Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ Surely you ’ re . . . I heard . . . I thought . . . . ’

'Наверняка ты... Я слышал... Я думал... . '
2 unread messages
’ What did you think ? ’ snapped Keli . She wasn ’ t shouting any more . Her words came out like white - hot whips .

'Ваше мнение? - отрезала Кели. Она больше не кричала. Ее слова прозвучали как раскаленные добела кнуты.
3 unread messages
The maid collapsed into a sobbing heap . Keli stood tapping her foot for a moment , and then shook the woman gently .

Горничная рухнула, рыдая. Кели какое-то время стояла, постукивая ногой, а затем осторожно потрясла женщину.
4 unread messages
’ Is there a wizard in the city ? ’ she said . ’ Look at me , at me . There ’ s a wizard , isn ’ t there ? You girls are always skulking off to talk to wizards ! Where does he live ? ’

— Есть ли в городе волшебник? ' она сказала. «Посмотри на меня, на меня. Там ведь волшебник, не так ли? Вы, девчонки, всегда уходите поговорить с волшебниками! Где он живет? '
5 unread messages
The woman turned a tear - stained face towards her , fighting against every instinct that told her the princess didn ’ t exist .

Женщина повернула к ней заплаканное лицо, борясь со всеми инстинктами, которые говорили ей, что принцессы не существует.
6 unread messages
’ Uh . . . wizard , yes . . . Cutwell , in Wall Street .

— Э-э… волшебник, да… Катвелл на Уолл-стрит.
7 unread messages
Keli ’ s lips compressed into a thin smile . She wondered where her cloaks were kept , but cold reason told her it was going to be a damn sight easier to find them herself than try to make her presence felt to the maid . She waited , watching closely , as the woman stopped sobbing , looked around her in vague bewilderment , and hurried out of the room .

Губы Кели сжались в тонкую улыбку. Она задавалась вопросом, где хранятся ее плащи, но холодный разум подсказывал ей, что будет чертовски легче найти их самой, чем пытаться дать почувствовать свое присутствие горничной. Она подождала, внимательно наблюдая, как женщина перестала рыдать, в смутном недоумении огляделась вокруг и поспешила выйти из комнаты.
8 unread messages
She ’ s forgotten me already , she thought . She looked at her hands . She seemed solid enough .

Она уже забыла меня, подумала она. Она посмотрела на свои руки. Она казалась достаточно прочной.
9 unread messages
It had to be magic .

Это должно было быть волшебство.
10 unread messages
She wandered into her robing room and experimentally opened a few cupboards until she found a black cloak and hood . She slipped them on and darted out into the corridor and down the servants ’ stairs .

Она зашла в свою гардеробную и экспериментально открыла несколько шкафов, пока не нашла черный плащ и капюшон. Она надела их, выбежала в коридор и спустилась по лестнице для прислуги.
11 unread messages
She hadn ’ t been this way since she was little . This was the world of linen cupboards , bare floors and dumb - waiters . It smelled of slightly stale crusts .

Она не была такой с тех пор, как была маленькой. Это был мир бельевых шкафов, голых полов и кухонных официантов. Пахло слегка залежавшимися корками.
12 unread messages
Keli moved through it like an earthbound spook . She was aware of the servants ’ quarters , of course , in the same way that people are aware at some level in their minds of the drains or the guttering , and she would be quite prepared to concede that although servants all looked pretty much alike they must have some distinguishing features by which their nearest and dearest could , presumably , identify them .

Кели прошла сквозь него, как привидение, прикованное к земле. Разумеется, она знала о помещениях для прислуги точно так же, как люди на каком-то уровне своего сознания осознают водостоки или водосточные трубы, и она была бы вполне готова признать, что, хотя все слуги выглядели почти одинаково, они должны иметь какие-то отличительные черты, по которым их самые близкие и родные, предположительно, могли бы идентифицировать их.
13 unread messages
But she was not prepared for sights like Moghedron the wine butler , whom she had hitherto seen only as a stately presence moving like a galleon under full sail , sitting in his pantry with his jacket undone and smoking a pipe .

Но она не была готова к такому зрелищу, как Могедрон, винный дворецкий, которого до сих пор она видела только как величественное существо, движущееся, как галеон под всеми парусами, сидящее в своей кладовой в расстегнутой куртке и курящее трубку.
14 unread messages
A couple of maids ran past her without a second glance , giggling . She hurried on , aware that in some strange way she was trespassing in her own castle .

Мимо нее, не глядя и хихикая, пробежала пара служанок. Она поспешила дальше, понимая, что каким-то странным образом вторглась в собственный замок.
15 unread messages
And that , she realised , was because it wasn ’ t her castle at all . The noisy world around her , with its steaming laundries and chilly stillrooms , was its own world . She couldn ’ t own it . Possibly it owned her .

И это, как она поняла, произошло потому, что это был вовсе не ее замок. Шумный мир вокруг нее, с его дымящимися прачечными и холодными кладовыми, был отдельным миром. Она не могла этим владеть. Возможно, оно принадлежало ей.
16 unread messages
She took a chicken leg from the table in the biggest kitchen , a cavern lined with so many pots that by the light of its fires it looked like an armoury for tortoises , and felt the unfamiliar thrill of theft . Theft ! In her own kingdom ! And the cook looked straight through her , eyes as glazed as jugged ham .

Она взяла куриную ножку со стола самой большой кухни, пещеры, уставленной таким количеством горшков, что при свете огня она напоминала черепаховый арсенал, и почувствовала незнакомый азарт кражи. Кража! В ее собственном королевстве! И повар смотрел прямо сквозь нее, его глаза были стеклянными, как банка с ветчиной.
17 unread messages
Keli ran across the stable yards and out of the back gate , past a couple of sentries whose stern gaze quite failed to notice her .

Кели пробежала через конюшню и выбежала из задних ворот, миновав пару часовых, чей строгий взгляд совершенно не заметил ее.
18 unread messages
Out in the streets it wasn ’ t so creepy , but she still felt oddly naked . It was unnerving , being among people who were going about their own affairs and not bothering to look at one , when one ’ s entire experience of the world hitherto was that it revolved around one . Pedestrians bumped into one and rebounded away , wondering briefly what it was they had hit , and one several times had to scurry away out of the path of wagons .

На улице было не так жутко, но она все равно чувствовала себя странно обнаженной. Это нервировало — находиться среди людей, которые занимались своими делами и не удосуживались взглянуть на кого-то, в то время как весь опыт мира до сих пор сводился к тому, что он вращался вокруг одного человека. Пешеходы наткнулись на одного и отскочили, ненадолго задумавшись, во что же они врезались, а одному несколько раз пришлось убегать с пути фургонов.
19 unread messages
The chicken leg hadn ’ t gone far to fill the hole left by the absence of lunch , and she filched a couple of apples from a stall , making a mental note to have the chamberlain find out how much apples cost and send some money down to the stallholder .

Куриная ножка не ушла далеко, чтобы заполнить дыру, образовавшуюся из-за отсутствия обеда, и она стащила с прилавка пару яблок, сделав мысленную пометку, чтобы камергер узнал, сколько стоят яблоки, и прислал немного денег владелец ларька.
20 unread messages
Dishevelled , rather grubby and smelling slightly of horse dung , she came at last to Cutwell ’ s door . The knocker gave her some trouble . In her experience doors opened for you ; there were special people to arrange it .

Растрепанная, неряшливая и слегка пахнущая конским навозом, она наконец подошла к двери Катвелла. Молоток доставил ей некоторые неприятности. По ее опыту двери открылись для вас; были специальные люди, которые это устроили.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому