Фрэнсис Бёрнетт


Фрэнсис Бёрнетт

Отрывок из произведения:
Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

The seeds Dickon and Mary had planted grew as if fairies had tended them . Satiny poppies of all tints danced in the breeze by the score , gaily defying flowers which had lived in the garden for years and which it might be confessed seemed rather to wonder how such new people had got there . And the roses — the roses ! Rising out of the grass , tangled round the sun - dial , wreathing the tree trunks and hanging from their branches , climbing up the walls and spreading over them with long garlands falling in cascades — they came alive day by day , hour by hour . Fair fresh leaves , and buds — and buds — tiny at first but swelling and working Magic until they burst and uncurled into cups of scent delicately spilling themselves over their brims and filling the garden air .

Семена, посаженные Диконом и Мэри, выросли так, как будто за ними ухаживали феи. Атласные маки всех оттенков танцевали на ветру, весело бросая вызов цветам, которые жили в саду много лет и которые, надо признаться, скорее удивлялись, как сюда попали такие новые люди. А розы, розы! Поднимаясь из травы, опутывая солнечные часы, оплетая стволы деревьев и свисая с их ветвей, взбираясь по стенам и растекаясь по ним длинными гирляндами, ниспадающими каскадами, — они оживали день за днем, час за часом. Прекрасные свежие листья и бутоны — и бутоны — поначалу крошечные, но набухающие и творящие Магию, пока не лопаются и не раскрываются в чашечки аромата, деликатно разливающиеся по краям и наполняющие воздух сада.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому