Артур Конан Дойл

Знак четырех / The sign of four B1

1 unread messages
They landed me at Vauxhall , with my heavy iron box , and with a bluff , genial inspector as my companion . A quarter of an hour ’ s drive brought us to Mrs . Cecil Forrester ’ s . The servant seemed surprised at so late a visitor . Mrs . Cecil Forrester was out for the evening , she explained , and likely to be very late .

Они высадили меня в Воксхолле с моим тяжелым железным ящиком и с грубоватым и добродушным инспектором в качестве моего компаньона. Четверть часа езды привели нас к миссис Сесил Форрестер. Слуга, казалось, удивился столь позднему посетителю. Миссис Сесил Форрестер отсутствовала вечером, объяснила она, и, вероятно, опоздает.
2 unread messages
Miss Morstan , however , was in the drawing - room : so to the drawing - room I went , box in hand , leaving the obliging inspector in the cab .

Мисс Морстен, однако, была в гостиной, и я пошел в гостиную с коробкой в ​​руке, оставив услужливого инспектора в кэбе.
3 unread messages
She was seated by the open window , dressed in some sort of white diaphanous material , with a little touch of scarlet at the neck and waist . The soft light of a shaded lamp fell upon her as she leaned back in the basket chair , playing over her sweet , grave face , and tinting with a dull , metallic sparkle the rich coils of her luxuriant hair . One white arm and hand drooped over the side of the chair , and her whole pose and figure spoke of an absorbing melancholy . At the sound of my foot - fall she sprang to her feet , however , and a bright flush of surprise and of pleasure coloured her pale cheeks .

Она сидела у открытого окна, одетая в какую-то белую прозрачную ткань с небольшим алым оттенком на шее и талии. Мягкий свет лампы в абажуре падал на нее, когда она откинулась на спинку кресла-корзины, играя на ее милом, серьезном лице и окрашивая тусклым металлическим блеском густые завитки ее пышных волос. Одна белая рука и рука свисали через край стула, и вся ее поза и фигура говорили о всепоглощающей меланхолии. Однако при звуке моих шагов она вскочила на ноги, и яркий румянец от удивления и удовольствия залил ее бледные щеки.
4 unread messages
“ I heard a cab drive up , ” she said . “ I thought that Mrs . Forrester had come back very early , but I never dreamed that it might be you . What news have you brought me ? ”

«Я слышала, как подъехало такси», — сказала она. «Я думал, что миссис Форрестер вернулась очень рано, но мне и в голову не могло прийти, что это можете быть вы. Какие новости ты мне принес?
5 unread messages
“ I have brought something better than news , ” said I , putting down the box upon the table and speaking jovially and boisterously , though my heart was heavy within me . “ I have brought you something which is worth all the news in the world . I have brought you a fortune . ”

«Я принес нечто большее, чем новости», — сказал я, ставя коробку на стол и говоря весело и шумно, хотя на сердце у меня было тяжело. «Я принес вам кое-что, что стоит всех новостей в мире. Я принес тебе целое состояние».
6 unread messages
She glanced at the iron box . “ Is that the treasure , then ? ” she asked , coolly enough .

Она взглянула на железный ящик. — Так это и есть сокровище? — спросила она достаточно хладнокровно.
7 unread messages
“ Yes , this is the great Agra treasure . Half of it is yours and half is Thaddeus Sholto ’ s . You will have a couple of hundred thousand each . Think of that ! An annuity of ten thousand pounds . There will be few richer young ladies in England .

«Да, это великое сокровище Агры. Половина из них твоя, а половина — Таддеуса Шолто. У вас будет по паре сотен тысяч у каждого. Подумайте об этом! Аннуитет в размере десяти тысяч фунтов. В Англии будет мало более богатых барышень.
8 unread messages
Is it not glorious ? ”

Разве это не славно? »
9 unread messages
I think that I must have been rather overacting my delight , and that she detected a hollow ring in my congratulations , for I saw her eyebrows rise a little , and she glanced at me curiously .

Я думаю, что я, должно быть, несколько преувеличил свою радость, и что она уловила в моих поздравлениях пустую нотку, потому что я увидел, как ее брови слегка приподнялись, и она с любопытством взглянула на меня.
10 unread messages
“ If I have it , ” said she , “ I owe it to you . ”

«Если оно у меня есть, — сказала она, — то я в долгу перед тобой».
11 unread messages
“ No , no , ” I answered , “ not to me , but to my friend Sherlock Holmes . With all the will in the world , I could never have followed up a clue which has taxed even his analytical genius . As it was , we very nearly lost it at the last moment . ”

«Нет-нет, — ответил я, — не мне, а моему другу Шерлоку Холмсу. При всей моей воле я никогда бы не смог найти ключ, который поставил бы под сомнение даже его аналитический гений. А так мы чуть не потеряли его в последний момент».
12 unread messages
“ Pray sit down and tell me all about it , Dr . Watson , ” said she .

«Пожалуйста, сядьте и расскажите мне все об этом, доктор Ватсон», — сказала она.
13 unread messages
I narrated briefly what had occurred since I had seen her last , — Holmes ’ s new method of search , the discovery of the Aurora , the appearance of Athelney Jones , our expedition in the evening , and the wild chase down the Thames . She listened with parted lips and shining eyes to my recital of our adventures . When I spoke of the dart which had so narrowly missed us , she turned so white that I feared that she was about to faint .

Я кратко рассказал о том, что произошло с тех пор, как я видел ее в последний раз: новый метод поиска Холмса, открытие Авроры, появление Этелни Джонса, наша вечерняя экспедиция и безумная погоня по Темзе. Она слушала, приоткрыв губы и сияя глазами, мой рассказ о наших приключениях. Когда я заговорил о стреле, которая так близко не попала в нас, она так побледнела, что я испугался, что она вот-вот упадет в обморок.
14 unread messages
“ It is nothing , ” she said , as I hastened to pour her out some water . “ I am all right again . It was a shock to me to hear that I had placed my friends in such horrible peril . ”

«Это ничего», — сказала она, когда я поспешил налить ей немного воды. «Со мной снова все в порядке. Для меня было шоком услышать, что я подверг своих друзей такой ужасной опасности».
15 unread messages
“ That is all over , ” I answered . “ It was nothing . I will tell you no more gloomy details . Let us turn to something brighter . There is the treasure . What could be brighter than that ? I got leave to bring it with me , thinking that it would interest you to be the first to see it . ”

«Все кончено», — ответил я. "Ничего не было. Больше никаких мрачных подробностей я вам не расскажу. Давайте обратимся к чему-то более яркому. Вот сокровище. Что может быть ярче этого? Мне разрешили взять его с собой, полагая, что вам будет интересно увидеть его первым.
16 unread messages
“ It would be of the greatest interest to me , ” she said . There was no eagerness in her voice , however .

«Для меня это будет представлять наибольший интерес», — сказала она. Однако в ее голосе не было никакого рвения.
17 unread messages
It had struck her , doubtless , that it might seem ungracious upon her part to be indifferent to a prize which had cost so much to win .

Ее, без сомнения, поразило, что с ее стороны могло показаться невежливым быть равнодушным к призу, завоевание которого стоило так много денег.
18 unread messages
“ What a pretty box ! ” she said , stooping over it . “ This is Indian work , I suppose ? ”

«Какая красивая коробочка!» — сказала она, наклонившись над ним. «Полагаю, это индийская работа?»
19 unread messages
“ Yes ; it is Benares metal - work . ”

"Да; это работа по металлу в Бенаресе».
20 unread messages
“ And so heavy ! ” she exclaimed , trying to raise it . “ The box alone must be of some value . Where is the key ? ”

«И такой тяжелый!» воскликнула она, пытаясь поднять его. — Сама по себе шкатулка должна иметь какую-то ценность. Где ключ?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому