Филип Киндред Дик

Филип Киндред Дик
Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
But still the young Japanese showed no reaction . Too true , Childan thought , what we used to say : they are inscrutable .

Но молодой японец по-прежнему не проявлял никакой реакции. «Слишком верно, — подумал Чилдан, — то, что мы привыкли говорить: они непостижимы».
2 unread messages
Accompanying him to the door , Paul seemed deep in thought . All at once he blurted , " American artisans made this piece hand by hand , correct ? Labor of their personal bodies ? "

Провожая его до двери, Пол, казалось, был глубоко задумался. Внезапно он выпалил: «Американские мастера сделали это изделие вручную, верно? Труд их собственных тел?»
3 unread messages
" Yes , from initial design to final polish . "

«Да, от первоначального дизайна до окончательной полировки».
4 unread messages
" Sir ! Will these artisans play along ? I would imagine they dreamed otherwise for their work . "

«Сэр! Будут ли эти ремесленники подыгрывать? Я думаю, они мечтали о своей работе иначе».
5 unread messages
" I ’ d hazard they could be persuaded , " Childan said ; the problem , to him , appeared minor .

«Я рискну, что их можно убедить», — сказал Чилдан; проблема ему казалась незначительной.
6 unread messages
" Yes , " Paul said . " I suppose so . "

«Да», сказал Пол. «Полагаю, да».
7 unread messages
Something in his tone made Robert Childan take sudden note . A nebulous and peculiar emphasis , there . And then it swept over Childan . Without a doubt he had split the ambiguity — he saw .

Что-то в его тоне заставило Роберта Чилдана внезапно обратить на это внимание. Там какой-то туманный и своеобразный акцент. А потом оно охватило Чилдана. Без сомнения, он рассеял двусмысленность — он увидел.
8 unread messages
Of course . Whole affair a cruel dismissal of American efforts , taking place before his eyes . Cynicism , but God forbid , he had swallowed hook , line and sinker . Got me to agree , step by step , led me along the garden path to this conclusion : products of American hands good for nothing but to be models for junky good - luck charms .

Конечно. Все это жестокое игнорирование американских усилий, происходящее на его глазах. Цинизм, но не дай бог он проглотил крючок, леску и грузило. Заставив меня согласиться, шаг за шагом привели меня по садовой дорожке к такому выводу: изделия американских рук ни на что не годны, кроме как служить образцом для ненужных талисманов на удачу.
9 unread messages
This was how the Japanese ruled , not crudely but with subtlety , ingenuity , timeless cunning .

Именно так правили японцы, не грубо, а с тонкостью, изобретательностью и неподвластной времени хитростью.
10 unread messages
Christ ! We ’ re barbarians compared to them , Childan realized . We ’ re no more than boobs against such pitiless reasoning . Paul did not say — did not tell me — that our art was worthless ; he got me to say it for him . And , as a final irony , he regretted my utterance . Faint , civilized gesture of sorrow as he heard the truth out of me .

Христос! «Мы по сравнению с ними варвары», — понял Чилдан. Мы не более чем болваны против таких безжалостных рассуждений. Павел не говорил — не говорил мне, — что наше искусство бесполезно; он заставил меня сказать это за него. И, в качестве последней иронии, он пожалел о моих словах. Слабый, цивилизованный жест печали, когда он услышал от меня правду.
11 unread messages
He ’ s broken me , Childan almost said aloud — fortunately , however , he managed to keep it only a thought ; as before , he held it in his interior world , apart and secret , for himself alone . Humiliated me and my race . And I ’ m helpless . There ’ s no avenging this ; we are defeated and our defeats are like this , so tenuous , so delicate , that we ’ re hardly able to perceive them . In fact , we have to rise a notch in our evolution to know it ever happened .

«Он сломал меня», — почти сказал Чилдан вслух, — однако, к счастью, ему удалось сохранить это только в мысли; как и раньше, он держал его в своем внутреннем мире, отдельном и тайном, только для себя. Унизил меня и мою расу. И я беспомощен. За это нельзя отомстить; мы побеждены, и наши поражения таковы, настолько незначительны, настолько деликатны, что мы едва способны их воспринять. Фактически, нам нужно подняться на ступеньку выше в нашей эволюции, чтобы знать, что это когда-либо происходило.
12 unread messages
What more proof could be presented , as to the Japanese fitness to rule ? He felt like laughing , possibly with appreciation . Yes , he thought , that ’ s what it is , as when one hears a choice anecdote . I ’ ve got to recall it , savor it later on , even relate it . But to whom ? Problem , there . Too personal for narration .

Какие еще доказательства можно было бы представить относительно способности японцев править? Ему хотелось рассмеяться, возможно, с признательностью. Да, подумал он, вот что это такое, как будто слышишь отборный анекдот. Я должен вспомнить это, смаковать позже, даже рассказать об этом. Но кому? Проблема вот в чем. Слишком личное для повествования.
13 unread messages
In the corner of Paul ’ s office a wastebasket . Into it ! Robert Childan said to himself , with this blob , this wu - ridden piece of jewelry .

В углу кабинета Пола стоит корзина для мусора. Внутрь! Роберт Чилдан сказал себе об этом шарике, об этом украшении, пропитанном ву.
14 unread messages
Could I do it ? Toss it away ? End the situation before Paul ’ s eyes ?

Могу ли я это сделать? Выбросить? Положить конец ситуации на глазах Пола?
15 unread messages
Can ’ t even toss it away , he discovered as he gripped the piece . Must not — if you anticipate facing your Japanese fellowman again .

«Не могу даже выбросить его», — обнаружил он, сжимая кусок. Не следует, если вы планируете снова встретиться со своим японским соотечественником.
16 unread messages
Damn them , I can ’ t free myself of their influence , can ’ t give in to impulse . All spontaneity crushed … Paul scrutinized him , needing to say nothing ; the man ’ s very presence enough . Got my conscience snared , has run an invisible string from this blob in my hands up my arm to my soul .

Будь они прокляты, я не могу освободиться от их влияния, не могу поддаться порыву. Вся спонтанность подавлена… Пол пристально всмотрелся в него, не нуждаясь в словах; одного присутствия этого человека достаточно. Моя совесть попала в ловушку, протянула невидимую нить от этой капли в моих руках вверх по руке к моей душе.
17 unread messages
Guess I ’ ve lived around them too long . Too late now to flee , to get back among whites and white ways .

Думаю, я слишком долго жил рядом с ними. Теперь уже слишком поздно бежать, возвращаться к белым и к белому образу жизни.
18 unread messages
Robert Childan said , " Paul — " His voice , he noted , croaked in sickly escape ; no control , no modulation .

Роберт Чилдан сказал: «Пол…» Его голос, как он заметил, прохрипел от болезненной подергивания; никакого контроля, никакой модуляции.
19 unread messages
" Yes , Robert . "

«Да, Роберт».
20 unread messages
" Paul , I … am … humiliated . "

«Пол, я…… унижена».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому