Томас Харди
Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ I never saw such a clumsy chap as you , Christian , ” said Grandfer Cantle severely .

— Я никогда не видел такого неуклюжего парня, как ты, Кристиан, — строго сказал дедушка Кантл.
2 unread messages
“ You might have been the son of a man that ’ s never been outside Blooms - End in his life for all the wit you have . Really all the soldiering and smartness in the world in the father seems to count for nothing in forming the nater of the son . As far as that chief Christian is concerned I might as well have stayed at home and seed nothing , like all the rest of ye here . Though , as far as myself is concerned , a dashing spirit has counted for sommat , to be sure ! ”

— Ты мог бы быть сыном человека, который никогда в жизни не был за пределами Блумс-Энда, несмотря на все твое остроумие. На самом деле, кажется, что вся воинская сила и умность отца не имеют никакого значения для формирования характера сына. Что касается этого главного христианина, то я с тем же успехом мог бы остаться дома и ничего не сеять, как и все остальные здесь. Хотя, что касается меня, то лихой дух, конечно, имел значение!
3 unread messages
“ Don ’ t ye let me down so , Father ; I feel no bigger than a ninepin after it . I ’ ve made but a bruckle hit , I ’ m afeard . ”

«Не подведи меня так, Отец; После этого я чувствую себя не больше кегли. Я сделал всего лишь один удар, я боюсь.
4 unread messages
“ Come , come . Never pitch yerself in such a low key as that , Christian ; you should try more , ” said Fairway .

«Ну, давай. Никогда не говори так сдержанно, Кристиан; вам следует попробовать больше», — сказал Фэйруэй.
5 unread messages
“ Yes , you should try more , ” echoed the Grandfer with insistence , as if he had been the first to make the suggestion . “ In common conscience every man ought either to marry or go for a soldier . ’ Tis a scandal to the nation to do neither one nor t ’ other . I did both , thank God ! Neither to raise men nor to lay ’ em low — that shows a poor do - nothing spirit indeed . ”

«Да, тебе следует попробовать еще», — настойчиво повторил Дедушка, как будто он был первым, кто сделал это предложение. «По здравому смыслу каждый мужчина должен либо жениться, либо пойти в солдаты. «Это позор для нации — не сделать ни того, ни другого. Я сделал и то, и другое, слава Богу! Ни поднимать людей, ни унижать их — это действительно показывает дух бедного безделья».
6 unread messages
“ I never had the nerve to stand fire , ” faltered Christian . “ But as to marrying , I own I ’ ve asked here and there , though without much fruit from it . Yes , there ’ s some house or other that might have had a man for a master — such as he is — that ’ s now ruled by a woman alone . Still it might have been awkward if I had found her ; for , d ’ ye see , neighbours , there ’ d have been nobody left at home to keep down Father ’ s spirits to the decent pitch that becomes a old man .

«У меня никогда не хватало смелости противостоять огню», — запнулся Кристиан. — А что касается женитьбы, то, признаюсь, я спрашивал тут и там, хотя и без особого плода от этого. Да, есть какой-то дом, хозяином которого мог бы быть мужчина — такой, как он, — которым теперь управляет одна женщина. И все же, возможно, было бы неловко, если бы я нашел ее; ведь, видите ли, соседи, дома не осталось бы никого, кто мог бы понизить настроение отца до приличного уровня, который подобает старику.
7 unread messages

»
8 unread messages
“ And you ’ ve your work cut out to do that , my son , ” said Grandfer Cantle smartly . “ I wish that the dread of infirmities was not so strong in me ! — I ’ d start the very first thing tomorrow to see the world over again ! But seventy - one , though nothing at home , is a high figure for a rover . . . . Ay , seventy - one , last Candlemasday . Gad , I ’ d sooner have it in guineas than in years ! ” And the old man sighed .

— И тебе предстоит много работы, чтобы сделать это, сын мой, — бойко сказал дедушка Кантл. «Лучше бы страх перед немощами не был так силен во мне! — ​​Я бы завтра приступил к самому первому делу, чтобы снова увидеть мир!» Но семьдесят один, хотя дома ничего нет, для марсохода это большая цифра... Да, семьдесят один, в последнее Сретение. Господи, я бы предпочел получить их в гинейах, чем в годах!» И старик вздохнул.
9 unread messages
“ Don ’ t you be mournful , Grandfer , ” said Fairway . “ Empt some more feathers into the bed - tick , and keep up yer heart . Though rather lean in the stalks you be a green - leaved old man still . There ’ s time enough left to ye yet to fill whole chronicles . ”

— Не грусти, дедушка, — сказал Фэйруэй. «Высыпьте еще немного перьев в постельного клеща и не болейте. Несмотря на то, что стебли довольно худые, ты все равно остаешься стариком с зелеными листьями. У тебя еще осталось достаточно времени, чтобы заполнить целые хроники.
10 unread messages
“ Begad , I ’ ll go to ’ em , Timothy — to the married pair ! ” said Granfer Cantle in an encouraged voice , and starting round briskly . “ I ’ ll go to ’ em tonight and sing a wedding song , hey ? ’ Tis like me to do so , you know ; and they ’ d see it as such . My ’ Down in Cupid ’ s Gardens ’ was well liked in four ; still , I ’ ve got others as good , and even better . What do you say to my

— Бегад, я пойду к ним, Тимоти, к супружеской паре! — сказал Гранфер Кантл воодушевленным голосом и быстро обернулся. «Я пойду к ним сегодня вечером и спою свадебную песню, а? Знаете, на меня это похоже; и они увидят это именно так. Моя «В саду Купидона» понравилась четверым; тем не менее, у меня есть другие, такие же хорошие, и даже лучше. Что ты скажешь моему
11 unread messages
She cal ’ - led to ’ her love ’

Она позвонила «своей любви»
12 unread messages
From the lat ’ - tice a - bove ,

С широты выше,
13 unread messages
’ O come in ’ from the fog - gy fog ’ - gy dew ’ . ’

«О, приди» из тумана-тумана-гу-росы». '
14 unread messages
’ Twould please ’ em well at such a time ! Really , now I come to think of it , I haven ’ t turned my tongue in my head to the shape of a real good song since Old Midsummer night , when we had the ’ Barley Mow ’ at the Woman ; and ’ tis a pity to neglect your strong point where there ’ s few that have the compass for such things ! ”

— В такое время им бы это понравилось! В самом деле, если подумать, я не поворачивал в голове форму действительно хорошей песни со времен Старой Ивановой ночи, когда у нас в «Женщине» была «Ячменная коса»; и как жаль пренебрегать своей сильной стороной, ведь немногие имеют компас для таких вещей! »
15 unread messages
“ So ’ tis , so ’ tis , ” said Fairway . “ Now gie the bed a shake down .

— Так-то так, так-то, — сказал Фейруэй. «А теперь встряхни кровать.
16 unread messages
We ’ ve put in seventy pounds of best feathers , and I think that ’ s as many as the tick will fairly hold . A bit and a drap wouldn ’ t be amiss now , I reckon . Christian , maul down the victuals from corner - cupboard if canst reach , man , and I ’ ll draw a drap o ’ sommat to wet it with . ”

Мы собрали семьдесят фунтов лучших перьев, и я думаю, что это столько, сколько клещ сможет удержать. Думаю, немного капельницы сейчас было бы не лишним. Кристиан, достань припасы из углового шкафа, если сможешь дотянуться, чувак, а я достану кусок сомата, чтобы намочить его. »
17 unread messages
They sat down to a lunch in the midst of their work , feathers around , above , and below them ; the original owners of which occasionally came to the open door and cackled begrudgingly at sight of such a quantity of their old clothes .

Они сели обедать посреди своей работы, перья вокруг, над и под собой; первоначальные владельцы которого время от времени подходили к открытой двери и неохотно хихикали при виде такого количества своей старой одежды.
18 unread messages
“ Upon my soul I shall be chokt , ” said Fairway when , having extracted a feather from his mouth , he found several others floating on the mug as it was handed round .

«Клянусь душой, я буду чокт», — сказал Фейруэй, когда, вытащив перо изо рта, он обнаружил, что на кружке, когда ее передавали, плавало еще несколько перьев.
19 unread messages
“ I ’ ve swallered several ; and one had a tolerable quill , ” said Sam placidly from the corner .

«Я проглотил несколько; и у одного было сносное перо, — спокойно сказал Сэм из угла.
20 unread messages
“ Hullo — what ’ s that — wheels I hear coming ? ” Grandfer Cantle exclaimed , jumping up and hastening to the door . “ Why , ’ tis they back again — I didn ’ t expect ’ em yet this half - hour . To be sure , how quick marrying can be done when you are in the mind for ’ t ! ”

— Алло, что это такое — колеса, я слышу, они приближаются? — воскликнул дедушка Кантл, вскакивая и поспешив к двери. — Да ведь они снова вернулись — я еще не ждал их в эти полчаса. Конечно, как быстро можно заключить брак, если вы думаете об этом!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому