Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
And now it was two of the clock the following morning . And all was well , apart from the rain . It was drizzling again .

И вот было два часа следующего утра. И все было хорошо, кроме дождя. Снова моросил дождь.
2 unread messages
There are some towns in the multiverse which think they know how to have a good time .

В мультивселенной есть города, которые думают, что знают, как хорошо провести время.
3 unread messages
Places like New Orleans and Rio reckon they not only know how to push the boat out but set fire to the harbour as well ; but compared to Ankh - Morpork with its hair down they ’ re a Welsh village at 2 p . m . on a wet Sunday afternoon .

В таких местах, как Новый Орлеан и Рио, считают, что они не только знают, как вытолкнуть лодку, но и подожгут гавань; но по сравнению с Анк-Морпорком с распущенными волосами это валлийская деревня в 14:00 дождливым воскресным днем.
4 unread messages
Fireworks banged and sparkled in the damp air over the turbid mud of the river Ankh . Various domesticated animals were being roasted in the streets . Dancers conga ’ d from house to house , often managing to pick up any loose ornaments while doing so . There was a lot of quaffing going on . People who in normal circumstances would never think of doing it were shouting " Hurrah " .

Фейерверки грохотали и сверкали во влажном воздухе над мутной грязью реки Анк. На улицах жарили различных домашних животных. Танцоры переходили из дома в дом, часто умудряясь при этом подобрать любые незакрепленные украшения. Было много пьянок. Люди, которым в обычных обстоятельствах и в голову бы не пришло это сделать, кричали «Ура».
5 unread messages
Vimes stalked gloomily through the crowded streets , feeling like the only pickled onion in a fruit salad . He ’ d given the rank the evening off .

Ваймс мрачно бродил по людным улицам, чувствуя себя единственным маринованным луком во фруктовом салате. Он дал звание выходного вечера.
6 unread messages
He wasn ’ t feeling at all royalist . He didn ’ t think he had anything against kings as such , but the sight of Ankh - Morporkians waving flags was mysteriously upsetting . That was something only silly subject people did , in other countries . Besides , the idea of royal plumes in his hat revolted him . He ’ d always had a thing about plumes . Plumes sort of , well , bought you off ,

Он совсем не чувствовал себя роялистом. Он не думал, что имеет что-то против королей как таковых, но вид жителей Анк-Морпорка, размахивающих флагами, загадочным образом расстроил его. В других странах такое делали только глупые люди. Кроме того, его возмутила мысль о королевских перьях на шляпе. Ему всегда нравились перья. Перья типа, ну, подкупили тебя,
7 unread messages
told everyone that you didn ’ t belong to yourself . And he ’ d feel like a bird . It ’ d be the last straw .

говорил всем, что ты не принадлежишь себе. И он почувствует себя птицей. Это было бы последней каплей.
8 unread messages
His errant feet led him back to the Yard . After all , where else was there ? His lodgings were depressing and his landlady had complained about the holes which , despite much shouting , Errol kept making in the carpet . And the smell Errol made .

Его сбившиеся с пути ноги привели его обратно во двор. Ведь где еще было? Его квартира была унылой, и хозяйка жаловалась на дыры, которые, несмотря на громкие крики, Эррол продолжал проделывать в ковре. И запах, который создавал Эррол.
9 unread messages
And Vimes couldn ’ t drink in a tavern tonight without seeing things that would upset him even more than the things he normally saw when he was drunk .

И Ваймс не мог сегодня вечером выпить в таверне, не увидев вещей, которые расстроили бы его даже больше, чем то, что он обычно видел, когда был пьян.
10 unread messages
It was nice and quiet , although the distant sounds of revelry could be heard through the window .

Было хорошо и тихо, хотя за окном доносились отдаленные звуки веселья.
11 unread messages
Errol scrambled down from his shoulder and started to eat the coke in the fireplace .

Эррол слез с его плеча и начал есть кокс в камине.
12 unread messages
Vimes sat back and put his feet up .

Ваймс откинулся назад и поднял ноги.
13 unread messages
What a day ! And what a fight ! The dodging , the weaving , the shouts of the crowd , the young man standing there looking tiny and unprotected , the dragon taking a deep breath in a way now very familiar to Vimes . . .

Что за день! И какой бой! Уклонение, маневрирование, крики толпы, молодой человек, стоящий там и выглядящий крошечным и незащищенным, дракон, делающий глубокий вдох, теперь очень знакомый Ваймсу...
14 unread messages
And not flaming . That had surprised Vimes . It had surprised the crowd . It had certainly surprised the dragon , which had tried to squint at its own nose and clawed desperately at its flame ducts . It had remained surprised right up to the moment when the lad ducked in under one claw and thrust the sword home .

И не пылающий. Это удивило Ваймса. Это удивило толпу. Это, конечно, удивило дракона, который пытался щуриться на собственный нос и отчаянно царапал свои пламяпроводы. Оно оставалось удивленным до того момента, пока парень нырнул под коготь и вонзил меч в цель.
15 unread messages
And then a thunderclap .

А потом раскат грома.
16 unread messages
You ’ d have thought there ’ d have been some bits of dragon left , really .

На самом деле можно было подумать, что от дракона осталось несколько кусочков.
17 unread messages
Vimes pulled a scrap of paper towards him .

Ваймс подтянул к себе клочок бумаги.
18 unread messages
He looked at the notes he ’ d made yesterday :

Он просмотрел записи, которые сделал вчера:
19 unread messages
Itym : Heavy draggon , but yet it can flye right welle ;

Итим: Тяжелый дракон, но при этом он умеет хорошо летать;
20 unread messages
Itym : The fyre be main hot , yet issueth from ane living Thinge ;

Итим: Огонь очень горяч, но исходит от живого существа;

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому