Артур Конан Дойл

Знак четырех / The sign of four B1

1 unread messages
He balanced the watch in his hand , gazed hard at the dial , opened the back , and examined the works , first with his naked eyes and then with a powerful convex lens . I could hardly keep from smiling at his crestfallen face when he finally snapped the case to and handed it back .

Он подержал часы в руке, пристально посмотрел на циферблат, открыл заднюю крышку и осмотрел механизм сначала невооруженным глазом, а затем с помощью мощной выпуклой линзы. Я едва мог удержаться от улыбки, глядя на его удрученное лицо, когда он, наконец, защелкнул футляр и вернул его обратно.
2 unread messages
“ There are hardly any data , ” he remarked . “ The watch has been recently cleaned , which robs me of my most suggestive facts . ”

«Данных почти нет», — отметил он. «Часы недавно почистили, что лишает меня самых многообещающих фактов».
3 unread messages
“ You are right , ” I answered . “ It was cleaned before being sent to me . ” In my heart I accused my companion of putting forward a most lame and impotent excuse to cover his failure . What data could he expect from an uncleaned watch ?

«Вы правы», — ответил я. «Перед отправкой мне его почистили». В глубине души я обвинил своего спутника в том, что он выдвинул самое глупое и бессильное оправдание, чтобы прикрыть свою неудачу. Каких данных он мог ожидать от нечищенных часов?
4 unread messages
“ Though unsatisfactory , my research has not been entirely barren , ” he observed , staring up at the ceiling with dreamy , lack - lustre eyes . “ Subject to your correction , I should judge that the watch belonged to your elder brother , who inherited it from your father . ”

«Хотя мои исследования и неудовлетворительны, они не были полностью бесплодными», — заметил он, глядя в потолок мечтательными, тусклыми глазами. — С вашей поправкой я бы пришел к выводу, что часы принадлежали вашему старшему брату, который унаследовал их от вашего отца.
5 unread messages
“ That you gather , no doubt , from the H . W . upon the back ? ”

«Это вы, несомненно, поняли по HW на спине?»
6 unread messages
“ Quite so . The W . suggests your own name . The date of the watch is nearly fifty years back , and the initials are as old as the watch : so it was made for the last generation . Jewelry usually descends to the eldest son , and he is most likely to have the same name as the father . Your father has , if I remember right , been dead many years . It has , therefore , been in the hands of your eldest brother . ”

«Совершенно так. W. предлагает ваше собственное имя. Дата на часах почти пятьдесят лет назад, а инициалы столько же лет, сколько и сами часы: значит, они были созданы для последнего поколения. Ювелирные украшения обычно переходят к старшему сыну, и он, скорее всего, будет носить то же имя, что и отец. Твой отец, если я правильно помню, умер много лет назад. Следовательно, оно оказалось в руках твоего старшего брата.
7 unread messages
“ Right , so far , ” said I . “ Anything else ? ”

— Пока хорошо, — сказал я. — Что-нибудь еще?
8 unread messages
“ He was a man of untidy habits , — very untidy and careless .

«Он был человеком неопрятных привычек, очень неопрятным и небрежным.
9 unread messages
He was left with good prospects , but he threw away his chances , lived for some time in poverty with occasional short intervals of prosperity , and finally , taking to drink , he died . That is all I can gather . ”

Ему оставались хорошие перспективы, но он упустил свои шансы, жил некоторое время в бедности с редкими короткими промежутками благополучия и, наконец, запив, умер. Это все, что я могу собрать. »
10 unread messages
I sprang from my chair and limped impatiently about the room with considerable bitterness in my heart .

Я вскочил со стула и нетерпеливо захромал по комнате с большой горечью в сердце.
11 unread messages
“ This is unworthy of you , Holmes , ” I said . “ I could not have believed that you would have descended to this . You have made inquires into the history of my unhappy brother , and you now pretend to deduce this knowledge in some fanciful way . You cannot expect me to believe that you have read all this from his old watch ! It is unkind , and , to speak plainly , has a touch of charlatanism in it . ”

«Это недостойно вас, Холмс», — сказал я. «Я не мог поверить, что вы дошли до этого. Вы навели справки об истории моего несчастного брата и теперь претендуете на то, чтобы каким-то причудливым образом вывести это знание. Вы не можете ожидать, что я поверю, что вы прочитали все это по его старым часам! Это недоброжелательно и, говоря прямо, имеет в себе оттенок шарлатанства».
12 unread messages
“ My dear doctor , ” said he , kindly , “ pray accept my apologies . Viewing the matter as an abstract problem , I had forgotten how personal and painful a thing it might be to you . I assure you , however , that I never even knew that you had a brother until you handed me the watch . ”

«Мой дорогой доктор, — сказал он любезно, — пожалуйста, примите мои извинения. Рассматривая этот вопрос как абстрактную проблему, я забыл, насколько личным и болезненным это может быть для вас. Однако уверяю вас, что я даже не знал, что у вас есть брат, пока вы не передали мне часы.
13 unread messages
“ Then how in the name of all that is wonderful did you get these facts ? They are absolutely correct in every particular . ”

«Тогда как же, во имя всего чудесного, вы получили эти факты? Они абсолютно правы во всем».
14 unread messages
“ Ah , that is good luck . I could only say what was the balance of probability . I did not at all expect to be so accurate . ”

«Ах, это удача. Я мог только сказать, каков был баланс вероятностей. Я даже не ожидал такой точности».
15 unread messages
“ But it was not mere guess - work ? ”

— Но это были не просто догадки?
16 unread messages
“ No , no : I never guess . It is a shocking habit , — destructive to the logical faculty . What seems strange to you is only so because you do not follow my train of thought or observe the small facts upon which large inferences may depend . For example , I began by stating that your brother was careless .

«Нет, нет: я никогда не догадываюсь. Это отвратительная привычка, разрушительная для логических способностей. То, что кажется вам странным, таково только потому, что вы не следите за ходом моих мыслей и не замечаете мелких фактов, от которых могут зависеть большие выводы. Например, я начал с заявления о том, что ваш брат был неосторожен.
17 unread messages
When you observe the lower part of that watch - case you notice that it is not only dinted in two places , but it is cut and marked all over from the habit of keeping other hard objects , such as coins or keys , in the same pocket . Surely it is no great feat to assume that a man who treats a fifty - guinea watch so cavalierly must be a careless man . Neither is it a very far - fetched inference that a man who inherits one article of such value is pretty well provided for in other respects . ”

Когда вы посмотрите на нижнюю часть корпуса этих часов, вы заметите, что он не только помят в двух местах, но и порезан и испещрен повсюду из-за привычки хранить в одном и том же кармане другие твердые предметы, такие как монеты или ключи. . Конечно, нетрудно предположить, что человек, который так бесцеремонно обращается с часами за пятьдесят гиней, должен быть небрежным человеком. Не является также слишком надуманным вывод о том, что человек, унаследовавший одну вещь такой ценности, вполне обеспечен в других отношениях. »
18 unread messages
I nodded , to show that I followed his reasoning .

Я кивнул, показывая, что согласен с его доводами.
19 unread messages
“ It is very customary for pawnbrokers in England , when they take a watch , to scratch the number of the ticket with a pin - point upon the inside of the case . It is more handy than a label , as there is no risk of the number being lost or transposed . There are no less than four such numbers visible to my lens on the inside of this case . Inference , — that your brother was often at low water . Secondary inference , — that he had occasional bursts of prosperity , or he could not have redeemed the pledge . Finally , I ask you to look at the inner plate , which contains the key - hole . Look at the thousands of scratches all round the hole , — marks where the key has slipped . What sober man ’ s key could have scored those grooves ? But you will never see a drunkard ’ s watch without them . He winds it at night , and he leaves these traces of his unsteady hand . Where is the mystery in all this ? ”

«В Англии у ростовщиков очень принято, когда они берут часы, выцарапывать номер квитанции булавочной иглой на внутренней стороне футляра. Это удобнее, чем метка, поскольку нет риска потери или транспонирования числа. На внутренней стороне корпуса в мой объектив видно не менее четырех таких цифр. Вывод: ваш брат часто оказывался на мели. Вторичный вывод: время от времени у него бывали всплески процветания, иначе он не смог бы выкупить залог. Наконец, я прошу вас взглянуть на внутреннюю пластину, в которой находится замочная скважина. Посмотрите на тысячи царапин вокруг отверстия — следы от того места, где выскользнул ключ. Какой ключ трезвого человека мог бы пробить эти канавки? Но без них вы никогда не увидите часов пьяницы. Он заводит его ночью, и он оставляет следы своей нетвердой руки. Где во всем этом тайна?»
20 unread messages
“ It is as clear as daylight , ” I answered . “ I regret the injustice which I did you . I should have had more faith in your marvellous faculty

«Ясно, как божий день», — ответил я. «Я сожалею о несправедливости, которую я причинил тебе. Мне следовало бы больше верить в ваши чудесные способности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому