Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
It ’ s no use ; no use at all . The children won ’ t let me stop telling tales of the Land of Oz . I know lots of other stories , and I hope to tell them , some time or another ; but just now my loving tyrants won ’ t allow me . They cry : " Oz — Oz ! more about Oz , Mr . Baum ! " and what can I do but obey their commands ?

Это бесполезно; вообще бесполезно. Дети не дают мне перестать рассказывать сказки о Стране Оз. Я знаю множество других историй и надеюсь когда-нибудь рассказать их; но сейчас мои любящие тираны не позволяют мне. Они кричат: «Оз-Оз! Еще об Озе, мистер Баум!» и что я могу сделать, кроме как подчиняться их приказам?
2 unread messages
This is Our Book — mine and the children ’ s . For they have flooded me with thousands of suggestions in regard to it , and I have honestly tried to adopt as many of these suggestions as could be fitted into one story .

Это Наша Книга — моя и детей. Потому что они завалили меня тысячами предложений по этому поводу, и я честно постарался принять столько предложений, сколько можно было уместить в одну историю.
3 unread messages
After the wonderful success of " Ozma of Oz " it is evident that Dorothy has become a firm fixture in these Oz stories . The little ones all love Dorothy , and as one of my small friends aptly states : " It isn ’ t a real Oz story without her . " So here she is again , as sweet and gentle and innocent as ever , I hope , and the heroine of another strange adventure .

После чудесного успеха «Озмы из страны Оз» стало очевидно, что Дороти прочно стала неотъемлемой частью этих историй из страны Оз. Все малыши любят Дороти, и, как метко заметил один из моих маленьких друзей: «Без нее это не настоящая история страны Оз». И вот она снова здесь, такая же милая, нежная и невинная, как всегда, я надеюсь, и героиня еще одного странного приключения.
4 unread messages
There were many requests from my little correspondents for " more about the Wizard . " It seems the jolly old fellow made hosts of friends in the first Oz book , in spite of the fact that he frankly acknowledged himself " a humbug . " The children had heard how he mounted into the sky in a balloon and they were all waiting for him to come down again . So what could I do but tell " what happened to the Wizard afterward " ? You will find him in these pages , just the same humbug Wizard as before .

От моих маленьких корреспондентов было много запросов «подробнее о Волшебнике». Кажется, в первой книге из страны Оз у веселого старика появилось множество друзей, несмотря на то, что он откровенно признавал себя «мошенником». Дети слышали, как он поднялся в небо на воздушном шаре, и все ждали, когда он снова спустится. Так что же мне оставалось, кроме как рассказать, «что случилось с Волшебником потом»? Вы найдете его на этих страницах, точно такого же волшебника-обманщика, что и раньше.
5 unread messages
There was one thing the children demanded which I found it impossible to do in this present book : they bade me introduce Toto , Dorothy ’ s little black dog , who has many friends among my readers .

Было одно, чего дети требовали, чего я не мог сделать в этой книге: они просили меня представить Тото, маленькую черную собачку Дороти, у которой много друзей среди моих читателей.
6 unread messages
But you will see , when you begin to read the story , that Toto was in Kansas while Dorothy was in California , and so she had to start on her adventure without him . In this book Dorothy had to take her kitten with her instead of her dog ; but in the next Oz book , if I am permitted to write one , I intend to tell a good deal about Toto ’ s further history .

Но когда вы начнете читать историю, вы увидите, что Тото был в Канзасе, а Дороти была в Калифорнии, и поэтому ей пришлось начать свое приключение без него. В этой книге Дороти пришлось взять с собой котенка вместо собаки; но в следующей книге из страны Оз, если мне разрешат ее написать, я намерен многое рассказать о дальнейшей истории Тото.
7 unread messages
Princess Ozma , whom I love as much as my readers do , is again introduced in this story , and so are several of our old friends of Oz . You will also become acquainted with Jim the Cab - Horse , the Nine Tiny Piglets , and Eureka , the Kitten . I am sorry the kitten was not as well behaved as she ought to have been ; but perhaps she wasn ’ t brought up properly . Dorothy found her , you see , and who her parents were nobody knows .

В этой истории снова представлена ​​принцесса Озма, которую я люблю так же сильно, как и мои читатели, а также несколько наших старых друзей из страны Оз. Вы также познакомитесь с извозчиком Джимом, девятью крошечными поросятами и котенком Эврикой. Мне жаль, что котенок вела себя не так хорошо, как следовало бы; но, возможно, ее неправильно воспитали. Видите ли, Дороти нашла ее, а кем были ее родители, никто не знает.
8 unread messages
I believe , my dears , that I am the proudest story - teller that ever lived . Many a time tears of pride and joy have stood in my eyes while I read the tender , loving , appealing letters that came to me in almost every mail from my little readers . To have pleased you , to have interested you , to have won your friendship , and perhaps your love , through my stories , is to my mind as great an achievement as to become President of the United States . Indeed , I would much rather be your story - teller , under these conditions , than to be the President . So you have helped me to fulfill my life ’ s ambition , and I am more grateful to you , my dears , than I can express in words .

Я верю, дорогие мои, что я самый гордый рассказчик, который когда-либо жил. Много раз слезы гордости и радости стояли у меня на глазах, когда я читал нежные, любящие, умоляющие письма, которые приходили ко мне почти в каждом письме от моих маленьких читателей. Порадовать вас, заинтересовать вас, завоевать вашу дружбу и, возможно, вашу любовь посредством моих рассказов, на мой взгляд, такое же великое достижение, как стать президентом Соединенных Штатов. Действительно, в таких условиях я скорее предпочел бы быть вашим рассказчиком, чем президентом. Итак, вы помогли мне реализовать амбиции моей жизни, и я благодарен вам больше, мои дорогие, чем могу выразить словами.
9 unread messages
I try to answer every letter of my young correspondents ; yet sometimes there are so many letters that a little time must pass before you get your answer

Я стараюсь отвечать на каждое письмо моих молодых корреспондентов; но иногда писем так много, что должно пройти немного времени, прежде чем получишь ответ
10 unread messages
But be patient , friends , for the answer will surely come , and by writing to me you more than repay me for the pleasant task of preparing these books . Besides , I am proud to acknowledge that the books are partly yours , for your suggestions often guide me in telling the stories , and I am sure they would not be half so good without your clever and thoughtful assistance .

Но будьте терпеливы, друзья, ибо ответ обязательно придет, и, написав мне, вы более чем отплатите мне за приятное дело подготовки этих книг. Кроме того, я с гордостью признаю, что книги частично принадлежат вам, поскольку ваши советы часто помогают мне рассказывать истории, и я уверен, что они не были бы и вполовину такими хорошими без вашей умной и вдумчивой помощи.
11 unread messages
L . FRANK BAUM

Л. ФРАНК БАУМ
12 unread messages
Coronado , 1908 .

Коронадо, 1908 год.
13 unread messages
The train from ’ Frisco was very late . It should have arrived at Hugson ’ s Siding at midnight , but it was already five o ’ clock and the gray dawn was breaking in the east when the little train slowly rumbled up to the open shed that served for the station - house . As it came to a stop the conductor called out in a loud voice :

Поезд из Фриско сильно опоздал. Он должен был прибыть на Хагсон-Сайдинг в полночь, но было уже пять часов, и на востоке уже забрезжил серый рассвет, когда маленький поезд медленно подошел к открытому навесу, служившему станцией. Когда машина остановилась, кондуктор громко крикнул:
14 unread messages
" Hugson ’ s Siding ! "

"Сайдинг Хагсона!"
15 unread messages
At once a little girl rose from her seat and walked to the door of the car , carrying a wicker suit - case in one hand and a round bird - cage covered up with newspapers in the other , while a parasol was tucked under her arm . The conductor helped her off the car and then the engineer started his train again , so that it puffed and groaned and moved slowly away up the track . The reason he was so late was because all through the night there were times when the solid earth shook and trembled under him , and the engineer was afraid that at any moment the rails might spread apart and an accident happen to his passengers . So he moved the cars slowly and with caution .

Маленькая девочка тут же поднялась со своего места и подошла к двери машины, неся в одной руке плетеный чемодан, в другой круглую птичью клетку, накрытую газетами, а под мышкой она держала зонтик. Кондуктор помог ей выйти из вагона, а затем машинист снова завел поезд, так что он пыхтел, стонал и медленно двинулся по рельсам. Причина, по которой он так опоздал, заключалась в том, что всю ночь бывали моменты, когда твердая земля под ним тряслась и дрожала, и машинист боялся, что в любой момент рельсы могут развалиться и с его пассажирами произойдет авария. Поэтому он двигал машины медленно и осторожно.
16 unread messages
The little girl stood still to watch until the train had disappeared around a curve ; then she turned to see where she was .

Маленькая девочка стояла неподвижно и смотрела, пока поезд не скрылся за поворотом; затем она повернулась, чтобы посмотреть, где она.
17 unread messages
The shed at Hugson ’ s Siding was bare save for an old wooden bench , and did not look very inviting . As she peered through the soft gray light not a house of any sort was visible near the station , nor was any person in sight ; but after a while the child discovered a horse and buggy standing near a group of trees a short distance away . She walked toward it and found the horse tied to a tree and standing motionless , with its head hanging down almost to the ground .

Сарай на Хагсонс-Сайдинг был пуст, если не считать старой деревянной скамейки, и выглядел не слишком привлекательно. Когда она всмотрелась в мягкий серый свет, возле станции не было видно ни дома, ни человека; но через некоторое время ребенок обнаружил лошадь и повозку, стоящую недалеко от группы деревьев. Она подошла к нему и обнаружила лошадь, привязанную к дереву и стоящую неподвижно, свесив голову почти до земли.
18 unread messages
It was a big horse , tall and bony , with long legs and large knees and feet . She could count his ribs easily where they showed through the skin of his body , and his head was long and seemed altogether too big for him , as if it did not fit . His tail was short and scraggly , and his harness had been broken in many places and fastened together again with cords and bits of wire . The buggy seemed almost new , for it had a shiny top and side curtains . Getting around in front , so that she could look inside , the girl saw a boy curled up on the seat , fast asleep .

Это была большая лошадь, высокая и костлявая, с длинными ногами, большими коленями и ступнями. Она легко могла сосчитать его ребра там, где они проступали сквозь кожу его тела, а голова у него была длинная и казалась ему слишком большой, как будто не помещалась. Хвост у него был короткий и лохматый, а сбруя была сломана во многих местах и ​​снова скреплена шнурами и кусками проволоки. Багги казался почти новым, поскольку у него был блестящий верх и боковые шторки. Обойдя спереди, чтобы заглянуть внутрь, девочка увидела свернувшегося калачиком на сиденье мальчика, крепко спящего.
19 unread messages
She set down the bird - cage and poked the boy with her parasol . Presently he woke up , rose to a sitting position and rubbed his eyes briskly .

Она поставила птичью клетку и ткнула мальчика зонтиком. Вскоре он проснулся, сел и быстро протер глаза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому