Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
He began reciting them . It was complicated , but she had no difficulty seeing the way it worked .

Он начал их читать. Это было сложно, но ей без труда удалось увидеть, как это работает.
2 unread messages
“ That ’ s beautiful , ” she said .

«Это красиво», сказала она.
3 unread messages
“ I ’ ll put Benny back on , ” Levertov said .

«Я снова поставлю Бенни», — сказал Левертов.
4 unread messages
They went on together , exploring possibilities , following out line after line , for almost an hour . Benny was amazing . He had worked out everything ; she began to see ways of crowding Borgov , finessing Borgov , deceiving him , tying up his pieces , forcing him to compromise and retreat .

Они шли вместе, исследуя возможности, следуя линию за линией, почти час. Бенни был потрясающим. Он все продумал; она начала видеть способы вытеснить Боргова, обмануть Боргова, обмануть его, связать его фигуры, заставить его пойти на компромисс и отступить.
5 unread messages
Finally she looked at her watch and said , “ Benny , it ’ s nine - fifteen here . ”

Наконец она посмотрела на часы и сказала: «Бенни, сейчас девять пятнадцать».
6 unread messages
“ Okay , ” he said . “ Go beat him . ”

«Хорошо», — сказал он. «Иди и победи его».
7 unread messages
* * *

***
8 unread messages
There was a crowd outside the building . A display board had been erected above the front entrance for those who couldn ’ t get into the auditorium ; she recognized the position immediately from the car as it drove past . There in morning sunshine was the pawn she was going to advance , the file she was going to force open .

Возле здания собралась толпа. Над главным входом было установлено табло для тех, кто не смог попасть в зрительный зал; она сразу узнала это место по проезжавшей мимо машине. Там, под утренним солнцем, была пешка, которую она собиралась продвигать, папка, которую она собиралась взломать.
9 unread messages
The crowd by the side entrance was twice as big as yesterday ’ s . They began chanting , “ Harmon ! Harmon ! ” before she opened the limousine door . Most of them were older people ; several reached out smiling , fingers outspread to touch her as she hurried past .

Толпа у бокового входа была вдвое больше, чем вчера. Они начали скандировать: «Гармон! Хармон!» прежде чем она открыла дверь лимузина. Большинство из них были пожилыми людьми; некоторые с улыбкой протягивали руку, раскинув пальцы, чтобы прикоснуться к ней, когда она спешила мимо.
10 unread messages
There was only one table now , on center stage . Borgov was sitting at it when she came in . The referee walked with her to her chair , and when she was seated he opened the envelope and reached down to the board . He picked up Borgov ’ s knight and moved it to bishop five .

Теперь в центре сцены стоял только один стол. Боргов сидел за ним, когда она вошла. Рефери проводил ее до ее стула, а когда она села, открыл конверт и потянулся к доске. Он взял коня Боргова и перевел его на пятого слона.
11 unread messages
It was the move she had wanted . She pushed her rook pawn one square forward .

Это был тот шаг, которого она хотела. Она двинула свою ладейную пешку на одно поле вперед.
12 unread messages
The next five moves followed a line that she and Benny had gone over on the telephone , and she got the file open . But on the sixth , Borgov brought his remaining rook to the center of the board and as she stared at it , sitting on his queen five , occupying a square that analysis had not foreseen , she felt her stomach sink and knew that the call from Benny had only covered over the fear . She had been lucky for it to carry her this many moves . Borgov had started a line of play for which she had no continuation ready . She was alone again .

Следующие пять ходов следовали за фразой, которую они с Бенни обсуждали по телефону, и ей удалось открыть файл. Но на шестом Боргов вывел свою оставшуюся ладью в центр доски, и, глядя на нее, сидя на своей пятерке ферзя и занимая поле, которое не предвидел анализ, она почувствовала, как у нее свело желудок, и поняла, что звонок от Бенни только скрыл страх. Ей повезло, что он пронес ее так много ходов. Боргов начала линию игры, продолжения которой у нее не было. Она снова осталась одна.
13 unread messages
She took her eyes from the board with an effort and looked out over the audience . She had been playing here for days and still the mere size of it was shocking . She turned uncertainly back to the board , to the rook in the center . She had to do something about that rook . She closed her eyes . Immediately the game was visible to her imagination with the lucidity she had possessed as a child in bed at the orphanage . She kept her eyes closed and examined the position minutely . It was as complicated as anything she had ever played out from a book , and there was no printed analysis to show what the next move was or who would win . There were no backward pawns , no other weaknesses , no clear - cut line of attack for either player . The material was even , but his rook could dominate the board like a tank on a field of cavalry . It sat on a black square , and her black bishop was gone . Her pawns could not attack it . It would take three moves to get a knight near enough . Her own rook was stuck in its home corner .

Она с усилием отвела взгляд от доски и оглядела публику. Она играла здесь уже несколько дней, но сам размер ее до сих пор шокировал. Она неуверенно повернулась обратно к доске, к ладье в центре. Ей нужно было что-то сделать с этой ладьей. Она закрыла глаза. Игра сразу же стала видна ее воображению с той же ясностью ума, которой она обладала, когда была ребенком в постели в приюте. Она держала глаза закрытыми и внимательно осматривала положение. Это было так же сложно, как и все, что она когда-либо разыгрывала из книги, и не было никакого печатного анализа, который мог бы показать, каким будет следующий ход или кто выиграет. Не было ни отсталых пешек, ни других слабостей, ни четкой линии атаки ни у одного из игроков. Материал был равный, но его ладья могла доминировать на доске, как танк на кавалерийском поле. Она стояла на черном поле, а ее черного слона не было. Ее пешки не могли атаковать его. Чтобы подобрать коня достаточно близко, потребуется три хода. Ее собственная ладья застряла в своем углу.
14 unread messages
She had one thing to meet it with : her queen . But where could she safely put her queen ?

У нее было одно, с чем можно было встретить это: ее королева. Но где же она могла безопасно разместить свою королеву?
15 unread messages
She was leaning her cheeks on her fists now , and her eyes remained shut . The queen sat harmlessly on the back rank , on the queen bishop square , where it had sat since the ninth move . It could only go out by the diagonal , and it had three squares . Each looked weak . She ignored the weakness and examined the squares separately , ending with king knight five . If the queen was there , he could swing his rook under it and occupy the file with a tempo . That would be catastrophic , unless she had a countermove — a check or an attack on the black queen . But no check was possible except with her bishop , and that would be a sacrifice . His queen would merely take the bishop . But after that she could attack the queen with her knight . And where would he put it ? It would have to go on one of those two dark squares . She began to see something . She could drive the queen into a king - queen fork with the knight . He would take her queen afterward , and she would still be down by that bishop . But her knight would now be poised for another fork . She would win his bishop . It would be no sacrifice . They would be equal again , and her knight could go on to threaten the rook .

Теперь она подпирала щеки кулаками, а глаза оставались закрытыми. Ферзь безобидно сидел на задней шеренге, на поле ферзевого слона, где он находился с девятого хода. Он мог выходить только по диагонали и имел три квадрата. Каждый выглядел слабым. Она проигнорировала слабость и исследовала поля по отдельности, закончив пятым королем-конем. Если бы ферзь был там, он мог бы подвести под него ладью и в темпе занять линию. Это было бы катастрофой, если бы у нее не было контрхода – шаха или атаки на черного ферзя. Но шах был возможен только с ее слоном, а это была бы жертва. Его королева просто возьмет слона. Но после этого она могла атаковать королеву своим конем. И куда бы он это положил? Ему придется пойти на один из этих двух темных квадратов. Она начала что-то видеть. Она могла загнать ферзя в развилку король-ферзь с конем. Позже он возьмет ее ферзя, а она все равно останется подле этого слона. Но теперь ее рыцарь был готов к еще одной развилке. Она выиграет его епископа. Это не будет жертвой. Они снова будут равны, и ее конь сможет угрожать ладье.
16 unread messages
She opened her eyes , blinked , and moved the queen . He brought the rook under it . Without hesitation she picked up her bishop , brought it out for the check , and waited for his queen to take it . He looked at it and did not move . For a moment she held her breath . Had she missed something ? She closed her eyes again , frightened , and looked at the position .

Она открыла глаза, моргнула и подвинула королеву. Он подвел под себя ладью. Без колебаний она взяла своего слона, вынесла его на шах и стала ждать, пока его возьмет ферзь. Он посмотрел на это и не пошевелился. На мгновение она задержала дыхание. Она что-то пропустила? Она снова закрыла глаза, испугавшись, и посмотрела на позицию.
17 unread messages
He could move his king , instead of taking the bishop . He could interpose —

Он мог переместить своего короля вместо того, чтобы брать слона. Он мог бы вмешаться…
18 unread messages
Suddenly she heard his voice from across the table saying the astonishing word “ Draw . ” It was like a statement and not a question . He was offering her a draw . She opened her eyes and looked at his face . Borgov never offered draws , but he was offering her one . She could accept it and the tournament would be over . They would stand up to be applauded and she would leave the stage in a tie with the champion of the world . Something went slack inside her , and she heard her own silent voice saying , Take it !

Внезапно она услышала его голос через стол, произнесший удивительное слово «Рисуй». Это было похоже на утверждение, а не на вопрос. Он предлагал ей ничью. Она открыла глаза и посмотрела на его лицо. Боргов никогда не предлагал ничью, но предлагал ей одну. Она могла бы принять это, и турнир был бы окончен. Они встанут под аплодисменты, а она уйдет со сцены вничью с чемпионкой мира. Внутри нее что-то ослабело, и она услышала свой тихий голос, говорящий: «Возьми!»
19 unread messages
She looked back at the board — at the real board that sat between them , and saw the endgame that was about to emerge when the dust settled . Borgov was death on endgames ; he was famous for it . She had always hated them — hated even reading Reuben Fine ’ s book on endgames . She should accept the draw . People would call it a solid achievement .

Она снова посмотрела на доску — на настоящую доску, стоявшую между ними, и увидела финал, который вот-вот должен был возникнуть, когда уляжется пыль. Боргов был смертью в эндшпиле; он был знаменит этим. Она всегда их ненавидела — ненавидела даже читать книгу Рубена Файна об эндшпиле. Она должна принять ничью. Люди назвали бы это солидным достижением.
20 unread messages
A draw , however , was not a win . And the one thing in her life that she was sure she loved was a win . She looked at Borgov ’ s face again and saw with mild surprise that he was tired . She shook her head . No .

Однако ничья не стала победой. И единственное, что она любила в своей жизни, — это победа. Она еще раз взглянула на лицо Боргова и с легким удивлением увидела, что он устал. Она покачала головой. Нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому