Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
One moment he was standing on the bank , and the next he was in a green , clanging gloom , bubbling his breath away and watching his life flash before his eyes and , even in the moment of drowning , dreading the thought of watching the bit between the day of his wedding and the present . It occurred to him that Gwladys would soon be a widow , which cheered him up a little bit . In fact Terpsic had always tried to look on the bright side , and it struck him , as he sank gratefully into the silt , that from this point on his whole life could only improve . . . .

В одно мгновение он стоял на берегу, а в следующее мгновение он был в зеленом, звенящем мраке, задыхаясь и наблюдая, как его жизнь проносится перед его глазами, и, даже в момент утопления, страшась мысли о том, чтобы увидеть момент между день его свадьбы и настоящее время. Ему пришло в голову, что Гвледис скоро овдовеет, и это его немного приободрило. На самом деле Терпсич всегда старался смотреть на светлую сторону, и, когда он с благодарностью погружался в ил, его осенило, что с этого момента вся его жизнь может только улучшиться... .
2 unread messages
And a hand grabbed his hair and dragged him to the surface , which was suddenly full of pain . Ghastly blue and black blotches swam in front of his eyes . His lungs were on fire . His throat was a pipe of agony .

И чья-то рука схватила его за волосы и потащила на поверхность, внезапно наполнившуюся болью. Перед глазами плавали жуткие сине-черные пятна. Его легкие горели. Его горло превратилось в трубу агонии.
3 unread messages
Hands – cold hands , freezing hands , hands that felt like a glove full of dice – towed him through the water and threw him down on to the bank where , after some game attempts to get on with drowning , he was eventually bullied back into what passed for his life .

Руки – холодные руки, ледяные руки, руки, похожие на перчатку, полную игральных костей – протащили его через воду и бросили на берег, где, после нескольких попыток утонуть, его в конце концов загнали обратно в то, что прошел за его жизнь.
4 unread messages
Terpsic didn ’ t often get angry , because Gwladys didn ’ t hold with it . But he felt cheated . He ’ d been born without being consulted , he ’ d been married because Gwladys and her father had seen to it , and the only major human achievement that was uniquely his had been rudely snatched away from him . A few seconds ago it had all been so simple .

Терпсич нечасто злился, потому что Гвледис не выдерживала этого. Но он чувствовал себя обманутым. Он родился без совета, женился, потому что об этом позаботились Гвладис и ее отец, и единственное крупное человеческое достижение, присущее только ему, было у него грубо отнято. Несколько секунд назад все было так просто.
5 unread messages
Now it was all complicated again .

Теперь все снова было сложно.
6 unread messages
Not that he wanted to die , of course . The gods were very firm on the subject of suicide . He just hadn ’ t wanted to be rescued .

Не то чтобы он хотел умереть, конечно. Боги были очень строги в вопросе самоубийства. Он просто не хотел, чтобы его спасали.
7 unread messages
Through red eyes in a mask of slime and duckweed he peered at the blurred form above him , and shouted , ’ Why did you have to save me ? ’

Красными глазами в маске из слизи и ряски он посмотрел на размытую фигуру над ним и крикнул: «Почему тебе пришлось меня спасать?» '
8 unread messages
The answer worried him . He thought about it as he squelched all the way home . It sat at the back of his mind while Gwladys complained about the state of his clothes . It squirrelled around in his head as he sat and sneezed guiltily by the fire , because being ill was another thing Gwladys didn ’ t hold with . As he lay shivering in bed it settled in his dreams like an iceberg . In the midst of his fever he muttered , ’ What did he mean , " FOR LATER " ? ’

Ответ обеспокоил его. Он думал об этом, пока хлюпал всю дорогу домой. Это сидело в глубине его сознания, пока Гвладис жаловался на состояние своей одежды. Это крутилось у него в голове, пока он сидел и виновато чихал у огня, потому что болезнь была еще одной вещью, которую Гвлэдис не терпела. Пока он лежал в постели, дрожа, все это оседало в его снах, как айсберг. В разгар лихорадки он пробормотал: «Что он имел в виду под словами «ПОТОМ»?» '
9 unread messages
Torches flared in the city of Sto Lat . Whole squads of men were charged with the task of constantly renewing them . The streets glowed . The sizzling flames pushed back shadows that had been blamelessly minding their own business every night for centuries . They illuminated ancient corners where the eyes of bewildered rats glittered in the depths of their holes . They forced burglars to stay indoors . They glowed on the night mists , forming a nimbus of yellow light that blotted out the cold high flames streaming from the Hub . But mainly they shone on the face of Princess Keli .

В городе Сто Лат вспыхнули факелы. Целым отрядам людей было поручено постоянно обновлять их. Улицы светились. Испепеляющее пламя отогнало тени, которые каждую ночь на протяжении веков безупречно занимались своими делами. Они освещали древние уголки, где в глубине нор блестели глаза растерянных крыс. Они заставили грабителей оставаться дома. Они светились в ночном тумане, образуя нимб желтого света, который заслонял холодное пламя, струящееся из Хаба. Но главным образом они сияли на лице принцессы Кели.
10 unread messages
It was everywhere . It plastered every flat surface . Binky cantered along the glowing streets between Princess Keli on doors , walls and gable ends . Mort gaped at posters of his beloved on every surface where workmen had been able to make paste stick .

Это было повсюду. Он оштукатурил каждую плоскую поверхность. Бинки галопом ехала по светящимся улицам между Принцессой Кели на дверях, стенах и фронтонах. Морт уставился на плакаты с изображением своей возлюбленной на каждой поверхности, куда рабочие смогли приклеить клей.
11 unread messages
Even stranger , no - one seemed to be paying them much attention . While Sto Lat ’ s night life was not as colourful and full of incident as that of Ankh - Morpork , in the same way that a wastepaper basket cannot compete with a municipal tip , the streets were nevertheless a - bustle with people and shrill with the cries of hucksters , gamblers , sellers of sweetmeats , pea - and - thimble men , ladies of assignation , pickpockets and the occasional honest trader who had wandered in by mistake and couldn ’ t now raise enough money to leave . As Mort rode through them snatches of conversation in half - a - dozen languages floated into his ears ; with numb acceptance he realised he could understand every one of them .

Что еще более странно, никто, казалось, не обращал на них особого внимания. Хотя ночная жизнь Сто Лата не была такой красочной и полной событий, как в Анк-Морпорке, точно так же, как корзина для мусора не может конкурировать с муниципальными чаевыми, улицы, тем не менее, были полны людей и пронзительны крики барыги, игроки, продавцы сладостей, торговцы горохом и наперстками, дамы для свиданий, карманники и случайные честные торговцы, которые забрели сюда по ошибке и теперь не могли собрать достаточно денег, чтобы уйти. Пока Мор ехал через них, в его уши доносились обрывки разговоров на полудюжине языков; с оцепенелым принятием он понял, что может понять каждого из них.
12 unread messages
He eventually dismounted and led the horse along Wall Street , searching in vain for Cutwell ’ s house . He found it only because a lump on the nearest poster was making muffled swearing noises .

В конце концов он спешился и повел лошадь по Уолл-стрит, тщетно ища дом Катвелла. Он нашел его только потому, что кусок на ближайшем плакате издавал приглушенные ругательства.
13 unread messages
He reached out gingerly and pulled aside a strip of paper .

Он осторожно протянул руку и отдернул полоску бумаги.
14 unread messages
Tanks very much , ’ said the gargoyle doorknocker . ’ You wouldn ’ t credit it , would you ? One minute life as normal , nexft minute a mouthful of glue . ’

Танки очень нравятся, — сказал дверной молоток в виде горгульи. — Вы бы этому не поверили, не так ли? В одну минуту жизнь как обычно, в следующую — глоток клея. '
15 unread messages
’ Where ’ s Cutwell ? ’

— Где Катвелл? '
16 unread messages
’ He ’ s gone off to the palace . ’ The knocker leered at him and winked a cast - iron eye . ’ Some men came and took all his fstuff away . Then some ovver men started pasting pictures of his girlfriend all over the place . Barftuds , ’ it added .

— Он ушел во дворец. — Молоток пристально посмотрел на него и подмигнул чугунным глазом. «Пришли какие-то мужчины и забрали все его вещи. Потом какие-то мужчины начали повсюду расклеивать фотографии его девушки. Барфтудс», — добавил он.
17 unread messages
Mort coloured .

Мор покраснел.
18 unread messages
’ His girlfriend ? ’

'Его девушка? '
19 unread messages
The doorknocker , being of the demonic persuasion , sniggered at his tone . It sounded like fingernails being dragged over a file .

Дверной молоток, будучи человеком демонического толка, усмехнулся его тону. Это звучало так, словно ногти скользили по напильнику.
20 unread messages
’ Yeff , ’ it said .

«Да», — сказало оно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому