Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Rebecca despatched also an invitation to her darling Amelia , who , you may be sure , was ready enough to accept it when she heard that George was to be of the party . It was arranged that Amelia was to spend the morning with the ladies of Park Lane , where all were very kind to her . Rebecca patronised her with calm superiority : she was so much the cleverer of the two , and her friend so gentle and unassuming , that she always yielded when anybody chose to command , and so took Rebecca 's orders with perfect meekness and good humour . Miss Crawley 's graciousness was also remarkable . She continued her raptures about little Amelia , talked about her before her face as if she were a doll , or a servant , or a picture , and admired her with the most benevolent wonder possible . I admire that admiration which the genteel world sometimes extends to the commonalty . There is no more agreeable object in life than to see Mayfair folks condescending .

Ребекка также отправила приглашение своей любимой Амелии, которая, будьте уверены, была достаточно готова принять его, когда узнала, что Джордж будет присутствовать на вечеринке. Было решено, что Амелия проведет утро с дамами Парк-лейн, где все были к ней очень любезны. Ребекка покровительствовала ей со спокойным превосходством: она была настолько умнее из них двоих, а ее друг настолько нежным и скромным, что всегда уступала, когда кто-то хотел приказать, и поэтому выполняла приказы Ребекки с совершенной кротостью и добрым юмором. Милосердие мисс Кроули также было поразительным. Она продолжала восторгаться маленькой Амелией, говорила о ней в ее лицо, как о кукле, или о служанке, или о картине, и восхищалась ею с самым благосклонным удивлением. Я восхищаюсь тем восхищением, которое благородный мир иногда проявляет к простым людям. Нет более приятной цели в жизни, чем видеть снисходительность жителей Мейфэра.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому