Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" At all events , I must request you to step into the salon , " said Gania , his rage rising quite out of proportion to his words , " and then I shall inquire -- "

-- Во всяком случае, я должен просить вас войти в салон, -- сказал Ганя, ярость которого совершенно несоразмерна его словам, -- и тогда я спрошу...
2 unread messages
" What , he does n't know me ! " said Rogojin , showing his teeth disagreeably . " He does n't recognize Rogojin ! " He did not move an inch , however .

— Что, он меня не знает! — сказал Рогожин, неприятно скаля зубы. «Он не узнает Рогожина!» Однако он не сдвинулся ни на дюйм.
3 unread messages
" I have met you somewhere , I believe , but -- "

— Кажется, я где-то встречал вас, но…
4 unread messages
" Met me somewhere , pfu ! Why , it 's only three months since I lost two hundred roubles of my father 's money to you , at cards .

«Встретил меня где-то, пфу! Да ведь всего три месяца, как я проиграл тебе в карты двести рублей отцовских денег.
5 unread messages
The old fellow died before he found out . Ptitsin knows all about it . Why , I 've only to pull out a three-rouble note and show it to you , and you 'd crawl on your hands and knees to the other end of the town for it ; that 's the sort of man you are . Why , I 've come now , at this moment , to buy you up ! Oh , you need n't think that because I wear these boots I have no money . I have lots of money , my beauty , -- enough to buy up you and all yours together . So I shall , if I like to ! I 'll buy you up ! I will ! " he yelled , apparently growing more and more intoxicated and excited . " Oh , Nastasia Philipovna ! do n't turn me out ! Say one word , do ! Are you going to marry this man , or not ? "

Старик умер до того, как узнал об этом. Птицын все об этом знает. Да ведь я только вытащу трехрублевую бумажку и покажу ее тебе, а ты поползешь за ней на четвереньках на другой конец города; вот такой ты человек. Да ведь я пришел сейчас, в эту минуту, чтобы купить вас! О, вы не должны думать, что раз я ношу эти сапоги, у меня нет денег. Денег у меня много, красавица моя, — достаточно, чтобы скупить тебя и всех твоих вместе. Так что я буду, если я хочу! Я куплю тебя! Я буду!" — завопил он, видимо, опьяняясь и возбуждаясь все больше и больше. «О, Настасья Филипповна! не выгоняй меня! Скажи одно слово, сделай! Ты собираешься выйти замуж за этого человека или нет?
6 unread messages
Rogojin asked his question like a lost soul appealing to some divinity , with the reckless daring of one appointed to die , who has nothing to lose .

Рогожин задал свой вопрос, как заблудшая душа, взывающая к какому-то божеству, с безрассудной смелостью приговоренного к смерти, которому нечего терять.
7 unread messages
He awaited the reply in deadly anxiety .

Он ждал ответа в смертельной тревоге.
8 unread messages
Nastasia Philipovna gazed at him with a haughty , ironical expression of face ; but when she glanced at Nina Alexandrovna and Varia , and from them to Gania , she changed her tone , all of a sudden .

Настасья Филипповна смотрела на него с надменным, насмешливым выражением лица; но когда она взглянула на Нину Александровну и Варю, а с них на Ганю, то вдруг переменила тон.
9 unread messages
" Certainly not ; what are you thinking of ? What could have induced you to ask such a question ? " she replied , quietly and seriously , and even , apparently , with some astonishment .

«Конечно, нет; что Вы думаете о? Что могло побудить вас задать такой вопрос?» — ответила она тихо и серьезно и даже, по-видимому, с некоторым удивлением.
10 unread messages
" No ? No ? " shouted Rogojin , almost out of his mind with joy .

"Нет? Нет?" — закричал Рогожин, чуть не потеряв рассудок от радости.
11 unread messages
" You are not going to , after all ? And they told me -- oh , Nastasia Philipovna -- they said you had promised to marry him , him ! As if you could do it ! -- him -- pooh ! I do n't mind saying it to everyone -- I 'd buy him off for a hundred roubles , any day pfu ! Give him a thousand , or three if he likes , poor devil , and he 'd cut and run the day before his wedding , and leave his bride to me ! Would n't you , Gania , you blackguard ? You 'd take three thousand , would n't you ? Here 's the money ! Look , I 've come on purpose to pay you off and get your receipt , formally . I said I 'd buy you up , and so I will . "

— Ты ведь не собираешься? А мне сказали — ах, Настасья Филипповна, — говорили, что вы обещались выйти за него, за него! Как будто вы могли это сделать! — он — тьфу! Я не прочь сказать это всем — я бы откупился от него за сто рублей, в любой день пфу! Дайте ему тысячу, а то и три, если он хочет, бедняга, и он сбежит за день до свадьбы, а свою невесту оставит мне! Не так ли, Ганя, подлец? Вы бы взяли три тысячи, не так ли? Вот деньги! Послушай, я пришел специально, чтобы расплатиться с тобой и официально получить квитанцию. Я сказал, что куплю тебя, и я так и сделаю.
12 unread messages
" Get out of this , you drunken beast ! " cried Gania , who was red and white by turns .

— Убирайся отсюда, пьяная скотина! — закричал Ганя, то красный, то белый.
13 unread messages
Rogojin 's troop , who were only waiting for an excuse , set up a howl at this . Lebedeff stepped forward and whispered something in Parfen 's ear .

Отряд Рогожина, ожидавший только повода, поднял на это вой. Лебедев выступил вперед и что-то прошептал на ухо Парфену.
14 unread messages
" You 're right , clerk , " said the latter , " you 're right , tipsy spirit -- you 're right ! -- Nastasia Philipovna , " he added , looking at her like some lunatic , harmless generally , but suddenly wound up to a pitch of audacity , " here are eighteen thousand roubles , and -- and you shall have more -- . " Here he threw a packet of bank-notes tied up in white paper , on the table before her , not daring to say all he wished to say .

-- Ты прав, приказчик, -- сказал тот, -- ты прав, подвыпивший дух, ты прав! -- Настасья Филипповна, -- прибавил он, глядя на нее как на какую-то сумасшедшую, вообще безобидную, но вдруг доведенную до дерзости, -- вот вам восемнадцать тысяч рублей, и -- и вам еще будет... Тут он швырнул на стол перед ней пачку ассигнаций, завернутых в белую бумагу, не решаясь сказать все, что хотел.
15 unread messages
" No -- no -- no ! " muttered Lebedeff , clutching at his arm . He was clearly aghast at the largeness of the sum , and thought a far smaller amount should have been tried first .

"Нет нет нет!" — пробормотал Лебедев, хватая его за руку. Он был явно ошеломлен размером суммы и подумал, что сначала нужно было попробовать гораздо меньшую сумму.
16 unread messages
" No , you fool -- you do n't know whom you are dealing with -- and it appears I am a fool , too ! " said Parfen , trembling beneath the flashing glance of Nastasia . " Oh , curse it all ! What a fool I was to listen to you ! " he added , with profound melancholy .

— Нет, дурак, — ты не знаешь, с кем имеешь дело, — и я, оказывается, тоже дурак! — сказал Парфен, дрожа от сверкающего взгляда Настасьи. «О, черт возьми! Каким же я был дураком, когда слушал тебя! — добавил он с глубокой меланхолией.
17 unread messages
Nastasia Philipovna , observing his woe-begone expression , suddenly burst out laughing .

Настасья Филипповна, заметив его унылый вид, вдруг расхохоталась.
18 unread messages
" Eighteen thousand roubles , for me ? Why , you declare yourself a fool at once , " she said , with impudent familiarity , as she rose from the sofa and prepared to go . Gania watched the whole scene with a sinking of the heart .

— Восемнадцать тысяч рублей мне? Да ты сейчас дурой объявишься, -- сказала она с нахальной фамильярностью, вставая с дивана и собираясь идти. Ганя наблюдал за всей этой сценой с замиранием сердца.
19 unread messages
" Forty thousand , then -- forty thousand roubles instead of eighteen ! Ptitsin and another have promised to find me forty thousand roubles by seven o'clock tonight . Forty thousand roubles -- paid down on the nail ! "

— Сорок тысяч, так — сорок тысяч рублей вместо восемнадцати! Птицын и еще один обещали найти мне сегодня к семи часам сорок тысяч рублей. Сорок тысяч рублей — выплачено с ног до головы!»
20 unread messages
The scene was growing more and more disgraceful ; but Nastasia Philipovna continued to laugh and did not go away . Nina Alexandrovna and Varia had both risen from their places and were waiting , in silent horror , to see what would happen . Varia 's eyes were all ablaze with anger ; but the scene had a different effect on Nina Alexandrovna . She paled and trembled , and looked more and more like fainting every moment .

Сцена становилась все более и более позорной; но Настасья Филипповна продолжала смеяться и не уходила. Нина Александровна и Варя обе встали с мест и в молчаливом ужасе ждали, что же будет. Глаза Вари пылали гневом; но на Нину Александровну эта сцена подействовала иначе. Она бледнела и дрожала, и с каждой минутой все больше и больше походила на обморок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому