Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
And he walked to the right towards the Hay Market .

И он пошел направо, в сторону Сенного рынка.
2 unread messages
Raskolnikov walked after him .

Раскольников пошел за ним.
3 unread messages
“ What ’ s this ? ” cried Svidrigaïlov turning round , “ I thought I said . . . ”

"Что это?" - вскричал Свидригайлов, обернувшись. - Я думал, что сказал...
4 unread messages
“ It means that I am not going to lose sight of you now . ”

— Это значит, что я теперь не собираюсь терять тебя из виду.
5 unread messages
“ What ? ”

"Что?"
6 unread messages
Both stood still and gazed at one another , as though measuring their strength .

Оба стояли неподвижно и смотрели друг на друга, как бы измеряя свои силы.
7 unread messages
“ From all your half tipsy stories , ” Raskolnikov observed harshly , “ I am positive that you have not given up your designs on my sister , but are pursuing them more actively than ever . I have learnt that my sister received a letter this morning . You have hardly been able to sit still all this time . . . . You may have unearthed a wife on the way , but that means nothing . I should like to make certain myself . ”

— Из всех твоих полуподвыпивших рассказов, — резко заметил Раскольников, — я уверен, что ты не отказался от своих замыслов на мою сестру, а преследуешь их активнее, чем когда-либо. Я узнал, что моя сестра получила письмо сегодня утром. Вы все это время едва могли усидеть на месте... Вы, может быть, и откопали по дороге жену, но это ничего не значит. Я хотел бы убедиться в этом сам.
8 unread messages
Raskolnikov could hardly have said himself what he wanted and of what he wished to make certain .

Раскольников едва ли мог сам сказать, чего он хотел и в чем хотел убедиться.
9 unread messages
“ Upon my word ! I ’ ll call the police ! ”

"Касательно сказанного! Я вызову полицию!"
10 unread messages
“ Call away ! ”

"Отозвать!"
11 unread messages
Again they stood for a minute facing each other . At last Svidrigaïlov ’ s face changed . Having satisfied himself that Raskolnikov was not frightened at his threat , he assumed a mirthful and friendly air .

Они снова постояли минуту лицом друг к другу. Наконец лицо Свидригайлова изменилось. Убедившись, что Раскольников не испугался его угрозы, он принял весёлый и дружелюбный вид.
12 unread messages
“ What a fellow ! I purposely refrained from referring to your affair , though I am devoured by curiosity . It ’ s a fantastic affair . I ’ ve put it off till another time , but you ’ re enough to rouse the dead . . . . Well , let us go , only I warn you beforehand I am only going home for a moment , to get some money ; then I shall lock up the flat , take a cab and go to spend the evening at the Islands . Now , now are you going to follow me ? ”

«Какой молодец! Я нарочно не стал упоминать о вашем деле, хотя любопытство меня пожирает. Это фантастическое дело. Я отложил это на другой раз, но вас достаточно, чтобы разбудить мертвых... Ну, пойдем, только предупреждаю заранее, что поеду домой только на минутку, за деньгами; тогда я запру квартиру, возьму такси и поеду ночевать на островах. Теперь, теперь ты собираешься следовать за мной?
13 unread messages
“ I ’ m coming to your lodgings , not to see you but Sofya Semyonovna , to say I ’ m sorry not to have been at the funeral .

— Я прихожу к вам не для того, чтобы повидаться с вами, а с Софьей Семеновной, чтобы извиниться, что не был на похоронах.
14 unread messages

»
15 unread messages
“ That ’ s as you like , but Sofya Semyonovna is not at home . She has taken the three children to an old lady of high rank , the patroness of some orphan asylums , whom I used to know years ago . I charmed the old lady by depositing a sum of money with her to provide for the three children of Katerina Ivanovna and subscribing to the institution as well . I told her too the story of Sofya Semyonovna in full detail , suppressing nothing . It produced an indescribable effect on her . That ’ s why Sofya Semyonovna has been invited to call to - day at the X . Hotel where the lady is staying for the time . ”

— Как хотите, но Софьи Семеновны нет дома. Троих детей она отвела к высокопоставленной старушке, покровительнице каких-то детских приютов, с которой я был знаком много лет назад. Я очаровал старушку, положив ей на счет денежную сумму для содержания троих детей Катерины Ивановны, а также подписавшись на это учреждение. Я рассказал и ей историю Софьи Семеновны во всех подробностях, ничего не утаивая. Это произвело на нее неописуемый эффект. Вот почему Софью Семеновну пригласили зайти сегодня в гостиницу «X», где дама остановилась на время.
16 unread messages
“ No matter , I ’ ll come all the same . ”

— Неважно, я все равно приду.
17 unread messages
“ As you like , it ’ s nothing to me , but I won ’ t come with you ; here we are at home . By the way , I am convinced that you regard me with suspicion just because I have shown such delicacy and have not so far troubled you with questions . . . you understand ? It struck you as extraordinary ; I don ’ t mind betting it ’ s that . Well , it teaches one to show delicacy ! ”

— Как хотите, мне это ничего, но я с вами не пойду; вот мы и дома. Между прочим, я убежден, что вы относитесь ко мне с подозрением именно потому, что я проявил такую ​​деликатность и не беспокоил вас до сих пор вопросами... понимаете? Это показалось вам необычным; Я не против поспорить, что это так. Ну, это учит проявлять деликатность!»
18 unread messages
“ And to listen at doors ! ”

«И подслушивать у дверей!»
19 unread messages
“ Ah , that ’ s it , is it ? ” laughed Svidrigaïlov . “ Yes , I should have been surprised if you had let that pass after all that has happened . Ha - ha ! Though I did understand something of the pranks you had been up to and were telling Sofya Semyonovna about , what was the meaning of it ? Perhaps I am quite behind the times and can ’ t understand . For goodness ’ sake , explain it , my dear boy . Expound the latest theories ! ”

«Ах, вот и все?» — засмеялся Свидригайлов. — Да, я бы удивился, если бы ты оставил это без внимания после всего, что произошло. Ха-ха! Хотя я и понял кое-что из тех шалостей, которые вы вытворяли и о которых рассказывали Софье Семеновне, но какой в ​​этом смысл? Возможно, я сильно отстал от жизни и не могу понять. Ради бога, объясни, мой дорогой мальчик. Излагайте новейшие теории!»
20 unread messages
“ You couldn ’ t have heard anything .

«Вы ничего не могли услышать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому