Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
Maurice , continuing his gallop , came up with it in the middle of a meadow-like glade -- standing motionless as marble -- its rider , reins in hand , sitting silent in the saddle , in an attitude of easy elegance , as if waiting for him to ride up !

Морис, продолжая свой галоп, поравнялся с ним посреди поляны, похожей на луг, - стоял неподвижно, как мрамор, — его всадник, с поводьями в руках, молча сидел в седле, в позе легкой элегантности, как будто ждал, когда он подъедет!
2 unread messages
" Miss Poindexter ! " he gasped out , as he spurred his steed within speaking distance : " I am glad that you have recovered command of that wild creature . I was beginning to be alarmed about -- "

"Мисс Пойндекстер!" он выдохнул, пришпорив своего коня на расстоянии разговора: "Я рад, что вы восстановили контроль над этим диким существом. Я уже начал беспокоиться по поводу...
3 unread messages
" About what , sir ? " was the question that startled the mustanger .

"О чем, сэр?" это был вопрос, который поразил мустангера.
4 unread messages
" Your safety -- of course , " he replied , somewhat stammeringly . " Oh , thank you , Mr Gerald ; but I was not aware of having been in any danger . Was I really so ? "

"Ваша безопасность — конечно", - ответил он, несколько заикаясь. "О, спасибо, мистер Джеральд, но я не знала, что мне грозит какая-либо опасность. Я действительно был таким?"
5 unread messages
" Any danger ! " echoed the Irishman , with increased astonishment . " On the back of a runaway mustang -- in the middle of a pathless prairie ! "

"Любая опасность!" - повторил ирландец с возрастающим изумлением. "На спине сбежавшего мустанга — посреди непроходимой прерии!"
6 unread messages
" And what of that ? The thing could n't throw me . I 'm too clever in the saddle , sir . "

"И что из этого? Эта штука не могла меня сбросить. Я слишком ловок в седле, сэр."
7 unread messages
" I know it , madame ; but that accomplishment would have availed you very little had you lost yourself , a thing you were like enough to have done among these chapparal copses , where the oldest Texan can scarce find his way . "

"Я знаю это, мадам; но это достижение принесло бы вам очень мало пользы, если бы вы заблудились, что вы были достаточно похожи, чтобы сделать среди этих рощ чаппарала, где самый старый техасец едва может найти дорогу".
8 unread messages
" Oh -- lost myself ! That was the danger to be dreaded ? "

"О— потерял себя! Это и была та опасность, которой следовало опасаться?"
9 unread messages
" There are others , besides . Suppose you had fallen in with -- "

"Кроме того, есть и другие. Предположим, вы попали бы в...
10 unread messages
" Indians ! " interrupted the lady , without waiting for the mustanger to finish his hypothetical speech . " And if I had , what would it have mattered ? Are not the Comanches en paz at present ? Surely they would n't have molested me , gallant fellows as they are ? So the major told us , as we came along . ' Pon my word , sir , I should seek , rather than shun , such an encounter . I wish to see the noble savage on his native prairie , and on horseback ; not , as I 've hitherto beheld him , reeling around the settlements in a state of debasement from too freely partaking of our fire-water . "

"Индейцы!" перебила дама, не дожидаясь, пока мустангер закончит свою гипотетическую речь. "А если бы я это сделал, какое бы это имело значение? Разве команчи в настоящее время не находятся в состоянии покоя? Конечно, они не стали бы приставать ко мне, такие галантные парни, как они? Так сказал нам майор, когда мы пришли.’ Честное слово, сэр, я бы скорее искал, чем избегал такой встречи. Я хочу видеть благородного дикаря в его родной прерии и верхом на лошади; а не так, как я до сих пор видел его, шатающегося по поселениям в состоянии унижения от слишком свободного употребления нашей огненной воды".
11 unread messages
" I admire your courage , miss ; but if I had the honour of being one of your friends , I should take the liberty of counselling a little caution . The ' noble savage ' you speak of , is not always sober upon the prairies ; and perhaps not so very gallant as you 've been led to believe . If you had met him -- "

"Я восхищаюсь вашим мужеством, мисс, но если бы я имел честь быть одним из ваших друзей, я бы взял на себя смелость посоветовать вам быть немного осторожнее. ‘Благородный дикарь", о котором вы говорите, не всегда трезв в прериях и, возможно, не так галантен, как вам внушили. Если бы ты встретила его...
12 unread messages
" If I had met him , and he had attempted to misbehave himself , I would have given him the go-by , and ridden , straight back to my friends . On such a swift creature as this , he must have been well mounted to have overtaken me .

"Если бы я встретил его, и он попытался бы плохо себя вести, я бы дал ему добро и поехал прямо к своим друзьям. На таком быстром существе, как это, он, должно быть, был хорошо оседлан, чтобы догнать меня.
13 unread messages
You found some difficulty -- did you not ? "

Вы столкнулись с некоторыми трудностями, не так ли?"
14 unread messages
The eyes of the young Irishman , already showing astonishment , became expanded to increased dimensions -- surprise and incredulity being equally blended in their glance .

Глаза молодого ирландца, уже выражавшие удивление, расширились до увеличенных размеров — удивление и недоверие в равной степени смешались в их взгляде.
15 unread messages
" But , " said he , after a speechless pause , " you do n't mean to say that you could have controlled -- that the mustang was not running away with you ? Am I to understand -- "

"Но, — сказал он после безмолвной паузы, - вы же не хотите сказать, что могли контролировать... что мустанг не убегал с вами? Должен ли я понимать...
16 unread messages
" No -- no -- no ! " hastily rejoined the fair equestrian , showing some slight embarrassment . " The mare certainly made off with me -- that is , at the first -- but I -- I found , that is -- at the last -- I found I could easily pull her up . In fact I did so : you saw it ? "

"Нет—нет—нет!" поспешно присоединился к прекрасному всаднику, выказывая некоторое легкое смущение. "Кобыла, конечно, убежала со мной — то есть сначала — но я... я обнаружил, то есть... в конце концов... я обнаружил, что могу легко поднять ее. На самом деле я так и сделал: вы это видели?"
17 unread messages
" And could you have done it sooner ? "

"А ты мог бы сделать это раньше?"
18 unread messages
A strange thought had suggested the interrogatory ; and with more than ordinary interest the questioner awaited the reply .

Странная мысль подсказала вопрос, и с большим, чем обычно, интересом спрашивающий ждал ответа.
19 unread messages
" Perhaps -- perhaps -- I might ; no doubt , if I had dragged a little harder upon the rein . But you see , sir , I like a good gallop -- especially upon a prairie , where there 's no fear of running over pigs , poultry , or people . "

"Возможно — возможно — я мог бы; без сомнения, если бы я немного сильнее натянул поводья. Но, видите ли, сэр, я люблю хороший галоп — особенно в прерии, где нет страха задавить свиней, птицу или людей."
20 unread messages
Maurice looked amaze . In all his experience -- even in his own native land , famed for feminine braverie -- above all in the way of bold riding -- he had met no match for the clever equestrian before him .

Морис выглядел изумленным. При всем своем опыте — даже в своей родной стране, славящейся женской храбростью — прежде всего в том, что касается смелой верховой езды, — он не встречал равных умному наезднику до него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому