Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
" Oh God , " she exclaimed . " I know what I didn ’ t get . Nightgowns . "

«О Боже!» — воскликнула она. «Я знаю, чего мне не досталось. Ночные рубашки».
2 unread messages
He glared at her ferociously .

Он свирепо посмотрел на нее.
3 unread messages
" Don ’ t you want me to get some nice new pajamas ? " she said .

«Разве ты не хочешь, чтобы я купил новую красивую пижаму?» она сказала.
4 unread messages
" So I ’ ll be all fresh and — "

«Значит, я буду свеж и…»
5 unread messages
" No . " He shook his head . " Forget it . Look for a place to eat . "

"Нет." Он покачал головой. «Забудь об этом. Ищи место, где можно поесть».
6 unread messages
Juliana said in a steady voice , " We ’ ll go and register at the hotel first . So we can change . Then we ’ ll eat . " And it better be a really fine hotel , she thought , or it ’ s all off . Even this late . And we ’ ll ask them at the hotel what ’ s the best place in Denver to eat . And the name of a good nightclub where we can see a once - in - a - lifetime act , not some local talent but some big names from Europe , like Eleanor Perez or Willie Beck . I know great UFA stars like that come out to Denver , because I ’ ve seen the ads . And I won ’ t settle for anything less .

Джулиана сказала ровным голосом: «Сначала мы пойдем и зарегистрируемся в отеле. Чтобы переодеться. Потом поедим». И лучше бы это был действительно хороший отель, подумала она, иначе все кончено. Даже так поздно. И мы спросим их в отеле, какое место в Денвере лучше всего поесть. И название хорошего ночного клуба, где мы можем увидеть выступление, которое бывает раз в жизни, не какой-нибудь местный талант, а какие-то громкие имена из Европы, такие как Элеонора Перес или Уилли Бек. Я знаю, что такие великие звезды УФА приезжают в Денвер, потому что видел рекламу. И на меньшее я не соглашусь.
7 unread messages
As they searched for a good hotel , Juliana kept glancing at the man beside her . With his hair short and blond , and in his new clothes , he doesn ’ t look like the same person , she thought . Do I like him better this way ? It was hard to tell . And me — when I ’ ve been able to arrange for my hair being done , we ’ ll be two different persons , almost . Created out of nothing or , rather , out of money . But I just must get my hair done , she told herself .

Пока они искали хороший отель, Джулиана то и дело поглядывала на мужчину, стоявшего рядом с ней. «С короткими светлыми волосами и в новой одежде он не похож на прежнего человека», — подумала она. Так он мне нравится больше? Трудно было сказать. А я — когда мне удастся организовать прическу, мы почти станем двумя разными людьми. Создан из ничего или, вернее, из денег. «Но мне просто нужно сделать прическу», — сказала она себе.
8 unread messages
They found a large stately hotel in downtown Denver with a uniformed doorman who arranged for the car to be parked . That was what she wanted . And a bellboy — actually a grown man , but wearing the maroon uniform — came quickly and carried all their parcels and luggage , leaving them with nothing to do but climb the wide carpeted steps , under the awning , pass through the glass and mahogany doors and into the lobby .

Они нашли большой величественный отель в центре Денвера, где швейцар в форме организовал парковку машины. Это было то, чего она хотела. И посыльный — на самом деле взрослый мужчина, но в темно-бордовой форме — быстро подошел и отнес все их свертки и багаж, и им ничего не оставалось, как подняться по широким ковровым ступеням, под навесом, пройти через стеклянные и красные двери и в вестибюль.
9 unread messages
Small shops on each side of the lobby , flower shop , gifts , candy , place to telegraph , desk to reserve plane flights , the bustle of guests at the desk and the elevators , the huge potted plants , and under their feet the carpeting , thick and soft . She could smell the hotel , the many people , the activity . Neon signs indicated in which direction the hotel restaurant , cocktail lounge , snack bar , lay . She could barely take it all in as they crossed the lobby and at last reached the reservation desk .

Небольшие магазинчики по обе стороны вестибюля, цветочный магазин, подарки, конфеты, место для телеграфа, стойка для бронирования авиабилетов, суета гостей за стойкой и лифтами, огромные растения в горшках, а под ногами толстый ковер. и мягкий. Она чувствовала запах отеля, множества людей, активности. Неоновые вывески указывали, в каком направлении расположены ресторан отеля, коктейль-бар, снэк-бар. Она едва могла осознать все это, пока они пересекали вестибюль и наконец подошли к стойке бронирования.
10 unread messages
There was even a bookstore .

Был даже книжный магазин.
11 unread messages
While Joe signed the register , she excused herself and hurried over to the bookstore to see if they had The Grasshopper . Yes , there it was , a bright stack of copies in fact , with a display sign saying how popular and important it was , and of course that it was verboten in German - run regions . A smiling middle - aged woman , very grandmotherly , waited on her ; the book cost almost four dollars , which seemed to Juliana a great deal , but she paid for it with a Reichsbank note from her new purse and then skipped back to join Joe .

Пока Джо расписывался в реестре, она извинилась и поспешила в книжный магазин посмотреть, есть ли у них «Кузнечик». Да, вот оно, на самом деле яркая стопка копий с табличкой, говорящей о том, насколько она популярна и важна, и, конечно же, что она запрещена в регионах, находящихся под контролем Германии. Ей прислуживала улыбающаяся женщина средних лет, очень похожая на бабушку; книга стоила почти четыре доллара, что Джулиане показалось очень дорого, но она заплатила за нее банкнотой Рейхсбанка из своего нового кошелька, а затем вернулась обратно, чтобы присоединиться к Джо.
12 unread messages
Leading the way with their luggage , the bellboy conducted them to the elevator and then up to the second floor , along the corridor — silent and warm and carpeted — to their superb , breathtaking room . The bellboy unlocked the door for them , carried everything inside , adjusted the window and lights ; Joe tipped him and he departed , shutting the door after him .

Проводя их с багажом, коридорный провел их к лифту, а затем на второй этаж, по коридору – тихому, теплому и устланному коврами – в их великолепную, захватывающую дух комнату. Посыльный отпер им дверь, внес все внутрь, отрегулировал окно и свет; Джо дал ему чаевые, и он ушел, закрыв за собой дверь.
13 unread messages
All was unfolding exactly as she wanted .

Все развивалось именно так, как она хотела.
14 unread messages
" How long will we stay in Denver ? " she asked Joe , who had begun opening packages on the bed .

«Как долго мы пробудем в Денвере?» — спросила она Джо, который начал открывать пакеты на кровати.
15 unread messages
" Before we go on up to Cheyenne ? "

— Прежде чем мы отправимся в Шайенн?
16 unread messages
He did not answer ; he had become involved in the contents of his suitcase .

Он не ответил; он занялся содержимым своего чемодана.
17 unread messages
" One day or two ? " she asked as she took off her new coat . " Do you think we could stay three ? "

«Один день или два?» — спросила она, снимая новое пальто. — Как думаешь, мы могли бы остаться втроем?
18 unread messages
Lifting his head Joe answered , " We ’ re going on tonight . "

Подняв голову, Джо ответил: «Мы продолжим сегодня вечером».
19 unread messages
At first she did not understand ; and when she did , she could not believe him . She stared at him and he stared back with a grim , almost taunting expression , his face constricted with enormous tension , more than she had seen in any human in her life before . He did not move ; he seemed paralyzed there , with his hands full of his own clothing from the suitcase , his body bent .

Сначала она не поняла; и когда она это сделала, она не могла ему поверить. Она посмотрела на него, и он посмотрел в ответ с мрачным, почти насмешливым выражением лица, его лицо было искажено огромным напряжением, больше, чем она видела у любого человека в своей жизни прежде. Он не двинулся с места; он казался парализованным, с руками, набитыми собственной одеждой из чемодана, с согнутым телом.
20 unread messages
" After we eat , " he added .

«После того, как мы поедим», — добавил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому