Уильям Тэккерей
Уильям Тэккерей

Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

1 unread messages
" Quite right , Miss Sharp . Right , as usual , Miss Sharp . Uncommon pretty company -- haw , haw ! " and the Captain laughed more and more , thinking he had made a good joke .

«Совершенно верно, мисс Шарп. Да, как обычно, мисс Шарп. Необыкновенная симпатичная компания — ха-ха!» и капитан смеялся все больше и больше, думая, что он удачно пошутил.
2 unread messages
" Rawdon , do n't be naughty ! " his aunt exclaimed .

— Родон, не капризничай! воскликнула его тетя.
3 unread messages
" Well , his father 's a City man -- immensely rich , they say . Hang those City fellows , they must bleed ; and I 've not done with him yet , I can tell you . Haw , haw ! "

«Ну, его отец — горожанин и, говорят, чрезвычайно богат. Повесьте этих парней из города, они должны истекать кровью; и я еще не закончил с ним, могу вам сказать. Ха, ха!»
4 unread messages
" Fie , Captain Crawley ; I shall warn Amelia . A gambling husband ! "

«Фу, капитан Кроули, я предупрежу Амелию. Азартный муж!"
5 unread messages
" Horrid , ai n't he , hey ? " the Captain said with great solemnity ; and then added , a sudden thought having struck him : " Gad , I say , ma'am , we 'll have him here . "

"Ужасно, не так ли, эй?" - сказал капитан с большой торжественностью; а затем добавил, внезапная мысль поразила его: «Боже, я говорю, мэм, мы будем иметь его здесь».
6 unread messages
" Is he a presentable sort of a person ? " the aunt inquired .

— Он презентабельный человек? — спросила тётя.
7 unread messages
" Presentable ? -- oh , very well . You would n't see any difference , " Captain Crawley answered .

«Презентабельно? — о, очень хорошо. Вы не увидите никакой разницы, — ответил капитан Кроули.
8 unread messages
" Do let 's have him , when you begin to see a few people ; and his whatdyecallem -- his inamorato -- eh , Miss Sharp ; that 's what you call it -- comes . Gad , I 'll write him a note , and have him ; and I 'll try if he can play piquet as well as billiards . Where does he live , Miss Sharp ? "

«Давайте возьмем его, когда вы начнете видеться с несколькими людьми; и его whatdyecallem — его inamorato — а, мисс Шарп, вот как вы это называете — придет. Господи, я напишу ему записку и возьму его; и я попробую, умеет ли он играть в пикет так же хорошо, как и в бильярд. Где он живет, мисс Шарп?
9 unread messages
Miss Sharp told Crawley the Lieutenant 's town address ; and a few days after this conversation , Lieutenant Osborne received a letter , in Captain Rawdon 's schoolboy hand , and enclosing a note of invitation from Miss Crawley .

Мисс Шарп сообщила Кроули адрес города лейтенанта; и через несколько дней после этого разговора лейтенант Осборн получил письмо, написанное школьным почерком капитана Родона и вложенное в него записку с приглашением от мисс Кроули.
10 unread messages
Rebecca despatched also an invitation to her darling Amelia , who , you may be sure , was ready enough to accept it when she heard that George was to be of the party . It was arranged that Amelia was to spend the morning with the ladies of Park Lane , where all were very kind to her . Rebecca patronised her with calm superiority : she was so much the cleverer of the two , and her friend so gentle and unassuming , that she always yielded when anybody chose to command , and so took Rebecca 's orders with perfect meekness and good humour . Miss Crawley 's graciousness was also remarkable . She continued her raptures about little Amelia , talked about her before her face as if she were a doll , or a servant , or a picture , and admired her with the most benevolent wonder possible . I admire that admiration which the genteel world sometimes extends to the commonalty . There is no more agreeable object in life than to see Mayfair folks condescending .

Ребекка также отправила приглашение своей любимой Амелии, которая, будьте уверены, была достаточно готова принять его, когда узнала, что Джордж будет присутствовать на вечеринке. Было решено, что Амелия проведет утро с дамами Парк-лейн, где все были к ней очень любезны. Ребекка покровительствовала ей со спокойным превосходством: она была настолько умнее из них двоих, а ее друг настолько нежным и скромным, что всегда уступала, когда кто-то хотел приказать, и поэтому выполняла приказы Ребекки с совершенной кротостью и добрым юмором. Милосердие мисс Кроули также было поразительным. Она продолжала восторгаться маленькой Амелией, говорила о ней в ее лицо, как о кукле, или о служанке, или о картине, и восхищалась ею с самым благосклонным удивлением. Я восхищаюсь тем восхищением, которое благородный мир иногда проявляет к простым людям. Нет более приятной цели в жизни, чем видеть снисходительность жителей Мейфэра.
11 unread messages
Miss Crawley 's prodigious benevolence rather fatigued poor little Amelia , and I am not sure that of the three ladies in Park Lane she did not find honest Miss Briggs the most agreeable . She sympathised with Briggs as with all neglected or gentle people : she was n't what you call a woman of spirit .

Невероятная доброжелательность мисс Кроули довольно утомила бедную маленькую Амелию, и я не уверен, что из трех дам на Парк-лейн она не нашла честную мисс Бриггс самой приятной. Она сочувствовала Бриггс, как и всем пренебрегаемым или мягким людям: она не была тем, что называют женщиной духа.
12 unread messages
George came to dinner -- a repast en garcon with Captain Crawley .

Джордж пришел на ужин — трапезу с гарсоном с капитаном Кроули.
13 unread messages
The great family coach of the Osbornes transported him to Park Lane from Russell Square ; where the young ladies , who were not themselves invited , and professed the greatest indifference at that slight , nevertheless looked at Sir Pitt Crawley 's name in the baronetage ; and learned everything which that work had to teach about the Crawley family and their pedigree , and the Binkies , their relatives , & c. , & c. Rawdon Crawley received George Osborne with great frankness and graciousness : praised his play at billiards : asked him when he would have his revenge : was interested about Osborne 's regiment : and would have proposed piquet to him that very evening , but Miss Crawley absolutely forbade any gambling in her house ; so that the young Lieutenant 's purse was not lightened by his gallant patron , for that day at least . However , they made an engagement for the next , somewhere : to look at a horse that Crawley had to sell , and to try him in the Park ; and to dine together , and to pass the evening with some jolly fellows . " That is , if you 're not on duty to that pretty Miss Sedley , " Crawley said , with a knowing wink .

Великий семейный тренер Осборнов отвез его на Парк-лейн с Рассел-сквер; где молодые леди, которые сами не были приглашены и выразили величайшее безразличие к этому пренебрежению, тем не менее взглянули на имя сэра Питта Кроули в баронете; и узнал все, что эта работа должна была сообщить о семье Кроули и их родословной, а также о Бинки, их родственниках и т. д. и т. д. Родон Кроули принял Джорджа Осборна с большой откровенностью и любезностью: похвалил его игру в бильярд, спросил, когда он отомстит, интересовался полком Осборна и предложил бы ему пикет в тот же вечер, но мисс Кроули категорически запретила любые азартные игры. в ее доме; так что его доблестный покровитель не облегчил кошелек молодого лейтенанта, по крайней мере на этот день. Однако где-то они договорились о следующем: посмотреть на лошадь, которую Кроули пришлось продать, и опробовать ее в парке; и пообедать вместе, и провести вечер с веселыми ребятами. — То есть, если вы не дежурите у этой хорошенькой мисс Седли, — сказал Кроули, понимающе подмигнув.
14 unread messages
" Monstrous nice girl , ' pon my honour , though , Osborne , " he was good enough to add . " Lots of tin , I suppose , eh ? "

«Чудовищно милая девушка, честное слово, Осборн», — добавил он. - Много олова, я полагаю, а?
15 unread messages
Osborne was n't on duty ; he would join Crawley with pleasure : and the latter , when they met the next day , praised his new friend 's horsemanship -- as he might with perfect honesty -- and introduced him to three or four young men of the first fashion , whose acquaintance immensely elated the simple young officer .

Осборн не был на дежурстве; он с удовольствием присоединился бы к Кроули, и последний, когда они встретились на следующий день, похвалил искусство верховой езды своего нового друга - как он мог бы это сделать с совершенной честностью - и представил его трем или четырем молодым людям первой моды, знакомство с которыми чрезвычайно воодушевило Кроули. простой молодой офицер.
16 unread messages
" How 's little Miss Sharp , by-the-bye ? " Osborne inquired of his friend over their wine , with a dandified air . " Good-natured little girl that . Does she suit you well at Queen 's Crawley ? Miss Sedley liked her a good deal last year . "

— Кстати, как поживает маленькая мисс Шарп? Осборн с щегольским видом расспрашивал своего друга за вином. «Добродушная маленькая девочка. Она тебе подходит в Квинс Кроули? Мисс Седли она очень понравилась в прошлом году».
17 unread messages
Captain Crawley looked savagely at the Lieutenant out of his little blue eyes , and watched him when he went up to resume his acquaintance with the fair governess . Her conduct must have relieved Crawley if there was any jealousy in the bosom of that life-guardsman .

Капитан Кроули яростно смотрел на лейтенанта своими маленькими голубыми глазками и следил за ним, когда тот подошел, чтобы возобновить знакомство с прекрасной гувернанткой. Ее поведение, должно быть, облегчило Кроули, если в душе этого лейб-гвардейца была какая-то ревность.
18 unread messages
When the young men went upstairs , and after Osborne 's introduction to Miss Crawley , he walked up to Rebecca with a patronising , easy swagger . He was going to be kind to her and protect her . He would even shake hands with her , as a friend of Amelia 's ; and saying , " Ah , Miss Sharp ! how-dy-doo ? " held out his left hand towards her , expecting that she would be quite confounded at the honour .

Когда молодые люди поднялись наверх и после представления Осборна мисс Кроули, он подошел к Ребекке с покровительственной и легкой развязностью. Он собирался быть добрым к ней и защищать ее. Он даже пожал бы ей руку, как другу Амелии; и говоря: «Ах, мисс Шарп! как-ди-ду?" протянул к ней левую руку, ожидая, что она будет весьма смущена такой честью.
19 unread messages
Miss Sharp put out her right forefinger , and gave him a little nod , so cool and killing , that Rawdon Crawley , watching the operations from the other room , could hardly restrain his laughter as he saw the Lieutenant 's entire discomfiture ; the start he gave , the pause , and the perfect clumsiness with which he at length condescended to take the finger which was offered for his embrace .

Мисс Шарп протянула указательный палец правой руки и слегка кивнула ему, так холодно и убийственно, что Родон Кроули, наблюдавший за происходящим из другой комнаты, едва мог сдержать смех, увидев полное замешательство лейтенанта; вздрагивание, пауза и совершенная неуклюжесть, с которой он наконец снизошел до того, чтобы взять палец, предложенный для его объятий.
20 unread messages
" She 'd beat the devil , by Jove ! " the Captain said , in a rapture ; and the Lieutenant , by way of beginning the conversation , agreeably asked Rebecca how she liked her new place .

«Она победила бы дьявола, ей-богу!» - сказал капитан в восторге; и лейтенант, начиная разговор, любезно спросил Ребекку, как ей ее новое место.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому