stroked it softly while it laid its ears along its back and enjoyed itself .

Дикон стоял и слушал лекцию, его круглые глаза светились странным восторгом. Нут и Шелл сидели у него на плечах, а он держал на руке длинноухого белого кролика и нежно гладил его, пока он прикладывал уши к спине и наслаждался.
10 unread messages
“ Do you think the experiment will work ? ” Colin asked him , wondering what he was thinking . He so often wondered what Dickon was thinking when he saw him looking at him or at one of his “ creatures ” with his happy wide smile .

— Как вы думаете, эксперимент удастся? – спросил его Колин, гадая, о чем он думает. Он так часто задавался вопросом, о чем думает Дикон, когда видит, что тот смотрит на него или на одно из своих «существ» со своей счастливой широкой улыбкой.
11 unread messages
He smiled now and his smile was wider than usual .

Теперь он улыбнулся, и его улыбка была шире, чем обычно.
12 unread messages
“ Aye , ” he answered , “ that I do . It ’ ll work same as th ’ seeds do when th ’ sun shines on ’ em . It ’ ll work for sure . Shall us begin it now ? ”

«Да, — ответил он, — это так. Это будет действовать так же, как семена, когда на них светит солнце. Это точно сработает. Начнем сейчас?
13 unread messages
Colin was delighted and so was Mary .

Колин был в восторге, как и Мэри.
14 unread messages
Fired by recollections of fakirs and devotees in illustrations Colin suggested that they should all sit cross - legged under the tree which made a canopy .

Воодушевленный воспоминаниями о факирах и преданных на иллюстрациях, Колин предложил им всем сесть, скрестив ноги, под деревом, образующим навес.
15 unread messages
“ It will be like sitting in a sort of temple , ” said Colin . “ I ’ m rather tired and I want to sit down . ”

«Это будет похоже на сидение в каком-то храме», — сказал Колин. «Я довольно устал и хочу присесть».
16 unread messages
“ Eh ! ” said Dickon , “ tha ’ mustn ’ t begin by sayin ’ tha ’ rt tired . Tha ’ might spoil th ’ Magic . ”

"Привет!" - сказал Дикон. - Не надо начинать с того, что я устал. Магия может быть испорчена».
17 unread messages
Colin turned and looked at him — into his innocent round eyes .

Колин повернулся и посмотрел на него – в его невинные круглые глаза.
18 unread messages
“ That ’ s true , ” he said slowly . “ I must only think of the Magic . ”

— Это правда, — медленно сказал он. «Я должен думать только о Магии».
19 unread messages
It all seemed most majestic and mysterious when they sat down in their circle . Ben Weatherstaff felt as if he had somehow been led into appearing at a prayer - meeting . Ordinarily he was very fixed in being what he called “ agen ’ prayer - meetin ’ s ” but this being the Rajah ’ s affair he did not resent it and was indeed inclined to be gratified at being called upon to assist . Mistress Mary felt solemnly enraptured . Dickon held his rabbit in his arm , and perhaps he made some charmer ’ s signal no one heard , for when he sat down , cross - legged like the rest , the crow , the fox , the squirrels and the lamb slowly drew near and made part of the circle , settling each into a place of rest as if of their own desire .

Все это казалось самым величественным и загадочным, когда они сели в свой круг. Бен Уэзерстафф чувствовал себя так, будто его каким-то образом заставили появиться на молитвенном собрании. Обычно он был очень привязан к тому, что он называл «агенами молитвенных собраний», но это было делом раджи, и он не возмущался этим и даже был склонен быть удовлетворен тем, что его призвали на помощь. Госпожа Мэри испытала торжественный восторг. Дикон держал кролика на руке и, возможно, подал какой-то заклинательный сигнал, который никто не услышал, потому что, когда он сел, скрестив ноги, как и остальные, ворона, лиса, белки и ягненок медленно приблизились и стали частью круг, устраивая каждого в месте отдыха, как будто по собственному желанию.
20 unread messages
“ The ‘ creatures ’ have come , ” said Colin gravely . “ They want to help us . ”

«Твари» пришли, — серьезно сказал Колин. «Они хотят нам помочь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому