Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
He would like to give play to his imagination , and follow the inspiration of his genius , but a soldier is only at ease in the guard-room , and the pen stops half-way , a slave to discipline . How delightful ! The first time I met an example of this handwriting , I was positively astonished , and where do you think I chanced to find it ? In Switzerland , of all places ! Now that is an ordinary English hand . It can hardly be improved , it is so refined and exquisite -- almost perfection . This is an example of another kind , a mixture of styles . The copy was given me by a French commercial traveller . It is founded on the English , but the downstrokes are a little blacker , and more marked . Notice that the oval has some slight modification -- it is more rounded . This writing allows for flourishes ; now a flourish is a dangerous thing ! Its use requires such taste , but , if successful , what a distinction it gives to the whole ! It results in an incomparable type -- one to fall in love with ! "

Он хотел бы дать волю своему воображению и следовать вдохновению своего гения, но солдату хорошо только в караульном помещении, и перо останавливается на полпути, раб дисциплины. Как восхитительно! В первый раз, когда я встретил образец этого почерка, я был положительно удивлен, и где, вы думаете, я случайно его нашел? В Швейцарии, из всех мест! Вот это обычная английская рука. Его вряд ли можно улучшить, настолько оно утонченно и изысканно — почти совершенство. Это пример другого рода, смешения стилей. Копию дал мне французский коммивояжер. Он основан на английском языке, но нисходящие штрихи немного чернее и более заметны. Обратите внимание, что овал немного видоизменился — он стал более округлым. Это письмо позволяет расцветать; теперь росчерк - опасная вещь! Его употребление требует такого вкуса, но в случае успеха, какое отличие оно придает целому! Получается несравненный тип — в него можно влюбиться!»
2 unread messages
" Dear me ! How you have gone into all the refinements and details of the question ! Why , my dear fellow , you are not a caligraphist , you are an artist ! Eh , Gania ? "

«Дорогой я! Как вы вникли во все тонкости и детали вопроса! Да ведь вы, голубчик, не каллиграф, вы художник! А, Ганя?»
3 unread messages
" Wonderful ! " said Gania . " And he knows it too , " he added , with a sarcastic smile .

"Чудесно!" — сказал Ганя. — И он тоже это знает, — добавил он с саркастической улыбкой.
4 unread messages
" You may smile , -- but there 's a career in this , " said the general . " You do n't know what a great personage I shall show this to , prince . Why , you can command a situation at thirty-five roubles per month to start with .

— Вы можете улыбаться, — но в этом есть карьера, — сказал генерал. — Вы не представляете, какой великой особе я это покажу, князь. Да ведь можно и за тридцать пять рублей в месяц командовать положением для начала.
5 unread messages
However , it 's half-past twelve , " he concluded , looking at his watch ; " so to business , prince , for I must be setting to work and shall not see you again today . Sit down a minute . I have told you that I can not receive you myself very often , but I should like to be of some assistance to you , some small assistance , of a kind that would give you satisfaction . I shall find you a place in one of the State departments , an easy place -- but you will require to be accurate . Now , as to your plans -- in the house , or rather in the family of Gania here -- my young friend , whom I hope you will know better -- his mother and sister have prepared two or three rooms for lodgers , and let them to highly recommended young fellows , with board and attendance . I am sure Nina Alexandrovna will take you in on my recommendation . There you will be comfortable and well taken care of ; for I do not think , prince , that you are the sort of man to be left to the mercy of Fate in a town like Petersburg . Nina Alexandrovna , Gania 's mother , and Varvara Alexandrovna , are ladies for whom I have the highest possible esteem and respect . Nina Alexandrovna is the wife of General Ardalion Alexandrovitch , my old brother in arms , with whom , I regret to say , on account of certain circumstances , I am no longer acquainted . I give you all this information , prince , in order to make it clear to you that I am personally recommending you to this family , and that in so doing , I am more or less taking upon myself to answer for you . The terms are most reasonable , and I trust that your salary will very shortly prove amply sufficient for your expenditure .

Впрочем, уже половина двенадцатого, — заключил он, глядя на часы; — Итак, к делу, князь, потому что я должен приняться за работу и больше не увижу вас сегодня. Посиди минутку. Я сказал вам, что не могу часто принимать вас сам, но я хотел бы оказать вам какую-то помощь, небольшую помощь, такую, которая доставит вам удовольствие. Я найду вам место в одном из государственных департаментов, легкое место, но вы должны быть аккуратны. Теперь, что касается ваших планов, то в доме, или, вернее, в семье здесь Гани, моего юного друга, которого, я надеюсь, вы знаете лучше, его мать и сестра приготовили две или три комнаты для жильцов и сдали их в рекомендуемые молодые люди, с правлением и обслуживанием. Я уверен, что Нина Александровна возьмет вас к себе по моей рекомендации. Там вам будет комфортно, и о вас позаботятся; ибо я не думаю, князь, что вы человек, которого можно бросить на произвол судьбы в таком городе, как Петербург. Нина Александровна, мать Гани, и Варвара Александровна — дамы, к которым я отношусь с величайшим почтением и уважением. Нина Александровна жена генерала Ардалиона Александровича, моего старшего товарища по оружию, с которым, к сожалению, по некоторым обстоятельствам, я уже не знаком. Я даю вам все эти сведения, князь, для того, чтобы дать вам понять, что я лично рекомендую вас этому семейству и что при этом я более или менее беру на себя ответственность за вас. Условия самые разумные, и я надеюсь, что ваше жалованье очень скоро окажется вполне достаточным для ваших расходов.
6 unread messages
Of course pocket-money is a necessity , if only a little ; do not be angry , prince , if I strongly recommend you to avoid carrying money in your pocket . But as your purse is quite empty at the present moment , you must allow me to press these twenty-five roubles upon your acceptance , as something to begin with . Of course we will settle this little matter another time , and if you are the upright , honest man you look , I anticipate very little trouble between us on that score . Taking so much interest in you as you may perceive I do , I am not without my object , and you shall know it in good time . You see , I am perfectly candid with you . I hope , Gania , you have nothing to say against the prince 's taking up his abode in your house ? "

Конечно, карманные деньги необходимы, хотя бы немного; не сердитесь, князь, если я настоятельно рекомендую вам избегать носить деньги в кармане. Но так как ваш кошелек в настоящее время совершенно пуст, то вы должны позволить мне втиснуть эти двадцать пять рублей по вашему согласию, как кое-что для начала. Конечно, мы уладим этот маленький вопрос в другой раз, и если вы кажетесь честным и честным человеком, я ожидаю, что между нами будет очень мало проблем на этот счет. Как вы понимаете, проявляя к вам большой интерес, я не без цели, и вы узнаете об этом в свое время. Видите ли, я совершенно откровенен с вами. Надеюсь, Ганя, ты ничего не имеешь против того, чтобы князь поселился в твоем доме?
7 unread messages
" Oh , on the contrary ! my mother will be very glad , " said Gania , courteously and kindly .

«О, наоборот! моя мать будет очень рада, — учтиво и ласково сказал Ганя.
8 unread messages
" I think only one of your rooms is engaged as yet , is it not ? That fellow Ferd-Ferd -- "

«Я думаю, что только одна из ваших комнат пока занята, не так ли? Этот парень Ферд-Ферд...
9 unread messages
" Ferdishenko . "

«Фердыщенко».
10 unread messages
" Yes -- I do n't like that Ferdishenko . I ca n't understand why Nastasia Philipovna encourages him so . Is he really her cousin , as he says ? "

«Да — мне не нравится этот Фердыщенко. Я не могу понять, почему Настасья Филипповна так поощряет его. Он действительно ее двоюродный брат, как он говорит?
11 unread messages
" Oh dear no , it 's all a joke . No more cousin than I am . "

— О боже, нет, это все шутка. Не более двоюродный брат, чем я.
12 unread messages
" Well , what do you think of the arrangement , prince ? "

— Ну, что вы думаете об устроении, князь?
13 unread messages
" Thank you , general ; you have behaved very kindly to me ; all the more so since I did not ask you to help me . I do n't say that out of pride . I certainly did not know where to lay my head tonight . Rogojin asked me to come to his house , of course , but -- "

«Благодарю вас, генерал; вы были очень добры ко мне; тем более, что я не просил тебя помочь мне. Я говорю это не из гордости. Я, конечно, не знал, где преклонить голову сегодня вечером. Рогожин просил меня приехать к нему домой, конечно, но...
14 unread messages
" Rogojin ? No , no , my good fellow .

«Рогожин? Нет, нет, мой хороший друг.
15 unread messages
I should strongly recommend you , paternally , -- or , if you prefer it , as a friend , -- to forget all about Rogojin , and , in fact , to stick to the family into which you are about to enter . "

Я настоятельно рекомендую вам, по-отечески, или, если хотите, по-дружески, забыть совсем о Рогожине и, в самом деле, держаться семьи, в которую вы собираетесь войти.
16 unread messages
" Thank you , " began the prince ; " and since you are so very kind there is just one matter which I -- "

-- Благодарю вас, -- начал принц. - А поскольку вы так добры, есть только один вопрос, который я...
17 unread messages
" You must really excuse me , " interrupted the general , " but I positively have n't another moment now . I shall just tell Elizabetha Prokofievna about you , and if she wishes to receive you at once -- as I shall advise her -- I strongly recommend you to ingratiate yourself with her at the first opportunity , for my wife may be of the greatest service to you in many ways . If she can not receive you now , you must be content to wait till another time . Meanwhile you , Gania , just look over these accounts , will you ? We must n't forget to finish off that matter -- "

-- Вы уж извините меня, -- перебил генерал, -- но у меня сейчас решительно нет другой минуты. Я только скажу о вас Елизавете Прокофьевне, и если она желает принять вас тотчас же, как я ей посоветую, настоятельно рекомендую вам снискать расположение к ней при первом же удобном случае, ибо моя жена может оказать вам большую услугу. во многом. Если она не может принять вас сейчас, вам придется подождать до другого раза. А ты пока, Ганя, проверь эти счета, ладно? Мы не должны забыть покончить с этим делом…
18 unread messages
The general left the room , and the prince never succeeded in broaching the business which he had on hand , though he had endeavoured to do so four times .

Генерал вышел из комнаты, а князю так и не удалось приступить к делу, которое у него было наготове, хотя он пытался это сделать четыре раза.
19 unread messages
Gania lit a cigarette and offered one to the prince . The latter accepted the offer , but did not talk , being unwilling to disturb Gania 's work . He commenced to examine the study and its contents . But Gania hardly so much as glanced at the papers lying before him ; he was absent and thoughtful , and his smile and general appearance struck the prince still more disagreeably now that the two were left alone together .

Ганя закурил и предложил князю. Последний принял предложение, но молчал, не желая мешать работе Гани. Он начал изучать исследование и его содержание. Но Ганя едва ли взглянул на лежавшие перед ним бумаги; он был отсутствующий и задумчивый, и его улыбка и общий вид еще более неприятно поразили князя теперь, когда они остались вдвоем наедине.
20 unread messages
Suddenly Gania approached our hero who was at the moment standing over Nastasia Philipovna 's portrait , gazing at it

Вдруг Ганя подошел к нашему герою, который в это время стоял над портретом Настасьи Филипповны, глядя на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому