Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ Well . . . carpentry is a good one , ’ Lezek hazarded . ’ Or thievery . Someone ’ s got to do it . ’

— Ну… столярное дело — хорошее дело, — рискнул Лезек. — Или воровство. Кто-то должен это сделать. '
2 unread messages
Mort looked at his feet . He was a dutiful son , when he remembered , and if being an apprentice was what was expected of him then he was determined to be a good one . Carpentry didn ’ t sound very promising , though – wood had a stubborn life of its own , and a tendency to split . And official thieves were rare in the Ramtops , where people weren ’ t rich enough to afford them .

Морт посмотрел на свои ноги. Насколько он помнил, он был послушным сыном, и если от него ожидали быть учеником, то он был полон решимости стать хорошим сыном. Однако столярное дело звучало не очень многообещающе – дерево жило своей упрямой жизнью и имело склонность к раскалыванию. А официальные воры были редкостью в Рэмтопсе, где люди не были достаточно богаты, чтобы их себе позволить.
3 unread messages
’ All right , ’ he said eventually , ’ I ’ ll go and give it a try . But what happens if I don ’ t get prenticed ? ’

«Хорошо, — сказал он в конце концов, — я пойду и попробую». Но что произойдет, если меня не пройдут в ученики? '
4 unread messages
Lezek scratched his head .

Лезек почесал голову.
5 unread messages
’ I don ’ t know , ’ he said . ’ I expect you just wait until the end of the fair . At midnight . I suppose . ’

«Я не знаю», сказал он. — Я думаю, ты просто подождешь конца ярмарки. В полночь. Я полагаю. '
6 unread messages
* * *

* * *
7 unread messages
And now midnight approached .

И вот приближалась полночь.
8 unread messages
A light frost began to crisp the cobblestones . In the ornamental clock tower that overlooked the square a couple of delicately - carved little automatons whirred out of trapdoors in the clockface and struck the quarter hour .

Легкий мороз начал хрустеть булыжниками. В декоративной башне с часами, возвышавшейся над площадью, из люков в циферблате с жужжанием выскочили несколько маленьких автоматов с изящной резьбой и отбили четверть часа.
9 unread messages
Fifteen minutes to midnight . Mort shivered , but the crimson fires of shame and stubbornness flared up inside him , hotter than the slopes of Hell .

Без пятнадцати минут до полуночи. Мор вздрогнул, но внутри него вспыхнуло багровое пламя стыда и упрямства, горячее склонов Ада.
10 unread messages
He blew on his fingers for something to do and stared up at the freezing sky , trying to avoid the stares of the few stragglers among what remained of the fair .

Он подул на пальцы, пытаясь чем-нибудь заняться, и уставился на морозное небо, стараясь избежать взглядов немногих отставших среди того, что осталось от ярмарки.
11 unread messages
Most of the stallkeepers had packed up and gone . Even the hot meat pie man had stopped crying his wares and , with no regard for personal safety , was eating one .

Большинство ларьков собрались и ушли. Даже продавец горячих мясных пирогов перестал плакать о своем товаре и, не заботясь о личной безопасности, ел его.
12 unread messages
The last of Mort ’ s fellow hopefuls had vanished hours ago . He was a wall - eyed young man with a stoop and a running nose , and Sheepridge ’ s one licensed beggar had pronounced him to be ideal aterial . The lad on the other side of Mort had gone off to be a toymaker . One by one they had trooped off – the masons , the farriers , the assassins , the mercers , coopers , hoodwinkers and ploughmen . In a few minutes it would be the new year and a hundred boys would be starting out hopefully on their careers , new worthwhile lives of useful service rolling out in front of them .

Последний из претендентов Морта исчез несколько часов назад. Это был косоглазый молодой человек, сутулый и насморк, и один лицензированный нищий в Шипридже назвал его идеальным существом. Парень по другую сторону Морта стал изготовителем игрушек. Они уходили один за другим — каменщики, кузнецы, убийцы, торговцы, бондари, мошенники и пахари. Через несколько минут наступит новый год, и сотни мальчиков с надеждой начнут свою карьеру, а впереди их ждет новая достойная жизнь, полная полезного служения.
13 unread messages
Mort wondered miserably why he hadn ’ t been picked . He ’ d tried to look respectable , and had looked all prospective masters squarely in the eye to impress them with his excellent nature and extremely likeable qualities . This didn ’ t seem to have the right effect .

Морт с сожалением задавался вопросом, почему его не выбрали. Он старался выглядеть респектабельно и смотрел прямо в глаза всем будущим мастерам, чтобы произвести на них впечатление своей превосходной натурой и чрезвычайно приятными качествами. Кажется, это не дало должного эффекта.
14 unread messages
’ Would you like a hot meat pie ? ’ said his father .

— Хотите горячий мясной пирог? - сказал его отец.
15 unread messages
’ No . ’

'Нет. '
16 unread messages
’ He ’ s selling them cheap . ’

— Он продает их дешево. '
17 unread messages
’ No . Thank you . ’

'Нет. Спасибо. '
18 unread messages
’ Oh . ’

'Ой. '
19 unread messages
Lezek hesitated .

Он колебался мгновение.
20 unread messages
’ I could ask the man if he wants an apprentice , ’ he said , helpfully . ’ Very reliable , the catering trade . ’

«Я мог бы спросить этого человека, хочет ли он ученика», — услужливо сказал он. «Очень надежный ресторанный бизнес. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому