Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
She could not think of anything to say .

Она не могла придумать, что сказать.
2 unread messages
" So wear that blue dress that cost so much , " he said . " The one you like ; the really good one — you understand ? " Now he began unbuttoning his shirt . " I ’ m going to shave and take a good hot shower . " His voice had a mechanical quality as if he were speaking from miles away through some sort of instrument ; turning , he walked toward the bathroom with stiff , jerky steps .

«Так наденьте это синее платье, которое так дорого стоит», — сказал он. — Тот, который тебе нравится, действительно хороший, понимаешь? Теперь он начал расстегивать рубашку. «Я собираюсь побриться и принять горячий душ». Его голос был механическим, как будто он говорил на расстоянии многих миль через какой-то инструмент; повернувшись, он пошел в ванную жесткими, резкими шагами.
3 unread messages
With difficulty she managed to say , " It ’ s too late tonight . "

С трудом ей удалось сказать: «Сегодня слишком поздно».
4 unread messages
" No . We ’ ll be through dinner around five - thirty , six at the latest . We can get up to Cheyenne in two , two and a half hours . That ’ s only eight - thirty . Say nine at the latest . We can phone from here , tell Abendsen we ’ re coming ; explain the situation . That ’ ll make an impression , a long - distance call . Say this — we ’ re flying to the West Coast ; we ’ re in Denver only tonight .

"Нет. Ужин закончится где-то в пять тридцать, самое позднее в шесть. Мы сможем добраться до Шайенна за два-два с половиной часа. Сейчас всего лишь восемь тридцать. Скажем, самое позднее девять. Мы можем позвонить отсюда и сказать Абендсену, что мы приедем; объясните ситуацию. Это произведет впечатление, междугородний звонок. Скажите так: мы летим на Западное побережье; мы в Денвере только сегодня вечером.
5 unread messages
But we ’ re so enthusiastic about his book we ’ re going to drive up to Cheyenne and drive back again tonight , just for a chance to — "

Но мы с таким энтузиазмом относимся к его книге, что собираемся поехать в Шайенн и поехать обратно сегодня вечером, просто чтобы иметь возможность…
6 unread messages
She broke in , " Why ? "

Она прервала: «Почему?»
7 unread messages
Tears began to surge up into her eyes , and she found herself doubling up her fists , with the thumbs inside , as she had done as a child ; she felt her jaw wobble , and when she spoke her voice could hardly be heard . " I don ’ t want to go and see him tonight ; I ’ m not going . I don ’ t want to at all , even tomorrow . I just want to see the sights here . Like you promised me . " And as she spoke , the dread once more reappeared and settled on her chest , the peculiar blind panic that had scarcely gone away , even in the brightest of moments with him . It rose to the top and commanded her ; she felt it quivering in her face , shining out so that he could easily take note of it .

Слезы навернулись у нее на глазах, и она обнаружила, что сжимает кулаки, сложив большие пальцы внутрь, как делала в детстве; она чувствовала, как у нее трясется челюсть, и когда она говорила, ее голоса было едва слышно. «Я не хочу идти и видеть его сегодня вечером; я не пойду. Я вообще не хочу, даже завтра. Я просто хочу увидеть местные достопримечательности. Как ты мне обещал». И пока она говорила, страх снова появился и осел в ее груди, особая слепая паника, которая почти не уходила, даже в самые яркие моменты с ним. Оно поднялось наверх и повелело ей; она чувствовала, как оно дрожит на ее лице, сияя так, что он легко мог это заметить.
8 unread messages
Joe said , " We ’ ll buzz up there and then afterward when we come back we ’ ll take in the sights here . " He spoke reasonably , and yet still with the stark deadness as if he were reciting .

Джо сказал: «Мы полетим туда, а потом, когда вернемся, осмотрим здесь достопримечательности». Он говорил разумно, но все же с той абсолютной неподвижностью, как будто декламировал.
9 unread messages
" No , " she said .

«Нет», сказала она.
10 unread messages
" Put on that blue dress . " He rummaged around among the parcels until he found it in the largest box . He carefully removed the cord , got out the dress , laid it on the bed with precision ; he did not hurry . " Okay ? You ’ ll be a knockout . Listen , we ’ ll buy a bottle of high - price Scotch and take it along . That Vat 69 . "

«Надень это синее платье». Он рылся среди сверток, пока не нашел его в самой большой коробке. Он осторожно снял шнур, достал платье, аккуратно положил его на кровать; он не торопился. «Ладно? Ты будешь в нокауте. Слушай, мы купим бутылку дорогого виски и возьмем ее с собой. Этот НДС 69».
11 unread messages
Frank , she thought . Help me . I ’ m in something I don ’ t understand .

Фрэнк, подумала она. Помоги мне. Я в чем-то не разбираюсь.
12 unread messages
" It ’ s much farther , " she answered , " than you realize . I looked on the map .

«Это гораздо дальше, — ответила она, — чем вы думаете. Я посмотрел на карте.
13 unread messages
It ’ ll be real late when we get there , more like eleven or past midnight . "

Когда мы приедем туда, будет очень поздно, скорее около одиннадцати или за полночь. "
14 unread messages
He said , " Put on the dress or I ’ ll kill you . "

Он сказал: «Надень платье, или я тебя убью».
15 unread messages
Closing her eyes , she began to giggle . My training , she thought . It was true , after all ; now we ’ ll see . Can he kill me or can ’ t I pinch a nerve in his back and cripple him for life ? But he fought those British commandoes ; he ’ s gone through this already , many years ago .

Закрыв глаза, она начала хихикать. Моя тренировка, подумала она. В конце концов, это была правда; теперь посмотрим. Сможет ли он убить меня или я не смогу защемить ему нерв в спине и покалечить его на всю жизнь? Но он сражался с этими британскими коммандос; он уже прошел через это, много лет назад.
16 unread messages
" I know you maybe can throw me , " Joe said . " Or maybe not . "

«Я знаю, что ты, возможно, сможешь меня бросить», — сказал Джо. "А может и нет."
17 unread messages
" Not throw you , " she said . " Maim you permanently . I actually can . I lived out on the West Coast . The Japs taught me , up in Seattle . You go on to Cheyenne if you want to and leave me here . Don ’ t try to force me . I ’ m scared of you and I ’ ll try . " Her voice broke . " I ’ ll try to get you so bad , if you come at me . "

«Не бросить тебя», сказала она. «Калечить тебя навсегда. Я действительно могу. Я жил на Западном побережье. Японцы научили меня в Сиэтле. Если хочешь, отправляйся в Шайенн и оставь меня здесь. Не пытайся меня принудить. Я боюсь тебя, и я попробую». Ее голос сорвался. «Я постараюсь причинить тебе столько вреда, если ты нападешь на меня».
18 unread messages
" Oh come on — put on the goddam dress ! What ’ s this all about ? You must be nuts , talking like that about killing and maiming , just because I want you to hop in the car after dinner and drive up the autobahn with me and see this fellow whose book you — "

«Да ладно, надень это чертово платье! Что это все значит? Ты, должно быть, спятил, раз говоришь так об убийствах и увечьях только потому, что я хочу, чтобы ты после ужина прыгнул в машину и поехал со мной по автобану и увидел этот парень, чью книгу ты...
19 unread messages
A knock at the door .

Стук в дверь.
20 unread messages
Joe stalked to it and opened it . A uniformed boy in the corridor said , " Valet service . You inquired at the desk , sir . "

Джо подошел к нему и открыл. Мальчик в форме в коридоре сказал: «Услуги камердинера. Вы спрашивали у стойки, сэр».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому