Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" A mustanger ? "

"Мустангер?"
2 unread messages
" Ye-es -- an such a one as thur ai n't another on all these purayras -- eyther to ride a hoss , or throw a laryitt over one . Yo may talk about yur Mexikins ! I never seed neery Mexikin ked manage hoss-doin 's like that young fellur ; an thur ai n't a drop o ' thur pisen blood in his veins . He ur es white es I am myself . "

"Да-а—а, такой, как этот, не является другим на всех этих пурайрах—эйтере, чтобы ездить на лошади или бросать на нее лариитт. Вы можете говорить о ваших мексиканцах! Я никогда не видел ни одного мексиканца, который управлял бы лошадьми, как этот молодой парень; в его жилах нет ни капли крови. Он ур эс белый, а я - это я".
3 unread messages
" His name ? "

"Его имя?"
4 unread messages
" Wal , es to the name o ' his family , that I niver heern . His Christyun name air Maurice . He 's knowed up thur ' bout the Fort as Maurice the mowstanger . "

"Что касается имени его семьи, которое я никогда не слышал. Его Кристин зовут Эйр Морис. Он известен в Форте как Морис маустангер."
5 unread messages
The old hunter was not sufficiently observant to take note of the tone of eager interest in which the question had been asked , nor the sudden deepening of colour upon the cheeks of the questioner as she heard the answer .

Старый охотник был недостаточно наблюдателен, чтобы заметить тон живого интереса, с которым был задан вопрос, и внезапный румянец на щеках спрашивающей, когда она услышала ответ.
6 unread messages
Neither had escaped the observation of Florinda .

Ни один из них не ускользнул от внимания Флоринды.
7 unread messages
" La , Miss Looey ! " exclaimed the latter , " shoo dat de name ob de brave young white gen ' l 'm -- he dat us save from being smodered on de brack prairee ? "

"Ля, мисс Луи!" воскликнул последний: "кыш, это имя о храбром молодом белом джентльмене — он спас нас от того, чтобы быть размазанным по прерии де брак?"
8 unread messages
" Geehosofat , yes ! " resumed the hunter , relieving the young lady from the necessity of making reply . " Now I think o ' t , he told me o ' thet suckumstance this very mornin ' , afore we started . He air the same . Thet 's the very fellur es hev trapped spotty ; an he air toatin ' the critter along at this eyedentical minnit , in kump 'n y wi ' about a dozen others o ' the same cavyurd . He oughter be hyur afore sundown . I pushed my ole maar ahead , so 's to tell yur father the spotty war comin ' , and let him git the fust chance o ' buyin ' . I know 'd as how thet ere bit o ' hosdoin 's do n't get druv fur into the Settlements efore someb 'd y snaps her up . I thort o ' you , Miss Lewaze , and how ye tuk on so when I tolt ye ' bout the critter . Wal , make yur mind eezy ; ye shell hev the fast chance . Ole Zeb Stump 'll be yur bail for thet . "

"Геехософат, да!" - продолжал охотник, освобождая юную леди от необходимости отвечать. "Теперь я думаю, что нет, он сказал мне об этом неудачном случае сегодня утром, еще до того, как мы начали. Он был таким же. Это тот самый феллур, которого поймал пятнистый; он хочет, чтобы тварь была рядом с этим глазастым миннитом, в кумп'ни с дюжиной других таких же кавюрдов. Он должен быть здесь до захода солнца. Я подтолкнул своего старого маара вперед, чтобы рассказать твоему отцу о грядущей пятнистой войне и дать ему шанс купить. Я знаю так же, как и то, что этот кусочек хосдоина не попадет в Поселения, прежде чем кто-нибудь ее схватит. Я беспокоюсь о вас, мисс Леваз, и о том, как вы так себя ведете, когда я рассказываю вам об этой твари. Вэл, сделай так, чтобы твой разум был в порядке; у тебя есть быстрый шанс. Оле Зеб Стамп будет твоим залогом за это".
9 unread messages
" Oh , Mr Stump , it is so kind of you ! I am very , very grateful . You will now excuse me for a moment . Father will soon be back . We have a dinner-party to-day ; and I have to prepare for receiving a great many people . Florinda , see that Mr Stump 's luncheon is set out for him .

"О, мистер Стамп, это так любезно с вашей стороны! Я очень, очень благодарен. А теперь извините меня на минутку. Отец скоро вернется. Сегодня у нас званый ужин, и мне нужно подготовиться к приему большого количества людей. Флоринда, проследи, чтобы завтрак для мистера Стампа был накрыт для него.
10 unread messages
Go , girl -- go at once about it ! "

Иди, девочка, немедленно займись этим!"
11 unread messages
" And , Mr Stump , " continued the young lady , drawing nearer to the hunter , and speaking in a more subdued tone of voice , " if the young -- young gentleman should arrive while the other people are here -- perhaps he do n't know them -- will you see that he is not neglected ? There is wine yonder , in the verandah , and other things . You know what I mean , dear Mr Stump ? "

"И, мистер Стамп, — продолжала юная леди, подходя ближе к охотнику и говоря более спокойным тоном, — если молодой... молодой джентльмен прибудет, когда здесь будут другие люди — возможно, он их не знает - вы проследите, чтобы им не пренебрегали? Вон там, на веранде, есть вино и другие вещи. Вы понимаете, что я имею в виду, дорогой мистер Стамп?"
12 unread messages
" Durned if I do , Miss Lewaze ; that air , not adzackly . I kin unnerstan ' all thet ere ' bout the licker ' an other fixins . But who air the young gen ' leman yur speakin ' o ' ? Thet 's the thing as bamboozles me . "

"Будь я проклят, если я это сделаю, мисс Леваз; этот воздух, а не дурацкий. Я знаю все, что касается лизателя, и других исправлений. Но кто этот молодой джентльмен, о котором ты говоришь? Это то, что сбивает меня с толку".
13 unread messages
" Surely you know who I mean ! The young gentleman -- the young man -- who , you say , is bringing in the horses . "

"Конечно, вы знаете, кого я имею в виду! Молодой джентльмен — молодой человек, — который, как вы говорите, ведет лошадей.
14 unread messages
" Oh ! ah ! Maurice the mowstanger ! That 's it , is it ? Wal , I reck 'n yur not a hundred mile astray in calling him a gen ' leman ; tho ' it ai n't offen es a mowstanger gits thet entitlement , or desarves it eyther . He air one , every inch o ' him -- a gen ' leman by barth , breed , an raisin ' -- tho ' he air a hoss-hunter , an Irish at thet . "

"ой! ах! Морис мустангер! Это все, не так ли? Что ж, я не ошибаюсь, называя его джентльменом, не на сто миль; хотя это не оскорбляет, если маустангер получает это право или лишает его его. Он проветривает одного, каждый дюйм его тела — джентльмен по Барту, породе, изюминке, — но он проветривает охотника на лошадей, ирландца по крайней мере".
15 unread messages
The eyes of Louise Poindexter sparkled with delight as she listened to opinions so perfectly in unison with her own .

Глаза Луизы Пойндекстер заискрились от восторга, когда она выслушала мнения, так идеально совпадающие с ее собственными.
16 unread messages
" I must tell ye , howsomdiver , " continued the hunter , as some doubt had come across his mind , " it wo n't do to show that ' ere young fellur any sort o ' second-hand hospertality . As they used to say on the Massissippi , he air ' as proud as a Peintdexter . ' Excuse me , Miss Lewaze , for lettin ' the word slip .

"Я должен сказать тебе, как, дайвер, - продолжал охотник, так как у него возникло некоторое сомнение, - не годится показывать, что у этого молодого парня есть какое-либо подержанное гостеприимство. Как говорили на Миссисипи, он "горд, как Пинтдекстер". Извините меня, мисс Леваз, за то, что я проговорился.
17 unread messages
I did think o ' t thet I war talkin ' to a Peintdexter -- not the proudest , but the puttiest o ' the name . "

Я действительно думал о том, что разговариваю с Пинтдекстером — не самым гордым, но самым замысловатым из имен."
18 unread messages
" Oh , Mr Stump ! you can say what you please to me . You know that I could not be offended with you , you dear old giant ! "

"О, мистер Стамп! ты можешь говорить мне все, что тебе заблагорассудится. Ты же знаешь, что я не мог обидеться на тебя, милый старый великан!"
19 unread messages
" He 'd be meaner than a dwurf es ked eyther say or do anythin ' to offend you , miss . "

"Он был бы злее, чем двурф, если бы сказал или сделал что-нибудь, чтобы оскорбить вас, мисс".
20 unread messages
" Thanks ! thanks ! I know your honest heart -- I know your devotion . Perhaps some time -- some time , Mr Stump , " -- she spoke hesitatingly , but apparently without any definite meaning -- " I might stand in need of your friendship . "

"Спасибо! Спасибо! Я знаю твое честное сердце — я знаю твою преданность. Возможно, когда—нибудь... когда—нибудь, мистер Стамп, — она говорила нерешительно, но, по-видимому, без какого-либо определенного смысла, - мне может понадобиться ваша дружба.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому