The old fellow died before he found out . Ptitsin knows all about it . Why , I 've only to pull out a three-rouble note and show it to you , and you 'd crawl on your hands and knees to the other end of the town for it ; that 's the sort of man you are . Why , I 've come now , at this moment , to buy you up ! Oh , you need n't think that because I wear these boots I have no money . I have lots of money , my beauty , -- enough to buy up you and all yours together . So I shall , if I like to ! I 'll buy you up ! I will ! " he yelled , apparently growing more and more intoxicated and excited . " Oh , Nastasia Philipovna ! do n't turn me out ! Say one word , do ! Are you going to marry this man , or not ? "
Старик умер до того, как узнал об этом. Птицын все об этом знает. Да ведь я только вытащу трехрублевую бумажку и покажу ее тебе, а ты поползешь за ней на четвереньках на другой конец города; вот такой ты человек. Да ведь я пришел сейчас, в эту минуту, чтобы купить вас! О, вы не должны думать, что раз я ношу эти сапоги, у меня нет денег. Денег у меня много, красавица моя, — достаточно, чтобы скупить тебя и всех твоих вместе. Так что я буду, если я хочу! Я куплю тебя! Я буду!" — завопил он, видимо, опьяняясь и возбуждаясь все больше и больше. «О, Настасья Филипповна! не выгоняй меня! Скажи одно слово, сделай! Ты собираешься выйти замуж за этого человека или нет?