Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
Sonia screamed .

Соня вскрикнула.
2 unread messages
“ At least it seems so . But . . . we don ’ t know what to do , you see ! She came back — she seems to have been turned out somewhere , perhaps beaten . . . . So it seems at least , . . . She had run to your father ’ s former chief , she didn ’ t find him at home : he was dining at some other general ’ s . . . . Only fancy , she rushed off there , to the other general ’ s , and , imagine , she was so persistent that she managed to get the chief to see her , had him fetched out from dinner , it seems . You can imagine what happened . She was turned out , of course ; but , according to her own story , she abused him and threw something at him . One may well believe it . . . . How it is she wasn ’ t taken up , I can ’ t understand ! Now she is telling everyone , including Amalia Ivanovna ; but it ’ s difficult to understand her , she is screaming and flinging herself about . . . . Oh yes , she shouts that since everyone has abandoned her , she will take the children and go into the street with a barrel - organ , and the children will sing and dance , and she too , and collect money , and will go every day under the general ’ s window . . . ‘ to let everyone see well - born children , whose father was an official , begging in the street .

«По крайней мере, так кажется. Но... мы не знаем, что делать, понимаете! Она вернулась — ее, кажется, куда-то выгнали, может быть, избили… Так кажется, по крайней мере... Она побежала к бывшему начальнику твоего отца, не застала его дома: он обедал у какого-то другого генерала... Представьте себе, она помчалась туда, к другому генералу, и, представьте себе, она была так настойчива, что сумела уговорить начальника повидаться с ней, вытащила его, кажется, с обеда. Вы можете себе представить, что произошло. Ее, конечно, выгнали; но, по ее собственному рассказу, она оскорбила его и чем-то в него швырнула. Вполне можно поверить.... Как ее не взяли на руки, я не понимаю! Теперь она всем рассказывает, в том числе и Амалии Ивановне; но понять ее трудно, она кричит и мечется... Ах да, она кричит, что раз ее все бросили, то она возьмет детей и пойдет на улицу с шарманкой, и дети будут петь и плясать, и она тоже, и деньги собирать, и каждый день будет ходить под генеральское окно... «чтобы все видели, как родовитые дети, у которых отец был чиновник, просят милостыню на улице.
3 unread messages
’ She keeps beating the children and they are all crying . She is teaching Lida to sing ‘ My Village , ’ the boy to dance , Polenka the same . She is tearing up all the clothes , and making them little caps like actors ; she means to carry a tin basin and make it tinkle , instead of music . . . . She won ’ t listen to anything . . . . Imagine the state of things ! It ’ s beyond anything ! ”

Она продолжает бить детей, и они все плачут. Она учит Лиду петь «Мою деревню», мальчика — танцевать, Поленьку — того же. Она рвет всю одежду и делает из нее чепчики, как у актеров; она хочет нести жестяной таз и заставить его звенеть вместо музыки... Она ничего не слушает.... Представьте себе положение вещей! Это превыше всего! »
4 unread messages
Lebeziatnikov would have gone on , but Sonia , who had heard him almost breathless , snatched up her cloak and hat , and ran out of the room , putting on her things as she went . Raskolnikov followed her and Lebeziatnikov came after him .

Лебезятников хотел было продолжать, но Соня, услышав его почти запыхавшись, схватила плащ и шляпу и выбежала из комнаты, на ходу надевая свои вещи. Раскольников последовал за ней, а Лебезятников последовал за ним.
5 unread messages
“ She has certainly gone mad ! ” he said to Raskolnikov , as they went out into the street . “ I didn ’ t want to frighten Sofya Semyonovna , so I said ‘ it seemed like it , ’ but there isn ’ t a doubt of it . They say that in consumption the tubercles sometimes occur in the brain ; it ’ s a pity I know nothing of medicine . I did try to persuade her , but she wouldn ’ t listen . ”

«Она точно сошла с ума!» — сказал он Раскольникову, когда они вышли на улицу. «Я не хотел пугать Софью Семеновну, поэтому сказал: «похоже было», но в этом нет сомнения. Говорят, что при чахотке иногда возникают бугорки в мозгу; Жаль, что я ничего не знаю о медицине. Я пытался ее уговорить, но она не слушала».
6 unread messages
“ Did you talk to her about the tubercles ? ”

— Ты говорил с ней о бугорках?
7 unread messages
“ Not precisely of the tubercles . Besides , she wouldn ’ t have understood ! But what I say is , that if you convince a person logically that he has nothing to cry about , he ’ ll stop crying . That ’ s clear . Is it your conviction that he won ’ t ? ”

«Не именно бугорков. Кроме того, она бы не поняла! Но я говорю следующее: если человека убедить логически, что ему не о чем плакать, он перестанет плакать. Это ясно. Вы убеждены, что он этого не сделает?
8 unread messages
“ Life would be too easy if it were so , ” answered Raskolnikov .

«Жизнь была бы слишком легка, если бы это было так», — ответил Раскольников.
9 unread messages
“ Excuse me , excuse me ; of course it would be rather difficult for Katerina Ivanovna to understand , but do you know that in Paris they have been conducting serious experiments as to the possibility of curing the insane , simply by logical argument ? One professor there , a scientific man of standing , lately dead , believed in the possibility of such treatment . His idea was that there ’ s nothing really wrong with the physical organism of the insane , and that insanity is , so to say , a logical mistake , an error of judgment , an incorrect view of things . He gradually showed the madman his error and , would you believe it , they say he was successful ? But as he made use of douches too , how far success was due to that treatment remains uncertain . . . . So it seems at least . ”

«Извините, извините; Катерине Ивановне, конечно, это было бы довольно трудно понять, но знаете ли вы, что в Париже ставили серьезные опыты относительно возможности излечения душевнобольных одним лишь логическим рассуждением? Один профессор, авторитетный ученый, недавно умерший, верил в возможность такого лечения. Его идея заключалась в том, что в физическом организме душевнобольных нет ничего неправильного и что безумие — это, так сказать, логическая ошибка, ошибка суждения, неправильный взгляд на вещи. Он постепенно показал сумасшедшему его ошибку и, поверите ли, говорят, ему это удалось? Но поскольку он также прибегал к спринцеванию, остается неясным, насколько успешным было это лечение... По крайней мере, так кажется».
10 unread messages
Raskolnikov had long ceased to listen . Reaching the house where he lived , he nodded to Lebeziatnikov and went in at the gate . Lebeziatnikov woke up with a start , looked about him and hurried on .

Раскольников давно перестал слушать. Дойдя до дома, где он жил, он кивнул Лебезятникову и вошел в ворота. Лебезятников вздрогнул, оглянулся и поспешил дальше.
11 unread messages
Raskolnikov went into his little room and stood still in the middle of it . Why had he come back here ? He looked at the yellow and tattered paper , at the dust , at his sofa . . . . From the yard came a loud continuous knocking ; someone seemed to be hammering . . . He went to the window , rose on tiptoe and looked out into the yard for a long time with an air of absorbed attention . But the yard was empty and he could not see who was hammering . In the house on the left he saw some open windows ; on the window - sills were pots of sickly - looking geraniums . Linen was hung out of the windows . . . He knew it all by heart .

Раскольников вошел в свою комнатку и остановился посреди нее. Почему он вернулся сюда? Он посмотрел на желтую и рваную бумагу, на пыль, на свой диван... Со двора раздавался громкий непрерывный стук; кажется кто-то стучал... Он подошел к окну, поднялся на цыпочки и долго с видом сосредоточенного внимания смотрел во двор. Но двор был пуст, и он не мог видеть, кто стучит. В доме слева он увидел открытые окна; на подоконниках стояли горшки с болезненной геранью. Белье вывешивали из окон... Он знал все это наизусть.
12 unread messages
He turned away and sat down on the sofa .

Он отвернулся и сел на диван.
13 unread messages
Never , never had he felt himself so fearfully alone !

Никогда, никогда еще он не чувствовал себя так страшно одиноким!
14 unread messages
Yes , he felt once more that he would perhaps come to hate Sonia , now that he had made her more miserable .

Да, он еще раз почувствовал, что, может быть, возненавидел бы Соню теперь, когда он сделал ее еще несчастнее.
15 unread messages
“ Why had he gone to her to beg for her tears ? What need had he to poison her life ? Oh , the meanness of it ! ”

«Почему он пришел к ней просить ее слез? Какая ему была необходимость отравлять ей жизнь? О, как это подло!
16 unread messages
“ I will remain alone , ” he said resolutely , “ and she shall not come to the prison ! ”

— Я останусь один, — сказал он решительно, — и она не придет в тюрьму!
17 unread messages
Five minutes later he raised his head with a strange smile . That was a strange thought .

Через пять минут он поднял голову со странной улыбкой. Это была странная мысль.
18 unread messages
“ Perhaps it really would be better in Siberia , ” he thought suddenly .

«Может быть, в Сибири действительно было бы лучше», — подумал он вдруг.
19 unread messages
He could not have said how long he sat there with vague thoughts surging through his mind . All at once the door opened and Dounia came in . At first she stood still and looked at him from the doorway , just as he had done at Sonia ; then she came in and sat down in the same place as yesterday , on the chair facing him . He looked silently and almost vacantly at her .

Он не мог бы сказать, как долго он сидел так, и смутные мысли проносились в его голове. Вдруг дверь отворилась и вошла Дуня. Сначала она стояла неподвижно и смотрела на него с порога так же, как он смотрел на Соню; потом она вошла и села на то же место, что и вчера, на стул лицом к нему. Он молча и почти бессмысленно смотрел на нее.
20 unread messages
“ Don ’ t be angry , brother ; I ’ ve only come for one minute , ” said Dounia .

«Не сердись, брат; Я пришла только на одну минуту, — сказала Дуня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому