Уилки Коллинз

Отель с привидениями / The Haunted Hotel B1

1 unread messages
Her intention was evidently to irritate him ; and she succeeded . ’ Nonsense ! ’ he broke out petulantly . ’ My brother ’ s travelling arrangements are secrets to nobody . He brings Miss Lockwood here , with Lady Montbarry and the children . As you seem so well informed , perhaps you know why she is coming to Venice ? ’

Ее намерением, очевидно, было рассердить его; и ей это удалось. 'Ерунда! - раздраженно вспыхнул он. — Организация поездок моего брата ни для кого не секрет. Он приводит сюда мисс Локвуд, леди Монтбарри и детей. Поскольку вы, кажется, так хорошо осведомлены, возможно, вы знаете, почему она приезжает в Венецию? '
2 unread messages
The Countess had suddenly become grave and thoughtful . She made no reply . The two strangely associated companions , having reached one extremity of the square , were now standing before the church of St . Mark .

Графиня вдруг стала серьезной и задумчивой. Она не ответила. Два странно связанных друг с другом спутника, достигнув одного конца площади, теперь стояли перед церковью Св. Марка.
3 unread messages
The moonlight was bright enough to show the architecture of the grand cathedral in its wonderful variety of detail . Even the pigeons of St . Mark were visible , in dark closely packed rows , roosting in the archways of the great entrance doors .

Лунный свет был достаточно ярким, чтобы рассмотреть архитектуру величественного собора во всем ее чудесном разнообразии деталей. Видны были даже голуби Святого Марка, темными тесными рядами устроившиеся на ночлег в арках огромных входных дверей.
4 unread messages
’ I never saw the old church look so beautiful by moonlight , ’ the Countess said quietly ; speaking , not to Francis , but to herself . ’ Good - bye , St . Mark ’ s by moonlight ! I shall not see you again . ’

— Я никогда не видела, чтобы старая церковь выглядела такой красивой при лунном свете, — тихо сказала графиня. говоря не с Фрэнсисом, а с самой собой. «Прощай, святой Марк при луне!» Я больше не увижу тебя. '
5 unread messages
She turned away from the church , and saw Francis listening to her with wondering looks . ’ No , ’ she resumed , placidly picking up the lost thread of the conversation , ’ I don ’ t know why Miss Lockwood is coming here , I only know that we are to meet in Venice . ’

Она отвернулась от церкви и увидела, как Фрэнсис слушает ее с удивлением. — Нет, — возобновила она, спокойно подхватывая утерянную нить разговора, — я не знаю, зачем сюда приезжает мисс Локвуд, я знаю только, что мы должны встретиться в Венеции. '
6 unread messages
’ By previous appointment ? ’

— По предварительной записи? '
7 unread messages
’ By Destiny , ’ she answered , with her head on her breast , and her eyes on the ground . Francis burst out laughing . ’ Or , if you like it better , ’ she instantly resumed , ’ by what fools call Chance . ’ Francis answered easily , out of the depths of his strong common sense . ’ Chance seems to be taking a queer way of bringing the meeting about , ’ he said . ’ We have all arranged to meet at the Palace Hotel . How is it that your name is not on the Visitors ’ List ? Destiny ought to have brought you to the Palace Hotel too . ’

— Судьбой, — ответила она, положив голову на грудь и опустив глаза в землю. Фрэнсис рассмеялся. — Или, если вам так больше нравится, — тут же возобновила она, — тем, что дураки называют Шансом. — ответил Фрэнсис легко, исходя из глубины своего сильного здравого смысла. «Кажется, Ченс выбрал странный способ проведения встречи», — сказал он. — Мы все договорились встретиться в отеле «Палас». Как получилось, что твоего имени нет в списке посетителей? Судьба должна была привести и тебя в «Палас-отель». '
8 unread messages
She abruptly pulled down her veil . ’ Destiny may do that yet ! ’ she said . ’ The Palace Hotel ? ’ she repeated , speaking once more to herself . ’ The old hell , transformed into the new purgatory . The place itself ! Jesu Maria ! the place itself ! ’ She paused and laid her hand on her companion ’ s arm .

Она резко опустила вуаль. — Судьба еще может это сделать! ' она сказала. — «Палас-отель»? — повторила она, еще раз обращаясь к самой себе. «Старый ад превратился в новое чистилище. Само место! Джесу Мария! само место! — Она остановилась и положила руку на плечо своей спутницы.
9 unread messages
’ Perhaps Miss Lockwood is not going there with the rest of you ? ’ she burst out with sudden eagerness . ’ Are you positively sure she will be at the hotel ? ’

— Возможно, мисс Локвуд не поедет туда вместе со всеми вами? — взорвалась она с внезапным рвением. — Вы точно уверены, что она будет в отеле? '
10 unread messages
’ Positively ! Haven ’ t I told you that Miss Lockwood travels with Lord and Lady Montbarry ? and don ’ t you know that she is a member of the family ? You will have to move , Countess , to our hotel . ’

«Положительно! Разве я не говорил вам, что мисс Локвуд путешествует с лордом и леди Монтбарри? и разве ты не знаешь, что она член семьи? Вам придется переехать, графиня, в нашу гостиницу. '
11 unread messages
She was perfectly impenetrable to the bantering tone in which he spoke . ’ Yes , ’ she said faintly , ’ I shall have to move to your hotel . ’ Her hand was still on his arm — he could feel her shivering from head to foot while she spoke . Heartily as he disliked and distrusted her , the common instinct of humanity obliged him to ask if she felt cold .

Она была совершенно непроницаема для подшучивающего тона, которым он говорил. — Да, — сказала она слабо, — мне придется переехать в ваш отель. — Ее рука все еще лежала на его руке — он чувствовал, как она дрожит с головы до ног, пока она говорила. Хотя он искренне не любил ее и не доверял ей, общий инстинкт человечества заставил его спросить, не холодно ли ей.
12 unread messages
’ Yes , ’ she said . ’ Cold and faint . ’

«Да», сказала она. «Холодный и слабый. '
13 unread messages
’ Cold and faint , Countess , on such a night as this ? ’

— Холодно и слабо, графиня, в такую ​​ночь? '
14 unread messages
’ The night has nothing to do with it , Mr . Westwick . How do you suppose the criminal feels on the scaffold , while the hangman is putting the rope around his neck ? Cold and faint , too , I should think . Excuse my grim fancy . You see , Destiny has got the rope round my neck — and I feel it . ’

— Ночь здесь ни при чем, мистер Вествик. Как вы думаете, как чувствует себя преступник на эшафоте, пока палач надевает ему на шею веревку? Я также думаю, что он холодный и слабый. Простите мою мрачную фантазию. Видите ли, Судьба обвила мою шею веревкой – и я это чувствую. '
15 unread messages
She looked about her . They were at that moment close to the famous cafe known as ’ Florian ’ s . ’ ’ Take me in there , ’ she said ; ’ I must have something to revive me . You had better not hesitate . You are interested in reviving me . I have not said what I wanted to say to you yet . It ’ s business , and it ’ s connected with your theatre . ’

Она осмотрелась. Они в этот момент находились недалеко от знаменитого кафе, известного как «У Флориана». «Отвезите меня туда», — сказала она. «Мне нужно что-то, что могло бы оживить меня. Вам лучше не колебаться. Вы заинтересованы в том, чтобы оживить меня. Я еще не сказал того, что хотел сказать тебе. Это бизнес, и он связан с вашим театром. '
16 unread messages
Wondering inwardly what she could possibly want with his theatre , Francis reluctantly yielded to the necessities of the situation , and took her into the cafe .

Внутренне задаваясь вопросом, чего она могла хотеть от его театра, Фрэнсис неохотно уступил требованиям ситуации и повел ее в кафе.
17 unread messages
He found a quiet corner in which they could take their places without attracting notice . ’ What will you have ? ’ he inquired resignedly . She gave her own orders to the waiter , without troubling him to speak for her .

Он нашел тихий уголок, в котором они могли занять свои места, не привлекая внимания. 'Что вы будете иметь? — смиренно спросил он. Она сама отдавала приказы официанту, не мешая ему говорить за нее.
18 unread messages
’ Maraschino . And a pot of tea . ’

«Мараскино. И чайник чая. '
19 unread messages
The waiter stared ; Francis stared . The tea was a novelty ( in connection with maraschino ) to both of them . Careless whether she surprised them or not , she instructed the waiter , when her directions had been complied with , to pour a large wine - glass - full of the liqueur into a tumbler , and to fill it up from the teapot . ’ I can ’ t do it for myself , ’ she remarked , ’ my hand trembles so . ’ She drank the strange mixture eagerly , hot as it was . ’ Maraschino punch — will you taste some of it ? ’ she said . ’ I inherit the discovery of this drink . When your English Queen Caroline was on the Continent , my mother was attached to her Court . That much injured Royal Person invented , in her happier hours , maraschino punch . Fondly attached to her gracious mistress , my mother shared her tastes . And I , in my turn , learnt from my mother . Now , Mr . Westwick , suppose I tell you what my business is . You are manager of a theatre . Do you want a new play ? ’

Официант уставился на него; Фрэнсис уставился. Чай был для них обоих в новинку (в связи с мараскино). Не заботясь о том, удивила она их или нет, она велела официанту, когда ее указания будут выполнены, налить ликер в большой бокал и налить его из чайника. «Я не могу сделать это сама, — заметила она, — у меня так рука дрожит. Она с жадностью выпила странную смесь, какой бы горячей она ни была. — Пунш Мараскино, не попробуете его? ' она сказала. «Я унаследовал открытие этого напитка. Когда ваша английская королева Каролина была на континенте, моя мать была прикреплена к ее двору. Эта сильно раненая королевская персона в свои счастливые часы изобрела пунш мараскин. Моя мать, нежно привязанная к своей милостивой хозяйке, разделяла ее вкусы. А я, в свою очередь, учился у мамы. Теперь, мистер Вествик, предположим, я расскажу вам, в чем мое дело. Вы руководитель театра. Хотите новую пьесу? '
20 unread messages
’ I always want a new play — provided it ’ s a good one . ’

«Мне всегда хочется новой пьесы, при условии, что она хорошая. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому