Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" I know who ye 're goin ' to name -- the young fellur . Jest so . They 're in the same buildin ' , tho ' not ' zackly in the same room . Thur 's a purtition atween 'em ; tho ' for thet matter they kin convarse , ef they 're so inclined . Thur 's three others shet up along wi ' the Mexikin -- his own cussed cummarades . The three 'll have somethin' to talk ' beout 'm ong themselves , I reck 'n . "

"Я знаю, кого ты собираешься назвать — молодого парня. Шути так. Они находятся в одном здании, хотя и не в одной комнате. Между ними есть чистота; хотя, если уж на то пошло, они родственники, если они так склонны. Трое других Тейра сидят вместе с мексиканцем — его собственные проклятые куммарады. Этим троим будет о чем поговорить "между собой", я полагаю".
2 unread messages
" This is good news , Zeb . You told me yesterday that Diaz was active in -- "

"Это хорошая новость, Зеб. Вчера вы сказали мне, что Диас был активен в...
3 unread messages
" Gittin ' hisself into a scrape , which he hev been successful in effectuatin ' .

"Вляпался в передрягу, которую ему удалось успешно осуществить.
4 unread messages
He 's got hisself into the jug , or someb ' y else hev did thet bizness for him . "

Он сам попал в тюрьму, или кто-то другой сделал это дело за него".
5 unread messages
" But how -- when -- you 've not told me ? "

"Но как... когда... ты мне не сказал?"
6 unread messages
" Geehosophat ! Miss Lewaze . Gi ' me a leetle time . I hai n't drew breath yit , since I kim in . Yur second questyun war when . It air eezy answered . ' Beout a hour agone thet ere varmint wur trapped an locked up . I war at the shettin ' o ' the door ahint him , an kum straight custrut hyur arter it war done . "

"Геехософат! Мисс Леваз. Дай мне немного времени. Я даже не перевел дух, с тех пор как вошел. Ваш второй вопрос о войне, когда. Это ответил эйр изи.’ Примерно час назад этот шалун был пойман в ловушку и заперт. Я воюю у двери, а не у него, кум прям каструт хюр, когда это делается".
7 unread messages
" But you have not yet said why he is arrested . "

"Но вы еще не сказали, почему он арестован".
8 unread messages
" I hai n't hed a chance . It air a longish story , an 'll take a leetle time in the tellin ' . Will ye listen to it now , or arter -- ? "

"У меня не было ни единого шанса. Это довольно длинная история, и на ее рассказ уйдет немного времени. Вы будете слушать это сейчас или позже?.."
9 unread messages
" After what , Mr Stump ? "

"После чего, мистер Стамп?"
10 unread messages
" Wal , Miss Lewaze , I only meened arter -- arter -- I git the ole mare put up . She air stannin ' thur , as if she 'd like to chaw a yeer o ' corn , an somethin' to wet it down . Both she 'n d me 's been on a longish tramp afore we got back to the Fort ; which we did scace a hour ago . "

"Ну что ж, мисс Леваз, я всего лишь проинструктировал артерию— артерию — я понял, что поставила старая кобыла. Она так воняет воздухом, как будто ей хочется пожевать немного кукурузы и смочить ее чем-нибудь. И она, и я долго бродили, прежде чем мы вернулись в Форт; что мы и сделали час назад."
11 unread messages
" Pardon me , dear Mr Stump , for not thinking of it . Pluto ; take Mr Stump 's horse to the stable , and see that it is fed . Florinde ! Florinde ! What will you eat , Mr Stump ? "

"Простите меня, дорогой мистер Стамп, за то, что я не подумал об этом. Плутон, отведи лошадь мистера Стампа в конюшню и проследи, чтобы ее накормили. Флоринде! Флоринде! Что вы будете есть, мистер Стамп?
12 unread messages
" Wal , as for thet , Miss Lewaze , thank ye all the same , but I ai n't so partikler sharp set . I war only thinkin ' o ' the maar . For myself , I ked go a kupple o ' hours longer ' ithout eetin ' , but ef thur 's sech a thing as a smell o ' Monongaheely ' beout the place , it ' ud do this ole karkidge o ' mine a power o ' good . "

"Ну, что касается этого, мисс Леваз, все равно спасибо вам, но я не так уж и разборчив. Я воюю, думая только о мааре. Что касается меня, я бы продержался на пару часов дольше, чем сейчас, но если бы это было похоже на запах Мононгахили, это сделало бы этот мой старый каркидж силой добра".
13 unread messages
" Monongahela ? plenty of it

"Мононгаэла? его много
14 unread messages
Surely you will allow me to give you something better ? "

Конечно, вы позволите мне дать вам что-нибудь получше?"
15 unread messages
" Better 'n Monongaheely ! "

"Лучше не Мононгахили!"
16 unread messages
" Yes . Some sherry -- champagne -- brandy if you prefer it . "

"да. Немного хереса— шампанского, бренди, если вы предпочитаете.
17 unread messages
" Let them drink brandy as like it , and kin ' git it drinkable . Thur may be some o ' it good enuf ; an ef thur air , I 'm shor it 'll be foun ' in the house o ' a Peintdexter . I only knows o ' the sort the sutler keeps up at the Fort . Ef thur ever wur a medicine , thet 's one . It ' ud rot the guts out o ' a alleygatur . No ; darn thur French lickers ; an specially thur brandy . Gi ' me the pure corn juice ; an the best o ' all , thet as comes from Pittsburgh on the Monongaheely . "

"Пусть они пьют бренди, как им нравится, и пусть оно будет пригодным для питья. Там может быть что’то хорошее, вдобавок к этому, я уверен, что это будет в доме Пейнтдекстера. Я знаю только о тех, кого маркитант держит в Форте. Если у вас когда-нибудь было лекарство, это одно. Это бы выворачивало кишки наизнанку в переулке. Нет, проклятые французские лизуны, специально бренди. Дай мне чистый кукурузный сок; и лучший из всех, который поступает из Питтсбурга на Мононгахили".
18 unread messages
" Florinde ! Florinde ! "

"Флоринде! Флоринде!"
19 unread messages
It was not necessary to tell the waiting-maid for what she was wanted . The presence of Zeb Stump indicated the service for which she had been summoned . Without waiting to receive the order she went off , and the moment after returned , carrying a decanter half-filled with what Zeb called the " pure corn juice , " but which was in reality the essence of rye -- for from this grain is distilled the celebrated " Monongahela . "

Не было необходимости говорить горничной, для чего она нужна. Присутствие Зеба Стампа указывало на службу, для которой ее вызвали. Не дожидаясь получения заказа, она ушла, а через мгновение вернулась, неся графин, наполовину наполненный тем, что Зеб называл "чистым кукурузным соком", но который на самом деле был сущностью ржи - ибо из этого зерна дистиллируется знаменитая "Мононгахела".
20 unread messages
Zeb was not slow to refresh himself . A full third of the contents of the decanter were soon put out of sight -- the other two-thirds remaining for future potations that might be required in the course of the narration upon which he was about to enter .

Зеб не замедлил освежиться. Полная треть содержимого графина вскоре была убрана с глаз долой — остальные две трети оставались для будущих напитков, которые могли потребоваться в ходе повествования, к которому он собирался приступить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому