Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Знак четырех / The sign of four B1

1 unread messages
There was a grumbling sound and a clanking and jarring of keys . The door swung heavily back , and a short , deep - chested man stood in the opening , with the yellow light of the lantern shining upon his protruded face and twinkling distrustful eyes .

Послышался ворчащий звук, лязг и дребезжание ключей. Дверь тяжело откинулась назад, и в проеме стоял невысокий, широкогрудый человек, желтый свет фонаря падал на его вытянутое лицо и недоверчиво мерцающие глаза.
2 unread messages
“ That you , Mr . Thaddeus ? But who are the others ? I had no orders about them from the master . ”

«Это вы, мистер Таддеус? Но кто остальные? Никаких указаний на них от хозяина я не имел».
3 unread messages
“ No , McMurdo ? You surprise me ! I told my brother last night that I should bring some friends . ”

— Нет, МакМёрдо? Ты удивил меня! Вчера вечером я сказал брату, что мне следует привести с собой друзей».
4 unread messages
“ He ain ’ t been out o ’ his room to - day , Mr . Thaddeus , and I have no orders . You know very well that I must stick to regulations . I can let you in , but your friends must just stop where they are . ”

— Он сегодня не выходил из своей комнаты, мистер Таддеус, и у меня нет приказаний. Ты прекрасно знаешь, что я должен придерживаться правил. Я могу тебя впустить, но твоим друзьям придется просто остановиться на месте.
5 unread messages
This was an unexpected obstacle . Thaddeus Sholto looked about him in a perplexed and helpless manner . “ This is too bad of you , McMurdo ! ” he said .

Это было неожиданным препятствием. Таддеус Шолто озадаченно и беспомощно огляделся по сторонам. «Это очень плохо с твоей стороны, МакМёрдо!» он сказал.
6 unread messages
“ If I guarantee them , that is enough for you . There is the young lady , too . She cannot wait on the public road at this hour . ”

«Если я гарантирую им, этого для вас достаточно. Есть еще молодая леди. В такой час она не может ждать на дороге общего пользования.
7 unread messages
“ Very sorry , Mr . Thaddeus , ” said the porter , inexorably . “ Folk may be friends o ’ yours , and yet no friends o ’ the master ’ s . He pays me well to do my duty , and my duty I ’ ll do . I don ’ t know none o ’ your friends . ”

— Очень сожалею, мистер Таддеус, — неумолимо сказал носильщик. «Люди могут быть вашими друзьями, но не друзьями хозяина. Он хорошо платит мне за выполнение моего долга, и свой долг я выполню. Я не знаю никого из твоих друзей.
8 unread messages
“ Oh , yes you do , McMurdo , ” cried Sherlock Holmes , genially . “ I don ’ t think you can have forgotten me . Don ’ t you remember the amateur who fought three rounds with you at Alison ’ s rooms on the night of your benefit four years back ? ”

— О да, Макмердо, — радостно воскликнул Шерлок Холмс. «Я не думаю, что ты мог меня забыть. Разве ты не помнишь любителя, который дрался с тобой три раунда в комнате Элисон в вечер твоего бенефиса четыре года назад?
9 unread messages
“ Not Mr . Sherlock Holmes ! ” roared the prize - fighter . “ God ’ s truth ! how could I have mistook you ? If instead o ’ standin ’ there so quiet you had just stepped up and given me that cross - hit of yours under the jaw , I ’ d ha ’ known you without a question . Ah , you ’ re one that has wasted your gifts , you have ! You might have aimed high , if you had joined the fancy . ”

«Не мистер Шерлок Холмс!» - взревел боксёр. «Божья правда! как я мог тебя перепутать? Если бы вместо того, чтобы стоять так тихо, ты просто подошел и нанес мне свой перекрестный удар под челюсть, я бы узнал тебя без вопросов. Ах, ты из тех, кто растратил свои дары, да! Вы могли бы целиться высоко, если бы присоединились к этой фантазии.
10 unread messages
“ You see , Watson , if all else fails me I have still one of the scientific professions open to me , ” said Holmes , laughing . “ Our friend won ’ t keep us out in the cold now , I am sure . ”

«Видите ли, Ватсон, если все остальное меня подведет, у меня все еще есть одна из научных профессий, открытая для меня», — сказал Холмс, смеясь. — Наш друг теперь не оставит нас в дураках, я уверен.
11 unread messages
“ In you come , sir , in you come , — you and your friends , ” he answered . “ Very sorry , Mr . Thaddeus , but orders are very strict . Had to be certain of your friends before I let them in . ”

«Входите, сэр, входите, вы и ваши друзья», — ответил он. «Очень жаль, мистер Таддеус, но приказы очень строгие. Прежде чем впустить их, мне нужно было убедиться в своих друзьях.
12 unread messages
Inside , a gravel path wound through desolate grounds to a huge clump of a house , square and prosaic , all plunged in shadow save where a moonbeam struck one corner and glimmered in a garret window .

Внутри гравийная дорожка вела через пустынную местность к огромному строению дома, квадратного и прозаического, погруженного в тень, за исключением того места, где лунный луч падал в один угол и мерцал в чердачном окне.
13 unread messages
The vast size of the building , with its gloom and its deathly silence , struck a chill to the heart . Even Thaddeus Sholto seemed ill at ease , and the lantern quivered and rattled in his hand .

Огромные размеры здания, его мрачность и гробовая тишина пронзили сердце холодом. Даже Таддеусу Шолто, казалось, было не по себе, и фонарь дрожал и дребезжал в его руке.
14 unread messages
“ I cannot understand it , ” he said . “ There must be some mistake . I distinctly told Bartholomew that we should be here , and yet there is no light in his window . I do not know what to make of it . ”

«Я не могу этого понять», — сказал он. «Наверное, это какая-то ошибка. Я внятно сказал Варфоломею, что мы должны быть здесь, но в его окне нет света. Я не знаю, что с этим делать».
15 unread messages
“ Does he always guard the premises in this way ? ” asked Holmes .

— Он всегда таким образом охраняет помещение? — спросил Холмс.
16 unread messages
“ Yes ; he has followed my father ’ s custom . He was the favourite son , you know , and I sometimes think that my father may have told him more than he ever told me . That is Bartholomew ’ s window up there where the moonshine strikes . It is quite bright , but there is no light from within , I think . ”

"Да; он последовал обычаю моего отца. Знаете, он был моим любимым сыном, и иногда мне кажется, что мой отец, возможно, сказал ему больше, чем когда-либо говорил мне. Это окно Варфоломея там, где бьет самогон. Он довольно яркий, но, мне кажется, изнутри света нет.
17 unread messages
“ None , ” said Holmes . “ But I see the glint of a light in that little window beside the door . ”

— Никакого, — сказал Холмс. «Но я вижу отблеск света в этом маленьком окошке рядом с дверью».
18 unread messages
“ Ah , that is the housekeeper ’ s room . That is where old Mrs . Bernstone sits . She can tell us all about it . But perhaps you would not mind waiting here for a minute or two , for if we all go in together and she has no word of our coming she may be alarmed . But hush ! what is that ? ”

«А, это комната экономки. Вот где сидит старая миссис Бернстон. Она может нам обо всем рассказать. Но, возможно, вы не прочь подождать здесь минуту или две, потому что, если мы все войдем вместе, а она не узнает ни слова о нашем приходе, она может встревожиться. Но тише! что это такое?"
19 unread messages
He held up the lantern , and his hand shook until the circles of light flickered and wavered all round us . Miss Morstan seized my wrist , and we all stood with thumping hearts , straining our ears . From the great black house there sounded through the silent night the saddest and most pitiful of sounds , — the shrill , broken whimpering of a frightened woman .

Он поднял фонарь, и его рука дрожала, пока круги света не замерцали и не заколебались вокруг нас. Мисс Морстен схватила меня за запястье, и мы все стояли с колотящимся сердцем, напрягая слух. Из огромного черного дома в безмолвной ночи раздался самый печальный и самый жалкий из звуков — пронзительный, прерывистый всхлип испуганной женщины.
20 unread messages
“ It is Mrs . Bernstone , ” said Sholto . “ She is the only woman in the house . Wait here . I shall be back in a moment .

— Это миссис Бернстоун, — сказал Шолто. «Она единственная женщина в доме. Жди здесь. Я вернусь через мгновение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому