Уилки Коллинз
Уилки Коллинз

Отель с привидениями / The Haunted Hotel B1

1 unread messages
’ And you pay , if it ’ s a good one ? ’

— И ты заплатишь, если он хороший? '
2 unread messages
’ I pay liberally — in my own interests . ’

— Я плачу щедро — в своих интересах. '
3 unread messages
’ If I write the play , will you read it ? ’

«Если я напишу пьесу, вы ее прочтете?» '
4 unread messages
Francis hesitated . ’ What has put writing a play into your head ? ’ he asked .

Фрэнсис колебался. — Что заставило тебя написать пьесу? ' он спросил.
5 unread messages
’ Mere accident , ’ she answered . ’ I had once occasion to tell my late brother of a visit which I paid to Miss Lockwood , when I was last in England .

— Простая случайность, — ответила она. «Однажды мне довелось рассказать моему покойному брату о визите, который я нанес мисс Локвуд, когда я последний раз был в Англии.
6 unread messages
He took no interest at what happened at the interview , but something struck him in my way of relating it . He said , " You describe what passed between you and the lady with the point and contrast of good stage dialogue . You have the dramatic instinct — try if you can write a play . You might make money . " That put it into my head . ’

Его не заинтересовало то, что произошло во время интервью, но что-то поразило его в том, как я это рассказываю. Он сказал: «Вы описываете то, что произошло между вами и этой дамой, с точностью и контрастом хорошего сценического диалога. У вас есть драматический инстинкт — попробуйте написать пьесу. Вы можете заработать деньги». Это вбило мне это в голову. '
7 unread messages
Those last words seemed to startle Francis . ’ Surely you don ’ t want money ! ’ he exclaimed .

Эти последние слова, казалось, испугали Фрэнсиса. «Конечно, вам не нужны деньги!» - воскликнул он.
8 unread messages
’ I always want money . My tastes are expensive . I have nothing but my poor little four hundred a year — and the wreck that is left of the other money : about two hundred pounds in circular notes — no more . ’

«Мне всегда нужны деньги. Мои вкусы дорогие. У меня нет ничего, кроме моих бедных четырехсот в год — и того хлама, который остался от остальных денег: около двухсот фунтов циркулярными банкнотами — не больше. '
9 unread messages
Francis knew that she was referring to the ten thousand pounds paid by the insurance offices . ’ All those thousands gone already ! ’ he exclaimed .

Фрэнсис знал, что она имеет в виду десять тысяч фунтов, выплаченных страховыми конторами. — Все эти тысячи уже ушли! - воскликнул он.
10 unread messages
She blew a little puff of air over her fingers . ’ Gone like that ! ’ she answered coolly .

Она дунула на пальцы небольшим потоком воздуха. «Ушел вот так! - холодно ответила она.
11 unread messages
’ Baron Rivar ? ’

— Барон Ривар? '
12 unread messages
She looked at him with a flash of anger in her hard black eyes .

Она посмотрела на него с вспышкой гнева в ее жестких черных глазах.
13 unread messages
’ My affairs are my own secret , Mr . Westwick . I have made you a proposal — and you have not answered me yet . Don ’ t say No , without thinking first . Remember what a life mine has been . I have seen more of the world than most people , playwrights included . I have had strange adventures ; I have heard remarkable stories ; I have observed ; I have remembered . Are there no materials , here in my head , for writing a play — if the opportunity is granted to me ? ’ She waited a moment , and suddenly repeated her strange question about Agnes .

— Мои дела — моя собственная тайна, мистер Вествик. Я сделал вам предложение — и вы еще не ответили мне. Не говорите «нет», не подумав предварительно. Вспомни, какой была моя жизнь. Я повидал больше мира, чем большинство людей, включая драматургов. У меня были странные приключения; Я слышал замечательные истории; Я заметил; Я вспомнил. Неужели здесь, в моей голове, нет материала для написания пьесы, если мне будет предоставлена ​​такая возможность? Она подождала немного и вдруг повторила свой странный вопрос об Агнес.
14 unread messages
’ When is Miss Lockwood expected to be in Venice ? ’

— Когда мисс Локвуд должна быть в Венеции? '
15 unread messages
’ What has that to do with your new play , Countess ? ’

— Какое это имеет отношение к вашей новой пьесе, графиня? '
16 unread messages
The Countess appeared to feel some difficulty in giving that question its fit reply . She mixed another tumbler full of maraschino punch , and drank one good half of it before she spoke again .

Графиня, по-видимому, испытывала некоторые затруднения, пытаясь дать на этот вопрос достойный ответ. Она смешала еще один стакан, полный пунша мараскино, и выпила добрую половину, прежде чем снова заговорить.
17 unread messages
’ It has everything to do with my new play , ’ was all she said . ’ Answer me . ’ Francis answered her .

«Это имеет прямое отношение к моей новой пьесе», — вот и все, что она сказала. 'Ответьте мне. — ответил ей Фрэнсис.
18 unread messages
’ Miss Lockwood may be here in a week . Or , for all I know to the contrary , sooner than that . ’

— Мисс Локвуд может быть здесь через неделю. Или, насколько мне известно, раньше. '
19 unread messages
’ Very well . If I am a living woman and a free woman in a week ’ s time — or if I am in possession of my senses in a week ’ s time ( don ’ t interrupt me ; I know what I am talking about ) — I shall have a sketch or outline of my play ready , as a specimen of what I can do . Once again , will you read it ? ’

'Очень хорошо. Если я через неделю буду живая женщина и свободная женщина — или если через неделю я овладею своими чувствами (не перебивайте меня; я знаю, о чем говорю) — у меня будет набросок или Набросок моей пьесы готов как образец того, что я могу сделать. Еще раз, вы прочтете? '
20 unread messages
’ I will certainly read it . But , Countess , I don ’ t understand — ’

— Я обязательно прочту это. Но, графиня, я не понимаю…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому