Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
Dyke drew a couple of puffs on his pipe , and fixed Presley with a glance .

Дайк сделал пару затяжек трубкой и пристально посмотрел на Пресли.
2 unread messages
“ There ’ s this the matter with it , ” he said ; “ I ’ m fired . ”

— Вот в чем дело, — сказал он; «Я уволен».
3 unread messages
“ Fired ! You ! ” exclaimed Presley , turning abruptly toward him . “ That ’ s what I ’ m telling you , ” returned Dyke grimly .

"Уволенный! Ты!" воскликнул Пресли, резко повернувшись к нему. — Вот что я вам говорю, — мрачно ответил Дайк.
4 unread messages
“ You don ’ t mean it . Why , what for , Dyke ? ”

«Вы не это имеете в виду. Почему, зачем, Дайк?
5 unread messages
“ Now , YOU tell me what for , ” growled the other savagely . “ Boy and man , I ’ ve worked for the P . and S . W . for over ten years , and never one yelp of a complaint did I ever hear from them . They know damn well they ’ ve not got a steadier man on the road . And more than that , more than that , I don ’ t belong to the Brotherhood . And when the strike came along , I stood by them — stood by the company . You know that . And you know , and they know , that at Sacramento that time , I ran my train according to schedule , with a gun in each hand , never knowing when I was going over a mined culvert , and there was talk of giving me a gold watch at the time . To hell with their gold watches ! I want ordinary justice and fair treatment .

«Теперь ТЫ скажи мне, зачем», — яростно прорычал другой. «Мальчик, я проработал на П. и SW более десяти лет, и ни разу от них не услышал ни единого жалобы. Они прекрасно знают, что более стойкого человека на дороге у них нет. И более того, более того, я не принадлежу к Братству. И когда началась забастовка, я поддержал их, поддержал компанию. Ты знаешь что. И вы знаете, и они знают, что в Сакраменто в то время я вел свой поезд по расписанию, с пистолетом в каждой руке, никогда не зная, когда я проезжал заминированную водопропускную трубу, и ходили разговоры о том, чтобы подарить мне золотые часы. в то время. К черту их золотые часы! Я хочу обычного правосудия и справедливого обращения.
6 unread messages
And now , when hard times come along , and they are cutting wages , what do they do ? Do they make any discrimination in my case ? Do they remember the man that stood by them and risked his life in their service ? No . They cut my pay down just as off - hand as they do the pay of any dirty little wiper in the yard . Cut me along with — listen to this — cut me along with men that they had BLACK - LISTED ; strikers that they took back because they were short of hands . ” He drew fiercely on his pipe . “ I went to them , yes , I did ; I went to the General Office , and ate dirt . I told them I was a family man , and that I didn ’ t see how I was going to get along on the new scale , and I reminded them of my service during the strike . The swine told me that it wouldn ’ t be fair to discriminate in favour of one man , and that the cut must apply to all their employees alike . Fair ! ” he shouted with laughter . “ Fair ! Hear the P . and S . W . talking about fairness and discrimination . That ’ s good , that is . Well , I got furious . I was a fool , I suppose . I told them that , in justice to myself , I wouldn ’ t do first - class work for third - class pay . And they said , ’ Well , Mr . Dyke , you know what you can do . ’ Well , I did know . I said , ’ I ’ ll ask for my time , if you please , ’ and they gave it to me just as if they were glad to be shut of me . So there you are , Presley . That ’ s the P . & S . W . Railroad Company of California . I am on my last run now . ”

А сейчас, когда наступают тяжелые времена и сокращают зарплаты, что они делают? Делают ли они какую-либо дискриминацию в моем случае? Помнят ли они человека, который стоял рядом с ними и рисковал своей жизнью, служа им? Нет. Они урезали мне зарплату так же небрежно, как и зарплату любому грязному дворнику во дворе. Разрежьте меня вместе с — послушайте это — разрежьте меня вместе с мужчинами, которых они занесли в ЧЕРНЫЙ СПИСОК; забастовщиков, которых они забрали, потому что у них не хватало рук. Он яростно затянулся трубкой. «Я ходил к ним, да, ходил; Я пошел в главный офис и ел грязь. Я сказал им, что я семьянин и что не понимаю, как буду жить на новом уровне, и напомнил им о своей службе во время забастовки. Свинья сказала мне, что было бы несправедливо дискриминировать в пользу одного человека и что сокращение должно распространяться на всех их сотрудников одинаково. Справедливый!" - крикнул он со смехом. "Справедливый! Послушайте, как П. и SW говорят о справедливости и дискриминации. Это хорошо, это так. Ну, я разозлился. Полагаю, я был дураком. Я сказал им, что, справедливости ради, я бы не стал выполнять первоклассную работу за третьесортную плату. И они сказали: «Ну, мистер Дайк, вы знаете, на что способны». Ну, я знал. Я сказал: «Пожалуйста, я попрошу дать мне время», и они дали мне его так, как будто были рады, что их отделили от меня. Итак, вот ты где, Пресли. Это калифорнийская компания P. & SW Railroad. Сейчас я совершаю свой последний забег».
7 unread messages
“ Shameful , ” declared Presley , his sympathies all aroused , now that the trouble concerned a friend of his . “ It ’ s shameful , Dyke .

«Позорно», — заявил Пресли, все его сочувствие пробудилось теперь, когда проблема коснулась его друга. — Это позорно, Дайк.
8 unread messages
But , ” he added , an idea occurring to him , “ that don ’ t shut you out from work . There are other railroads in the State that are not controlled by the P . and S . W . ”

Но, — добавил он, и ему в голову пришла мысль, — это не отстранит вас от работы. В штате есть и другие железные дороги, которые не контролируются П. и ЮЗ».
9 unread messages
Dyke smote his knee with his clenched fist .

Дайк ударил себя по колену сжатым кулаком.
10 unread messages
“ NAME ONE . ”

«ИМЯ ОДИН».
11 unread messages
Presley was silent . Dyke ’ s challenge was unanswerable . There was a lapse in their talk , Presley drumming on the arm of the seat , meditating on this injustice ; Dyke looking off over the fields beyond the town , his frown lowering , his teeth rasping upon his pipestem . The station agent came to the door of the depot , stretching and yawning . On ahead of the engine , the empty rails of the track , reaching out toward the horizon , threw off visible layers of heat . The telegraph key clicked incessantly .

Пресли молчал. Вызов Дайка был безответным. В их разговоре произошла пауза: Пресли барабанил по подлокотнику сиденья, размышляя об этой несправедливости; Дайк смотрит на поля за городом, хмурится, скрипит зубами по мундштуку трубки. Станционный агент подошел к дверям депо, потягиваясь и зевая. Впереди паровоза пустые рельсы пути, уходящие к горизонту, излучали видимые слои тепла. Телеграфный ключ беспрестанно щелкал.
12 unread messages
“ So I ’ m going to quit , ” Dyke remarked after a while , his anger somewhat subsided . “ My brother and I will take up this hop ranch . I ’ ve saved a good deal in the last ten years , and there ought to be money in hops . ”

«Поэтому я собираюсь уйти», — заметил Дайк через некоторое время, его гнев несколько утих. «Мы с братом займемся этим хмельным ранчо. За последние десять лет я прилично сэкономил, и на хмеле должны быть деньги.
13 unread messages
Presley went on , remounting his bicycle , wheeling silently through the deserted streets of the decayed and dying Mexican town . It was the hour of the siesta . Nobody was about . There was no business in the town . It was too close to Bonneville for that . Before the railroad came , and in the days when the raising of cattle was the great industry of the country , it had enjoyed a fierce and brilliant life . Now it was moribund . The drug store , the two bar - rooms , the hotel at the corner of the old Plaza , and the shops where Mexican “ curios ” were sold to those occasional Eastern tourists who came to visit the Mission of San Juan , sufficed for the town ’ s activity .

Пресли продолжил путь, снова садясь на велосипед и бесшумно катя по пустынным улицам пришедшего в упадок и умирающего мексиканского города. Это был час сиесты. Вокруг никого не было. В городе не было никакого бизнеса. Для этого было слишком близко к Бонневилю. До появления железной дороги и в те дни, когда разведение крупного рогатого скота было главной отраслью промышленности страны, жизнь здесь вела бурную и блестящую. Теперь оно было умирающим. Аптека, два бара, отель на углу старой площади и магазины, где продавались мексиканские «диковинки» тем случайным туристам с Востока, которые приезжали посетить Миссию Сан-Хуан, — всего было достаточно для городской активности. .
14 unread messages
At Solotari ’ s , the restaurant on the Plaza , diagonally across from the hotel , Presley ate his long - deferred Mexican dinner — an omelette in Spanish - Mexican style , frijoles and tortillas , a salad , and a glass of white wine . In a corner of the room , during the whole course of his dinner , two young Mexicans ( one of whom was astonishingly handsome , after the melodramatic fashion of his race ) and an old fellow ! the centenarian of the town , decrepit beyond belief , sang an interminable love - song to the accompaniment of a guitar and an accordion .

В ресторане «Солотари» на площади, расположенном по диагонали напротив отеля, Пресли съел давно отложенный мексиканский ужин — омлет в испанско-мексиканском стиле, фрихолес и лепешки, салат и стакан белого вина. В углу комнаты на протяжении всего обеда сидели два молодых мексиканца (один из которых был удивительно красив, согласно мелодраматической моде своей расы) и старик! столетний житель города, невероятно дряхлый, пел бесконечную песню о любви под аккомпанемент гитары и аккордеона.
15 unread messages
These Spanish - Mexicans , decayed , picturesque , vicious , and romantic , never failed to interest Presley . A few of them still remained in Guadalajara , drifting from the saloon to the restaurant , and from the restaurant to the Plaza , relics of a former generation , standing for a different order of things , absolutely idle , living God knew how , happy with their cigarette , their guitar , their glass of mescal , and their siesta . The centenarian remembered Fremont and Governor Alvarado , and the bandit Jesus Tejeda , and the days when Los Muertos was a Spanish grant , a veritable principality , leagues in extent , and when there was never a fence from Visalia to Fresno . Upon this occasion , Presley offered the old man a drink of mescal , and excited him to talk of the things he remembered . Their talk was in Spanish , a language with which Presley was familiar .

Эти испано-мексиканцы, разложившиеся, колоритные, порочные и романтичные, всегда интересовали Пресли. Некоторые из них все еще оставались в Гвадалахаре, кочуя из салона в ресторан, из ресторана в Плаза, реликты прежнего поколения, выступающие за иной порядок вещей, абсолютно праздные, живущие бог знает как, довольные своим сигарета, гитара, стакан мескаля и сиеста. Долгожитель вспомнил Фремонт и губернатора Альварадо, и бандита Хесуса Техеду, и дни, когда Лос-Муэртос был испанским даром, настоящим княжеством протяженностью в несколько лиг, и когда никогда не было забора от Визалии до Фресно. По этому случаю Пресли предложил старику выпить мескаля и побудил его рассказать о том, что он вспомнил. Их разговор велся на испанском языке, который был знаком Пресли.
16 unread messages
“ De La Cuesta held the grant of Los Muertos in those days , ” the centenarian said ; “ a grand man . He had the power of life and death over his people , and there was no law but his word . There was no thought of wheat then , you may believe .

«В те дни Де Ла Куэста владел грантом Los Muertos», — сказал столетний человек; «великий человек. Он имел власть над жизнью и смертью своего народа, и не было другого закона, кроме его слова. О пшенице тогда, поверьте, и мысли не было.
17 unread messages
It was all cattle in those days , sheep , horses — steers , not so many — and if money was scarce , there was always plenty to eat , and clothes enough for all , and wine , ah , yes , by the vat , and oil too ; the Mission Fathers had that . Yes , and there was wheat as well , now that I come to think ; but a very little — in the field north of the Mission where now it is the Seed ranch ; wheat fields were there , and also a vineyard , all on Mission grounds . Wheat , olives , and the vine ; the Fathers planted those , to provide the elements of the Holy Sacrament — bread , oil , and wine , you understand . It was like that , those industries began in California — from the Church ; and now , ” he put his chin in the air , “ what would Father Ullivari have said to such a crop as Senor Derrick plants these days ? Ten thousand acres of wheat ! Nothing but wheat from the Sierra to the Coast Range . I remember when De La Cuesta was married . He had never seen the young lady , only her miniature portrait , painted ” — he raised a shoulder — “ I do not know by whom , small , a little thing to be held in the palm . But he fell in love with that , and marry her he would . The affair was arranged between him and the girl ’ s parents . But when the time came that De La Cuesta was to go to Monterey to meet and marry the girl , behold , Jesus Tejeda broke in upon the small rancheros near Terrabella . It was no time for De La Cuesta to be away , so he sent his brother Esteban to Monterey to marry the girl by proxy for him . I went with Esteban . We were a company , nearly a hundred men .

В те дни там был весь крупный рогатый скот, овцы, лошади — бычков, не так много, — и если денег было мало, еды всегда хватало, и одежды хватало на всех, и вина, ах, да, в чане, и масла. слишком; у отцов миссии это было. Да, и, если подумать, там была еще и пшеница; но очень немного — в поле к северу от Миссии, где сейчас находится ранчо Сид; Там были пшеничные поля, а также виноградник, и все это на территории миссии. Пшеница, оливки и виноградная лоза; Отцы посадили их, чтобы обеспечить элементы Святого Таинства — хлеб, елей и вино, понимаете. Так и было: эти отрасли зародились в Калифорнии — из Церкви; а теперь, — он вскинул подбородок, — что бы сказал отец Улливари такому урожаю, который сеет в наши дни сеньор Деррик? Десять тысяч акров пшеницы! Ничего, кроме пшеницы от Сьерры до Прибрежного хребта. Я помню, когда Де Ла Куэста был женат. Он никогда не видел барышни, только ее миниатюрный портрет, нарисованный, — он поднял плечо, — я не знаю, у кого, маленькая, маленькая вещица, которую можно держать в ладошке. Но он влюбился в это и женился на ней. Роман был устроен между ним и родителями девушки. Но когда пришло время Де Ла Куэсте отправиться в Монтерей, чтобы встретиться с девушкой и жениться на ней, Хесус Техеда ворвался на небольшое ранчеро недалеко от Террабеллы. Де ла Куэсте было некогда отсутствовать, поэтому он отправил своего брата Эстебана в Монтерей, чтобы он женился на девушке по доверенности. Я пошел с Эстебаном. Нас было ротой, около сотни человек.
18 unread messages
And De La Cuesta sent a horse for the girl to ride , white , pure white ; and the saddle was of red leather ; the head - stall , the bit , and buckles , all the metal work , of virgin silver . Well , there was a ceremony in the Monterey Mission , and Esteban , in the name of his brother , was married to the girl . On our way back , De La Cuesta rode out to meet us . His company met ours at Agatha dos Palos . Never will I forget De La Cuesta ’ s face as his eyes fell upon the girl . It was a look , a glance , come and gone like THAT , ” he snapped his fingers . “ No one but I saw it , but I was close by . There was no mistaking that look . De La Cuesta was disappointed . ”

И Де Ла Куэста послал за девушкой лошадь, белую, чисто-белую; и седло было из красной кожи; подголовник, удила и пряжки — все металлические изделия из чистого серебра. Что ж, в Монтерейской миссии прошла церемония, и Эстебан от имени своего брата женился на девушке. На обратном пути нас встретил Де Ла Куэста. Его компания встретила нашу в Агате-дос-Палос. Никогда я не забуду лицо Де Ла Куэсты, когда его взгляд упал на девушку. Это был взгляд, взгляд, пришедший и ушедший вот так, — он щелкнул пальцами. «Никто, кроме меня, этого не видел, но я был рядом. Этот взгляд нельзя было ошибиться. Де Ла Куэста был разочарован».
19 unread messages
“ And the girl ? ” demanded Presley .

— А девочка? - потребовал Пресли.
20 unread messages
“ She never knew . Ah , he was a grand gentleman , De La Cuesta . Always he treated her as a queen . Never was husband more devoted , more respectful , more chivalrous . But love ? ” The old fellow put his chin in the air , shutting his eyes in a knowing fashion . “ It was not there . I could tell . They were married over again at the Mission San Juan de Guadalajara — OUR Mission — and for a week all the town of Guadalajara was in fete . There were bull - fights in the Plaza — this very one — for five days , and to each of his tenants - in - chief , De La Cuesta gave a horse , a barrel of tallow , an ounce of silver , and half an ounce of gold dust . Ah , those were days . That was a gay life . This ” — he made a comprehensive gesture with his left hand — “ this is stupid . ”

«Она никогда не знала. Ах, он был великим джентльменом, Де Ла Куэста. Он всегда относился к ней как к королеве. Никогда еще муж не был более преданным, более уважительным, более рыцарственным. Но любовь? Старик поднял подбородок и понимающе закрыл глаза. «Не тут-то было. Я мог сказать. Они снова поженились в Миссии Сан-Хуан-де-Гвадалахара – НАШЕЙ Миссии – и неделю весь город Гвадалахара праздновал. На площади, на этой самой площади, в течение пяти дней шли бои быков, и каждому из своих главных арендаторов Де Ла Куэста подарил лошадь, бочку сала, унцию серебра и пол-унции сала. Золотая пыль. Ах, это были дни. Это была веселая жизнь. Это, — он сделал всеобъемлющий жест левой рукой, — это глупо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому