Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
There is a son serving in the provinces , but he doesn ’ t help ; there is a daughter , who is married , but she doesn ’ t visit them . And they ’ ve two little nephews on their hands , as though their own children were not enough , and they ’ ve taken from school their youngest daughter , a girl who ’ ll be sixteen in another month , so that then she can be married . She was for me . We went there . How funny it was ! I present myself — a landowner , a widower , of a well - known name , with connections , with a fortune . What if I am fifty and she is not sixteen ? Who thinks of that ? But it ’ s fascinating , isn ’ t it ? It is fascinating , ha - ha ! You should have seen how I talked to the papa and mamma . It was worth paying to have seen me at that moment . She comes in , curtseys , you can fancy , still in a short frock — an unopened bud ! Flushing like a sunset — she had been told , no doubt . I don ’ t know how you feel about female faces , but to my mind these sixteen years , these childish eyes , shyness and tears of bashfulness are better than beauty ; and she is a perfect little picture , too . Fair hair in little curls , like a lamb ’ s , full little rosy lips , tiny feet , a charmer ! . . . Well , we made friends . I told them I was in a hurry owing to domestic circumstances , and the next day , that is the day before yesterday , we were betrothed . When I go now I take her on my knee at once and keep her there . . . . Well , she flushes like a sunset and I kiss her every minute . Her mamma of course impresses on her that this is her husband and that this must be so .

Есть сын, который служит в провинции, но не помогает; есть дочь, замужем, но она к ним не навещает. И у них на руках два племянника, как будто собственных детей мало, и младшую дочь, девочку, которой через месяц исполнится шестнадцать, из школы забрали, чтобы потом замуж выдать. Она была для меня. Мы пошли туда. Как это было смешно! Представляю себя — помещиком, вдовцом, с известным именем, со связями, с состоянием. Что, если мне пятьдесят, а ей нет шестнадцати? Кто об этом думает? Но это увлекательно, не так ли? Это увлекательно, ха-ха! Видели бы вы, как я разговаривал с папой и мамой. Стоило заплатить, чтобы увидеть меня в тот момент. Она входит, приседает, можете себе представить, еще в коротком платьице — нераспустившийся бутон! Краснея, как закат, — ей, без сомнения, сказали. Я не знаю, как вы относитесь к женским лицам, но, по-моему, эти шестнадцать лет, эти детские глаза, застенчивость и слезы стыдливости лучше красоты; и она тоже идеальная маленькая картинка. Волосы светлые в кудряшках, как у ягненка, пухлые румяные губки, крошечные ножки, прелестница! ... Ну, мы подружились. Я им сказала, что тороплюсь по домашним обстоятельствам, и на следующий день, то есть позавчера, мы обручились. Когда я сейчас уйду, я тотчас же беру ее на колени и держу там... Ну, она краснеет, как закат, и я целую ее каждую минуту. Мама, конечно, внушает ей, что это ее муж и что так должно быть.
2 unread messages
It ’ s simply delicious ! The present betrothed condition is perhaps better than marriage . Here you have what is called la nature et la vérité , ha - ha ! I ’ ve talked to her twice , she is far from a fool . Sometimes she steals a look at me that positively scorches me . Her face is like Raphael ’ s Madonna . You know , the Sistine Madonna ’ s face has something fantastic in it , the face of mournful religious ecstasy . Haven ’ t you noticed it ? Well , she ’ s something in that line . The day after we ’ d been betrothed , I bought her presents to the value of fifteen hundred roubles — a set of diamonds and another of pearls and a silver dressing - case as large as this , with all sorts of things in it , so that even my Madonna ’ s face glowed . I sat her on my knee , yesterday , and I suppose rather too unceremoniously — she flushed crimson and the tears started , but she didn ’ t want to show it . We were left alone , she suddenly flung herself on my neck ( for the first time of her own accord ) , put her little arms round me , kissed me , and vowed that she would be an obedient , faithful , and good wife , would make me happy , would devote all her life , every minute of her life , would sacrifice everything , everything , and that all she asks in return is my respect , and that she wants ‘ nothing , nothing more from me , no presents .

Это просто вкусно! Нынешнее состояние обрученных, возможно, лучше, чем брак. Вот вам и то, что называется природой и истиной, ха-ха! Я с ней два раза разговаривал, она далеко не дура. Иногда она украдкой смотрит на меня, и это меня прямо обжигает. Ее лицо похоже на Мадонну Рафаэля. Знаете, в лице Сикстинской Мадонны есть что-то фантастическое, лицо скорбного религиозного экстаза. Вы этого не заметили? Ну, она что-то в этом роде. На следующий день после того, как мы обручились, я купил ей подарков на полторы тысячи рублей: комплект с бриллиантами, комплект с жемчугом и серебряный туалетный футляр такого размера, со всякими вещами в нем, так что даже лицо моей Мадонны светилось. Я вчера посадил ее к себе на колени, и, кажется, слишком бесцеремонно — она покраснела и пошла слезами, но не хотела показать этого. Мы остались одни, она вдруг кинулась мне на шею (впервые по своей воле), обняла меня своими ручонками, поцеловала и поклялась, что будет послушной, верной и хорошей женой, сделает я счастлива, отдала бы всю свою жизнь, каждую минуту своей жизни, пожертвовала бы всем-всем, и что она просит взамен только моего уважения, и что она не хочет «ничего, ничего больше от меня, никаких подарков».
3 unread messages
’ You ’ ll admit that to hear such a confession , alone , from an angel of sixteen in a muslin frock , with little curls , with a flush of maiden shyness in her cheeks and tears of enthusiasm in her eyes is rather fascinating ! Isn ’ t it fascinating ? It ’ s worth paying for , isn ’ t it ? Well . . . listen , we ’ ll go to see my betrothed , only not just now ! ”

Согласитесь, услышать такое признание одной от шестнадцатилетнего ангела в кисейном платьице, с кудряшками, с румянцем девичьей застенчивости на щеках и слезами восторга на глазах — это довольно увлекательно! Разве это не увлекательно? За это стоит заплатить, не так ли? Ну... слушай, мы пойдем к моему суженому, только не сейчас! »
4 unread messages
“ The fact is this monstrous difference in age and development excites your sensuality ! Will you really make such a marriage ? ”

«Дело в том, что эта чудовищная разница в возрасте и развитии возбуждает вашу чувственность! Ты действительно заключишь такой брак?»
5 unread messages
“ Why , of course . Everyone thinks of himself , and he lives most gaily who knows best how to deceive himself . Ha - ha ! But why are you so keen about virtue ? Have mercy on me , my good friend . I am a sinful man . Ha - ha - ha ! ”

"Почему конечно. Каждый думает о себе, и веселее живет тот, кто лучше умеет себя обманывать. Ха-ха! Но почему ты так стремишься к добродетели? Помилуй меня, мой добрый друг. Я грешный человек. Ха-ха-ха!»
6 unread messages
“ But you have provided for the children of Katerina Ivanovna . Though . . . though you had your own reasons . . . . I understand it all now . ”

— Но детей Катерины Ивановны вы обеспечили. Хотя... хотя у тебя были свои причины... Теперь я все понимаю.
7 unread messages
“ I am always fond of children , very fond of them , ” laughed Svidrigaïlov . “ I can tell you one curious instance of it . The first day I came here I visited various haunts , after seven years I simply rushed at them . You probably notice that I am not in a hurry to renew acquaintance with my old friends . I shall do without them as long as I can . Do you know , when I was with Marfa Petrovna in the country , I was haunted by the thought of these places where anyone who knows his way about can find a great deal .

«Я всегда люблю детей, очень люблю их», — смеялся Свидригайлов. «Я могу рассказать вам один любопытный пример. В первый день моего приезда сюда я посетил разные места, а через семь лет просто кинулся на них. Вы, наверное, заметили, что я не спешу возобновлять знакомство со своими старыми друзьями. Я буду обходиться без них, пока смогу. Знаете ли, когда я был с Марфой Петровной на даче, меня преследовала мысль об этих местах, где всякий знающий дорогу может найти очень многое.
8 unread messages
Yes , upon my soul ! The peasants have vodka , the educated young people , shut out from activity , waste themselves in impossible dreams and visions and are crippled by theories ; Jews have sprung up and are amassing money , and all the rest give themselves up to debauchery . From the first hour the town reeked of its familiar odours . I chanced to be in a frightful den — I like my dens dirty — it was a dance , so called , and there was a cancan such as I never saw in my day . Yes , there you have progress . All of a sudden I saw a little girl of thirteen , nicely dressed , dancing with a specialist in that line , with another one vis - à - vis . Her mother was sitting on a chair by the wall . You can ’ t fancy what a cancan that was ! The girl was ashamed , blushed , at last felt insulted , and began to cry . Her partner seized her and began whirling her round and performing before her ; everyone laughed and — I like your public , even the cancan public — they laughed and shouted , ‘ Serves her right — serves her right ! Shouldn ’ t bring children ! ’ Well , it ’ s not my business whether that consoling reflection was logical or not . I at once fixed on my plan , sat down by the mother , and began by saying that I too was a stranger and that people here were ill - bred and that they couldn ’ t distinguish decent folks and treat them with respect , gave her to understand that I had plenty of money , offered to take them home in my carriage . I took them home and got to know them . They were lodging in a miserable little hole and had only just arrived from the country .

Да, ей-богу! У крестьян есть водка, образованная молодежь отстранена от деятельности, растрачивается в невозможных мечтах и ​​видениях, искалечена теориями; Евреи выросли и копят деньги, а все остальные предаются разврату. С первого часа город пропах знакомыми запахами. Мне довелось оказаться в ужасной берлоге — я люблю, чтобы мои берлоги были грязными, — это был так называемый танец, и там был канкан, какого я никогда в свое время не видел. Да, вот вам и прогресс. Вдруг я увидел маленькую девочку тринадцати лет, красиво одетую, танцующую со специалистом в этом направлении, с другим визави. Ее мать сидела на стуле у стены. Вы не представляете, какой это был канкан! Девушка устыдилась, покраснела, наконец почувствовала себя оскорбленной и заплакала. Ее партнер схватил ее и начал кружить и выступать перед ней; все смеялись и — мне нравится ваша публика, даже канканская публика — смеялись и кричали: «По праву, по праву!» Не стоит брать с собой детей!» Ну, не мое дело, было ли это утешительное размышление логичным или нет. Я сразу обосновал свой план, сел рядом с матерью и начал с того, что я тоже чужой, что люди здесь невоспитанные и что они не умеют различать порядочных людей и относиться к ним с уважением, отдал ее Поняв, что у меня много денег, предложил отвезти их домой в своей карете. Я взял их домой и познакомился с ними. Они поселились в жалкой маленькой ночлежке и только что приехали из деревни.
9 unread messages
She told me that she and her daughter could only regard my acquaintance as an honour . I found out that they had nothing of their own and had come to town upon some legal business . I proffered my services and money . I learnt that they had gone to the dancing saloon by mistake , believing that it was a genuine dancing class . I offered to assist in the young girl ’ s education in French and dancing . My offer was accepted with enthusiasm as an honour — and we are still friendly . . . . If you like , we ’ ll go and see them , only not just now . ”

Она сказала мне, что они с дочерью могут считать мое знакомство только честью. Я узнал, что у них нет ничего своего и они приехали в город по каким-то законным делам. Я предложил свои услуги и деньги. Я узнал, что они по ошибке пошли в танцевальный салон, полагая, что это настоящий урок танцев. Я предложил помочь девушке в обучении французскому языку и танцам. Мое предложение было принято с энтузиазмом, как честь, — и мы до сих пор дружим... Если хочешь, мы сходим к ним, только не сейчас. »
10 unread messages
“ Stop ! Enough of your vile , nasty anecdotes , depraved vile , sensual man ! ”

"Останавливаться! Хватит ваших мерзких, гадких анекдотов, развратный, мерзкий, чувственный человек!»
11 unread messages
“ Schiller , you are a regular Schiller ! O la vertu va - t - elle se nicher ? But you know I shall tell you these things on purpose , for the pleasure of hearing your outcries ! ”

«Шиллер, ты настоящий Шиллер! O la vertu va-t-elle se nicher? Но ты знаешь, что я нарочно скажу тебе это, для удовольствия услышать твои вопли!»
12 unread messages
“ I dare say . I can see I am ridiculous myself , ” muttered Raskolnikov angrily .

"Осмелюсь сказать. Я вижу, что я сам смешон, — сердито пробормотал Раскольников.
13 unread messages
Svidrigaïlov laughed heartily ; finally he called Philip , paid his bill , and began getting up .

Свидригайлов от души рассмеялся; наконец он позвонил Филиппу, оплатил счет и начал вставать.
14 unread messages
“ I say , but I am drunk , assez causé , ” he said . “ It ’ s been a pleasure . ”

«Я говорю, но я пьян, assez causé», — сказал он. "Было приятно."
15 unread messages
“ I should rather think it must be a pleasure ! ” cried Raskolnikov , getting up . “ No doubt it is a pleasure for a worn - out profligate to describe such adventures with a monstrous project of the same sort in his mind — especially under such circumstances and to such a man as me . . . . It ’ s stimulating ! ”

«Я бы предпочел думать, что это должно быть удовольствие!» — вскричал Раскольников, вставая. «Несомненно, замученному распутнику приятно описывать подобные приключения, имея в уме такой же чудовищный проект, — особенно при таких обстоятельствах и такому человеку, как я… Это возбуждает!»
16 unread messages
“ Well , if you come to that , ” Svidrigaïlov answered , scrutinising Raskolnikov with some surprise , “ if you come to that , you are a thorough cynic yourself . You ’ ve plenty to make you so , anyway . You can understand a great deal . .

— Ну, если до этого дошло, — отвечал Свидригайлов, с некоторым удивлением всматриваясь в Раскольникова, — если до этого дошло, то вы сами полный циник. В любом случае, у тебя есть много причин, чтобы сделать тебя таким. Вы можете многое понять. .
17 unread messages
and you can do a great deal too . But enough . I sincerely regret not having had more talk with you , but I shan ’ t lose sight of you . . . . Only wait a bit . ”

и вы тоже можете многое сделать. Но достаточно. Я искренне сожалею, что больше не разговаривал с вами, но из виду вас упускать не стану... Только подожди немного. »
18 unread messages
Svidrigaïlov walked out of the restaurant . Raskolnikov walked out after him . Svidrigaïlov was not however very drunk , the wine had affected him for a moment , but it was passing off every minute . He was preoccupied with something of importance and was frowning . He was apparently excited and uneasy in anticipation of something . His manner to Raskolnikov had changed during the last few minutes , and he was ruder and more sneering every moment . Raskolnikov noticed all this , and he too was uneasy . He became very suspicious of Svidrigaïlov and resolved to follow him .

Свидригайлов вышел из ресторана. Раскольников вышел за ним. Свидригайлов, однако, был не очень пьян, вино подействовало на него на мгновение, но оно проходило с каждой минутой. Он был озабочен чем-то важным и хмурился. Он, видимо, был взволнован и тревожен в ожидании чего-то. Его обращение с Раскольниковым изменилось за последние минуты, и с каждой минутой он становился все грубее и насмешливее. Раскольников заметил все это, и ему тоже стало не по себе. Он стал очень подозрительным к Свидригайлову и решил пойти за ним.
19 unread messages
They came out on to the pavement .

Они вышли на тротуар.
20 unread messages
“ You go to the right , and I to the left , or if you like , the other way . Only adieu , mon plaisir , may we meet again . ”

«Вы идете направо, а я налево, или, если хотите, в другую сторону. Только прощайте, mon plaisir, позвольте нам встретиться снова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому