Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ Come on . I ’ ve got a bad feeling about the next one , and we haven ’ t much time . ’

'Ну давай же. У меня плохое предчувствие по поводу следующего, а времени у нас мало. '
2 unread messages
Albert materialised in the centre of Unseen University , in the same place , in fact , from which he had departed the world some two thousand years before .

Альберт материализовался в центре Незримого Университета, фактически в том же месте, откуда он покинул мир около двух тысяч лет назад.
3 unread messages
He grunted with satisfaction and brushed a few specks of dust off his robe .

Он удовлетворенно хмыкнул и смахнул несколько пылинок со своей мантии.
4 unread messages
He became aware that he was being watched ; on looking up , he discovered that he had flashed into existence under the stern marble gaze of himself .

Он почувствовал, что за ним наблюдают; подняв глаза, он обнаружил, что возник под строгим мраморным взором самого себя.
5 unread messages
He adjusted his spectacles and peered disapprovingly at the bronze plaque screwed to his pedestal . It said :

Он поправил очки и неодобрительно взглянул на бронзовую доску, прикрученную к его постаменту. Там было сказано:
6 unread messages
’ Alberto Malich , Founder of This University . AM 1 , 222 - 1 , 289 . " We Will Not See His Like Again " . ’

«Альберто Малич, основатель этого университета. 1222–1289 утра. «Мы больше не увидим такого, как он». '
7 unread messages
So much for prediction , he thought . And if they thought so much of him they could at least have hired a decent sculptor . It was disgraceful . The nose was all wrong . Call that a leg ? People had been carving their names on it , too . He wouldn ’ t be seen dead in a hat like that , either . Of course , if he could help it , he wouldn ’ t be seen dead at all .

Вот и все предсказания, подумал он. А если бы о нем так много думали, то могли бы хотя бы нанять приличного скульптора. Это было позорно. Нос был совсем неправильный. Назовите это ногой? Люди тоже вырезали на нем свои имена. В такой шляпе его тоже не увидят мертвым. Конечно, если бы он мог помочь, его бы вообще не видели мертвым.
8 unread messages
Albert aimed an octarine thunderbolt at the ghastly thing and grinned evilly as it exploded into dust .

Альберт направил октариновую молнию на это ужасное существо и злобно ухмыльнулся, когда оно превратилось в пыль.
9 unread messages
’ Right , ’ he said to the Disc at large , ’ I ’ m back . ’ The tingle from the magic coursed all the way up his arm and started a warm glow in his mind . How he ’ d missed it , all these years .

— Хорошо, — сказал он Диску в целом, — я вернулся. Покалывание от магии пробежало по его руке и вызвало теплый свет в его сознании. Как он скучал по этому все эти годы.
10 unread messages
Wizards came hurrying through the big double doors at the sound of the explosion and cleared the wrong conclusion from a standing start .

Волшебники поспешно выбежали через большие двойные двери на звук взрыва и опровергли неправильный вывод, стартовав с места.
11 unread messages
There was the pedestal , empty . There was a cloud of marble dust over everything .

Там был постамент, пустой. Над всем было облако мраморной пыли.
12 unread messages
And striding out of it , muttering to himself , was Albert .

И из него, бормоча себе под нос, вышел Альберт.
13 unread messages
The wizards at the back of the crowd started to have it away as quickly and quietly as possible . There wasn ’ t one of them that hadn ’ t , at some time in his jolly youth , put a common bedroom utensil on old Albert ’ s head or carved his name somewhere on the statue ’ s chilly anatomy , or spilled beer on the pedestal . Worse than that , too , during Rag Week when the drink flowed quickly and the privy seemed too far to stagger . These had all seemed hilarious ideas at the time . They suddenly didn ’ t , now .

Волшебники позади толпы начали убирать его как можно быстрее и тише. Не было ни одного из них, кто бы в какой-то момент своей веселой юности не клал на голову старика Альберта обычную спальную утварь, не вырезал его имя где-нибудь на холодном анатомии статуи или не проливал пиво на постамент. Хуже того, во время Недели тряпки, когда выпивка лилась быстро, а уборная казалась слишком далекой, чтобы можно было пошатнуться. В то время все эти идеи казались забавными. Теперь они внезапно этого не сделали.
14 unread messages
Only two figures remained to face the statue ’ s wrath , one because he had got his robe caught in the door and the other because he was , in fact , an ape and could therefore take a relaxed attitude to human affairs .

Только две фигуры остались противостоять гневу статуи: одна потому, что его одежда зацепилась за дверь, а другая потому, что на самом деле он был обезьяной и поэтому мог спокойно относиться к человеческим делам.
15 unread messages
Albert grabbed the wizard , who was trying desperately to walk into the wall . The man squealed .

Альберт схватил волшебника, который отчаянно пытался врезаться в стену. Мужчина взвизгнул.
16 unread messages
’ All right , all right , I admit it ! I was drunk at the time , believe me , didn ’ t mean it , gosh , I ’ m sorry , I ’ m so sorry — ’

— Хорошо, хорошо, я признаю это! Я тогда был пьян, поверьте, я не это имел в виду, черт возьми, прости, прости…
17 unread messages
’ What are you bleating about , man ? ’ said Albert , genuinely puzzled .

— О чем ты блеешь, чувак? - сказал Альберт, искренне озадаченный.
18 unread messages
’ — so sorry , if I tried to tell you how sorry I am we ’ d — ’

— … очень извините, если бы я попытался сказать вам, как мне жаль, мы бы…
19 unread messages
’ Stop this bloody nonsense ! ’ Albert glanced down at the little ape , who gave him a warm friendly smile . ’ What ’ s your name , man ? ’

«Прекратите эту чертову чушь! Альберт взглянул на маленькую обезьянку, которая одарила его теплой дружеской улыбкой. «Как тебя зовут, чувак? '
20 unread messages
’ Yes , sir , I ’ ll stop , sir , right away , no more nonsense , sir . . . Rincewind , sir . Assistant librarian , if it ’ s all right by you . ’

— Да-с, я остановлюсь-с, сейчас же, никакой больше чепухи-с... Ринсвинд-с. Помощник библиотекаря, если вы не против. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому