Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" What does it want the Library for ? " she said , frowning .

«Для чего ему нужна Библиотека?» — сказала она, нахмурившись.
2 unread messages
" Maybe it wants to look something up ? "

«Может быть, он хочет что-то поискать?»
3 unread messages
" Don ’ t be silly , " she said breezily . " There ’ s just a lot of books hi there . What would a flash of lightning want to read ? "

— Не глупи, — сказала она беззаботно. «Здравствуйте, там просто много книг. Что захочет прочитать молния?»
4 unread messages
" Something very short ? "

«Что-то очень короткое?»
5 unread messages
" I really think you could try to be a bit more help . "

«Я действительно думаю, что ты мог бы попытаться помочь мне немного больше».
6 unread messages
The line of light exploded into an arc between the Library ’ s dome and the centre of the plaza and hung hi the air , a band of brilliance several feet across .

Линия света образовала дугу между куполом Библиотеки и центром площади и повисла в воздухе блестящей полосой шириной несколько футов.
7 unread messages
Then , hi a sudden rush , it became a sphere of fire which grew swiftly to encompass almost all the plaza , vanished suddenly , and left the night full of ringing , violet shadows .

Затем, внезапный натиск, он превратился в огненную сферу, которая быстро разрослась и охватила почти всю площадь, внезапно исчезла, оставив ночь полной звенящих фиолетовых теней.
8 unread messages
And the plaza full of dragon .

И площадь полна драконов.
9 unread messages
Who would have thought it ? So much power , so close at hand . The dragon could feel the magic flowing into it , renewing it from second to second , hi defiance of all boring physical laws .

Кто бы мог подумать? Столько силы, так близко. Дракон чувствовал, как в него вливается магия, обновляющая ее каждую секунду, вопреки всем скучным законам физики.
10 unread messages
This wasn ’ t the poor fere it had been given before . This was the right stuff . There was no end to what it could do , with power like this .

Это было не то бедное предложение, которое давали раньше. Это был правильный материал. С такой силой не было конца тому, что он мог сделать.
11 unread messages
But first it had to pay its respects to certain people . . .

Но сначала ему нужно было засвидетельствовать свое почтение определенным людям...
12 unread messages
It sniffed the dawn air . It was searching for the stink of minds .

Он вдыхал утренний воздух. Он искал вонь умов.
13 unread messages
Noble dragons don ’ t have friends . The nearest they can get to the idea is an enemy who is still alive .

У благородных драконов нет друзей. Ближе всего они могут приблизиться к этой идее — это враг, который все еще жив.
14 unread messages
The air became very still , so still that you could almost hear the slow fall of dust . The Librarian swung on his knuckles between the endless bookshelves . The dome of the Library was still overhead but then , it always was .

Воздух стал очень тихим, настолько неподвижным, что можно было почти услышать медленное падение пыли. Библиотекарь раскачивался на костяшках пальцев между бесконечными книжными полками. Купол Библиотеки все еще находился над головой, но так было всегда.
15 unread messages
It seemed quite logical to the Librarian that , since there were aisles where the shelves were on the outside then there should be other aisles in the space between the books themselves , created out of quantum ripples by the sheer weight of words . There were certainly some odd sounds coming from the other side of some shelving , and the Librarian knew that if he gently pulled out a book or two he would be peeking into different libraries under different skies .

Библиотекарю казалось вполне логичным, что, поскольку там, где полки были снаружи, были проходы, то в пространстве между самими книгами должны были быть и другие проходы, созданные из квантовой ряби под действием самой тяжести слов. Конечно, с другой стороны стеллажа доносились какие-то странные звуки, и Библиотекарь знал, что, если он осторожно вытащит одну или две книги, он заглянет в разные библиотеки под разным небом.
16 unread messages
Books bend space and time . One reason the owners of those aforesaid little rambling , poky second - hand bookshops always seem slightly unearthly is that many of them really are , having strayed into this world after taking a wrong turning in their own bookshops in worlds where it is considered commendable business practice to wear carpet slippers all the time and open your shop only when you feel like it . You stray into L - space at your peril .

Книги искривляют пространство и время. Одна из причин, по которой владельцы вышеупомянутых маленьких, беспорядочных, убогих книжных магазинов подержанных книг всегда кажутся немного неземными, заключается в том, что многие из них действительно таковы, заблудившись в этом мире после того, как свернули не туда, свернув в свои собственные книжные магазины в мирах, где это считается похвальной деловой практикой. постоянно носить ковровые тапочки и открывать свой магазин только тогда, когда вам этого хочется. Вы забредаете в L-пространство на свой страх и риск.
17 unread messages
Very senior librarians , however , once they have proved themselves worthy by performing some valiant act of librarianship , are accepted into a secret order and are taught the raw arts of survival beyond the Shelves We Know . The Librarian was highly skilled in all of them , but what he was attempting now wouldn ’ t just get him thrown out of the Order but probably out of life itself .

Однако очень старшие библиотекари, проявившие себя достойными, совершив какой-нибудь доблестный библиотечный поступок, принимаются в секретный орден и обучаются примитивным искусствам выживания за пределами известных нам полок. Библиотекарь обладал высокой квалификацией во всех из них, но то, что он предпринял сейчас, не просто вышвырнет его из Ордена, но, возможно, и из самой жизни.
18 unread messages
All libraries everywhere are connected in L - space . All libraries . Everywhere . And the Librarian , navigating by booksign carved on shelves by past explorers , navigating by smell , navigating even by the siren whisperings of nostalgia , was heading purposely for one very special one .

Все библиотеки повсюду связаны в L-пространстве. Все библиотеки. Повсюду. И Библиотекарь, ориентируясь по книжным знакам, вырезанным на полках прошлыми исследователями, ориентируясь по запаху, ориентируясь даже по ностальгическому шепоту сирен, намеренно направлялся к одному, совершенно особенному.
19 unread messages
There was one consolation . If he got it wrong , he ’ d never know it .

Было одно утешение. Если бы он ошибся, он бы никогда об этом не узнал.
20 unread messages
Somehow the dragon was worse on the ground . In the air it was an elemental thing , graceful even when it was trying to burn you to your boots . On the ground it was just a damn great animal .

Почему-то на земле дракону было хуже. В воздухе это было элементарное существо, изящное, даже когда оно пыталось сжечь вас до самых ботинок. На земле это было просто чертовски большое животное.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому