Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
The old hunter never did things in a hurry . Even his style of drinking was not an exception ; and although there was no time wasted , he quaffed the Monongahela in a formal leisurely manner .

Старый охотник никогда ничего не делал в спешке. Даже его манера пить не была исключением; и хотя времени зря потрачено не было, он выпил Мононгахелу в официальной неторопливой манере.
2 unread messages
The Creole , impatient to hear what he had to relate , did not wait for him to resume speech .

Креол, которому не терпелось услышать то, что он должен был рассказать, не стал дожидаться, пока он возобновит речь.
3 unread messages
" Tell me , dear Zeb , " said she , after directing her maid to withdraw , " why have they arrested this Mexican -- Miguel Diaz I mean ? I think I know something of the man . I have reasons . "

"Скажи мне, дорогой Зеб, — сказала она, приказав горничной удалиться, - почему они арестовали этого мексиканца - я имею в виду Мигеля Диаса? Мне кажется, я кое-что знаю об этом человеке. У меня есть причины."
4 unread messages
" An ' you ai n't the only purson may hev reezuns for knowin ' him , Miss Lewaze . Yur brother -- but never mind ' beout that -- leastwise not now . What Zeb Stump do know , or strongly surspect , air , thet this same-mentioned Migooel Dee-ez hev had somethin' to do wi ' -- You know what I 'm refarrin ' to ? "

"И вы не единственная, кто может быть обвинен в том, что знал его, мисс Левазе. Твой брат — но не обращай на это внимания — по крайней мере, не сейчас. Что Зеб Стамп знает или сильно подозревает, эйр, что этот самый упомянутый Мигуэль Ди-эз-хев имел какое—то отношение к... Вы знаете, к чему я возвращаюсь?"
5 unread messages
" Go on , Mr Stump ! "

"Продолжайте, мистер Стамп!"
6 unread messages
" Wal , the story air this . Arter we kim from the Alamo Crik , the fellurs that went in sarch o ' them Injuns , foun ' out they wa n't Injuns at all . Ye hev heern that yurself . From the fixins that war diskevered in the holler tree , it air clur that what we seed on the Bluff war a party o ' whites . I hed a surspishun o ' t myself -- soon as I seed them curds they 'd left ahint 'em in the shanty . "

"Уол, эта история выходит в эфир. После того, как мы вышли из Аламо Крик, парни, которые отправились на поиски этих индейцев, обнаружили, что они вообще не индейцы. Вы сами это слышали. Из записей, которые война записала на дереве холлера, ясно, что то, что мы видим на Утесе, - это партия белых. У меня самого был сюрприз — как только я посеял творог, они оставили его в хижине".
7 unread messages
" It was the same , then , who visited the jacalé at night -- the same Phalim saw ? "

"Значит, это был тот же самый, кто посещал жакале ночью — тот же самый, которого видел Фалим?"
8 unread messages
" Ne'er a doubt o ' it . Them same Mexikins . "

"Нисколько в этом не сомневаюсь. Те же самые мексиканцы."
9 unread messages
" What reason have you to think they were Mexicans ? "

"Какие у вас есть основания думать, что они были мексиканцами?"
10 unread messages
" The best o ' all reezuns . I foun ' 'em out to be ; traced the hul kit o ' 'em to thur caché . "

"Лучший из всех ризунов. Я нашел их, чтобы быть; проследил их путь до тайника".
11 unread messages
The young Creole made no rejoinder .

Молодой креол ничего не ответил.
12 unread messages
Zeb 's story promised a revelation that might be favourable to her hopes . She stood resignedly waiting for him to continue .

История Зеба обещала откровение, которое могло бы оправдать ее надежды. Она покорно стояла, ожидая, когда он продолжит.
13 unread messages
" Ye see , the curds , an also some words , the which the Irish war able to sort o ' pernounce , arter a fashun o ' his own , tolt me they must a been o ' the yeller-belly breed ; an sartint ' bout that much , I war able to gie a tol ' able guess as to whar they hed kim from . I know 'd enuf o ' the Mexikins o ' these parts to think o ' four as answered thar descripshun to a T . As to the Injun duds , thar war n't nuthin ' in them to bamboozle me . Arter this , I ked a gone straight to the hul four fellurs , an pinted 'em out for sartin . One o ' 'em , for sure sartin . On him I 'd made my mark . I war confident o ' havin ' did thet . "

"Видите ли, творог, а также некоторые слова, которые ирландская война смогла как-то разобрать, по-своему, по-своему, сказал мне, что они, должно быть, были из породы крикунов; примерно так, я могу догадаться, откуда они родом. Я знаю, хватит ли мексиканцев в этих краях, чтобы подумать о четырех, как ответил тар дескрипшун на букву "Т". Что касается индейских шмоток, то в них нет ничего, что могло бы обмануть меня. После этого я направился прямиком к четырем феллурам и приколол их для сартина. Один из них, наверняка сартин. На нем я оставил свой след. Я уверен, что сделал это".
14 unread messages
" Your mark ! How , Zeb ? "

"Твоя метка! Как, Зеб?"
15 unread messages
" Ye remimber the shot I fired from the door o ' the shanty ? "

"Ты помнишь выстрел, который я сделал из двери хижины?"
16 unread messages
" Oh , certainly ! I did not see the Indians . I was under the trees at the time . I saw you discharge your rifle at something . "

"О, конечно! Я не видел индейцев. В то время я был под деревьями. Я видел, как ты во что-то выстрелил из винтовки."
17 unread messages
" Wal , Miss Lewaze ; this hyur coon do n't often dischurge thet thur weepun ' ithout drawin ' blood . I know 'd I hut the skunk ; but it war rayther fur for the carry o ' the piece , an I reckon 'd the ball war a bit spent . F ' r all that , I know 'd it must a stung him . I seed him squirm to the shot , an I says to myself : Ef ther ai n't a hole through his hide somewhar , this coon wo n't mind changin ' skins wi ' him .

"Ну что ж, мисс Левазе; этот хюр-енот не часто изливает свои слезы, не проливая крови. Я знаю, если бы я убил скунса; но это был бы мех рейтера для переноски предмета, и я думаю, что война с мячом немного затянулась. Несмотря на все это, я знаю, что это, должно быть, задело его. Я вижу, как он извивается перед выстрелом, и говорю себе: если где-нибудь в его шкуре нет дыры, этот енот не будет возражать против того, чтобы поменяться с ним шкурами.
18 unread messages
Wal , arter they kim home wi ' the story o ' whites instead o ' red-skins , I hed a tol ' able clur idee o ' who the sham Injuns wur , an ked a laid my claws on 'em at any minnit . But I did n't . "

Ну, когда они вернулись домой с историей о белых, а не о краснокожих, я получил полное представление о том, кем были фальшивые индейцы, и в любой момент я мог бы схватить их когтями. Но я этого не сделал."
19 unread messages
" And why not , Mr Stump ? Surely you have n't allowed them to get away ? They might be the very men who are guilty of my poor brother 's -- "

"А почему бы и нет, мистер Стамп? Конечно же, вы не позволили им уйти? Возможно, это те самые люди, которые виновны в смерти моего бедного брата...
20 unread messages
" That 's jest what this coon thort , an it war for that reezun I let 'em slide . There war another reezun besides . I did n't much like goin ' fur from the Port , leest somethin' ugly mout turn up in my absince . You unnerstan ' ? There war another reezun still for not prospectin ' arter them jest then . I wanted to make shur o ' my game . "

"Это шутка, что этот енот торт, это война за то, что я позволил им ускользнуть. Кроме того, есть еще один ризун. Мне не очень нравилось выходить из Порта, чтобы в моем абсенте не обнаружилось чего-нибудь уродливого. Ты нервничаешь? Там все еще есть другой ризун за то, что он не попытался тогда подшутить над ними. Я хотел сделать шур своей игрой".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому