" Very well then , a hundred thousand ! a hundred thousand ! paid this very day . Ptitsin ! find it for me . A good share shall stick to your fingers -- come ! "
— Ну хорошо, сто тысяч! сто тысяч! оплатил в этот же день. Птицын! найди его для меня. Хорошая доля прилипнет к вашим пальцам — идите!»
" You are mad ! " said Ptitsin , coming up quickly and seizing him by the hand . " You 're drunk -- the police will be sent for if you do n't look out .
"Ты сумасшедший!" — сказал Птицын, быстро подойдя и схватив его за руку. «Вы пьяны, за вами пришлют полицию, если вы не остерегетесь.
" I do not boast ! You shall have a hundred thousand , this very day . Ptitsin , get the money , you gay usurer ! Take what you like for it , but get it by the evening ! I 'll show that I 'm in earnest ! " cried Rogojin , working himself up into a frenzy of excitement .
«Я не хвастаюсь! У тебя будет сто тысяч сегодня же. Птицын, бери деньги, веселый ростовщик! Бери за это что хочешь, но получи к вечеру! Я покажу, что я настроен серьезно!» — вскричал Рогожин, доводя себя до исступления.
" Come , come ; what 's all this ? " cried General Ivolgin , suddenly and angrily , coming close up to Rogojin . The unexpectedness of this sally on the part of the hitherto silent old man caused some laughter among the intruders .
«Подойди, подойди; что это такое? — вскричал вдруг и сердито генерал Иволгин, подходя вплотную к Рогожину. Неожиданность этой выходки со стороны доселе молчавшего старика вызвала у незваных гостей смех.
" Surely there must be someone among all of you here who will turn this shameless creature out of the room ? " cried Varia , suddenly . She was shaking and trembling with rage .
«Наверняка среди вас всех здесь есть кто-то, кто выгонит из комнаты это бессовестное создание?» — вдруг воскликнула Варя. Она тряслась и дрожала от ярости.
" That 's me , I suppose . I 'm the shameless creature ! " cried Nastasia Philipovna , with amused indifference . " Dear me , and I came -- like a fool , as I am -- to invite them over to my house for the evening ! Look how your sister treats me , Gavrila Ardalionovitch . "
— Это я, наверное. Я бессовестное существо!» — с веселым равнодушием воскликнула Настасья Филипповна. — Боже мой, а я пришел — как дурак, как и я — пригласить их к себе домой на вечер! Посмотрите, как ваша сестра обращается со мной, Гаврила Ардалионович.
" What have you done ? " he hissed , glaring at her as though he would like to annihilate her on the spot . He was quite beside himself , and could hardly articulate his words for rage .
"Что вы наделали?" — прошипел он, глядя на нее так, словно хотел уничтожить ее на месте. Он был совершенно вне себя и с трудом мог произнести слова от гнева.
" Do you wish me to beg pardon of this creature because she has come here to insult our mother and disgrace the whole household , you low , base wretch ? " cried Varia , looking back at her brother with proud defiance .
— Ты хочешь, чтобы я попросил прощения у этой твари за то, что она пришла сюда, чтобы оскорбить нашу мать и опозорить весь дом, ты, низкий, подлый негодяй? — воскликнула Варя, оглядываясь на брата с гордым вызовом.
A few moments passed as they stood there face to face , Gania still holding her wrist tightly . Varia struggled once -- twice -- to get free ; then could restrain herself no longer , and spat in his face .
Прошло несколько мгновений, пока они стояли лицом к лицу, Ганя все еще крепко держала ее за запястье. Раз — два — Варя попыталась освободиться; потом не выдержала и плюнула ему в лицо.
Gania lost his head . Forgetful of everything he aimed a blow at Varia , which would inevitably have laid her low , but suddenly another hand caught his . Between him and Varia stood the prince .
Ганя потерял голову. Забыв обо всем, он нацелился на Варю ударом, который неминуемо поверг бы ее на землю, но вдруг другая рука схватила его. Между ним и Варей стоял князь.
" Are you going to cross my path for ever , damn you ! " cried Gania ; and , loosening his hold on Varia , he slapped the prince 's face with all his force .
— Ты что, будешь вечно переходить мне дорогу, черт тебя побери! вскричал Ганя; и, ослабив хватку Вари, изо всей силы ударил князя по лицу.