Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ I don ’ t think he does , ’ said Mort .

— Я так не думаю, — сказал Морт.
2 unread messages
’ No , probably not , ’ said Lezek . ’ Bit of a one - man business , I expect . He ’ s gone now , anyway . Tell you what , I ’ ll save you a bit of mine . ’

— Нет, пожалуй, нет, — сказал Лезек. — Я полагаю, это что-то вроде бизнеса одного человека. Во всяком случае, сейчас он ушел. Вот что я тебе сэкономлю. '
3 unread messages
’ I don ’ t actually feel very hungry , dad . ’

— На самом деле я не чувствую себя очень голодным, папа. '
4 unread messages
’ There ’ s hardly any gristle . ’

«Хряща почти нет. '
5 unread messages
’ No . But thanks all the same . ’

'Нет. Но всё равно спасибо. '
6 unread messages
’ Oh . ’ Lezek deflated a little . He danced about a bit to stamp some life back into his feet , and whistled a few tuneless bars between his teeth . He felt he ought to say something , to offer some kind of advice , to point out that life had its ups and downs , to put his arm around his son ’ s shoulder and talk expansively about the problems of growing up , to indicate – in short – that the world is a funny old lace where one should never , metaphorically speaking , be so proud as to turn down the offer of a perfectly good hot meat pie .

'Ой. — Лезек немного сдулся. Он немного потанцевал, чтобы вернуть себе жизнь, и насвистывал несколько немелодичных тактов между зубами. Он чувствовал, что должен что-то сказать, дать какой-то совет, указать, что в жизни бывают взлеты и падения, обнять сына за плечи и подробно поговорить о проблемах взросления, указать – короче – что мир — это забавное старое кружево, в котором никогда, образно говоря, нельзя быть настолько гордым, чтобы отказаться от предложения отличного горячего мясного пирога.
7 unread messages
They were alone now . The frost , the last one of the year , tightened its grip on the stones .

Теперь они были одни. Последний в году мороз сжал камни.
8 unread messages
High in the tower above them a cogged wheel went clonk , tripped a lever , released a ratchet and let a heavy lead weight drop down .

Высоко в башне над ними звякнуло зубчатое колесо, сработал рычаг, освободился храповик, и тяжелый свинцовый груз упал вниз.
9 unread messages
There was a dreadful metallic wheezing noise and the trapdoors in the clock face slid open , releasing the clockwork men . Swinging their hammers jerkily , as if they were afflicted with robotic arthritis , they began to ring in the new day .

Раздался ужасный металлический свист, и люки в циферблате открылись, выпустив на свободу часовых. Резко размахивая молоточками, словно их болел роботизированным артритом, они начали звонить новому дню.
10 unread messages
’ Well , that ’ s it , ’ said Lezek , hopefully . They ’ d have to find somewhere to sleep – Hogswatch - night was no time to be walking in the mountains . Perhaps there was a stable somewhere . . . .

— Ну, вот и все, — с надеждой сказал Лезек. Им придется найти место для ночлега — ночь Свиньего Дозора — не время для прогулок по горам. Возможно, где-то была конюшня... .
11 unread messages
’ It ’ s not midnight until the last stroke , ’ said Mort , distantly .

— Еще не полночь до последнего удара, — отстраненно сказал Мор.
12 unread messages
Lezek shrugged . The sheer strength of Mort ’ s obstinacy was defeating him .

Лезек пожал плечами. Чистая сила упрямства Морта победила его.
13 unread messages
’ All right , ’ he said . ’ We ’ ll wait , then . ’

— Хорошо, — сказал он. — Тогда мы подождем. '
14 unread messages
And then they heard the clip - clop of hooves , which boomed rather more loudly around the chilly square than common acoustics should really allow . In fact clip - clop was an astonishingly inaccurate word for the kind of noise which rattled around Mort ’ s head ; clip - clop suggested a rather jolly little pony , quite possibly wearing a straw hat with holes cut out for its ears . An edge to this sound made it very clear that straw hats weren ’ t an option .

А затем они услышали цоканье копыт, которое раздалось по холодной площади гораздо громче, чем могла позволить обычная акустика. На самом деле «клип-цлоп» было на удивление неточным словом для обозначения того шума, который гремел в голове Морта; Клип-клоп наводил на мысль, что это довольно веселый маленький пони, вполне возможно, носящий соломенную шляпу с дырочками для ушей. Острота этого звучания ясно показала, что соломенные шляпы — не вариант.
15 unread messages
The horse entered the square by the Hub road , steam curling off its huge damp white flanks and sparks striking up from the cobbles beneath it . It trotted proudly , like a war charger . It was definitely not wearing a straw hat .

Лошадь въехала на площадь по дороге к Хабу, пар клубился над ее огромными влажными белыми боками, а из булыжников под ней вырывались искры. Он гордо бежал, как боевой конь. Соломенной шляпы на нем точно не было.
16 unread messages
The tall figure on its back was wrapped up gainst the cold . When the horse reached the centre of the square the rider dismounted , slowly , and fumbled with something behind the saddle .

Высокая фигура на спине была укутана от холода. Когда лошадь достигла центра площади, всадник медленно спешился и возился с чем-то за седлом.
17 unread messages
Eventually he – or she – produced a nosebag , fastened it over the horse ’ s ears , and gave it a friendly pat on the neck .

В конце концов он – или она – достал сумку для носа, закрепил ее на ушах лошади и дружески похлопал ее по шее.
18 unread messages
The air took on a thick , greasy feel , and the deep shadows around Mort became edged with blue and purple rainbows . The rider strode towards him , black cloak billowing and feet making little clicking sounds on the cobbles . They were the only noises – silence clamped down on the square like great drifts of cotton wool .

Воздух стал густым, маслянистым, а глубокие тени вокруг Морта стали окаймлены синими и фиолетовыми радугами. Всадник шагнул к нему, черный плащ развевался, а ноги издавали тихие звуки по булыжнику. Это были единственные звуки – тишина, нависшая над площадью, словно огромные комки ваты.
19 unread messages
The impressive effect was rather spoilt by a patch of ice .

Впечатляющий эффект был несколько испорчен льдинкой.
20 unread messages
OH , BUGGER .

ОХ, МУЖЧИНА.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому