Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
Both looked at the woods and sky beyond the lake ; the idlers and dancers in the dancing pavilion dreaming and thrilling , and then suddenly Clyde asked : " You dance , do n't you , Roberta ? "

Оба смотрели на лес и небо за озером; бездельники и танцоры в танцевальном павильоне мечтают и волнуются, а потом вдруг Клайд спросил: «Ты танцуешь, не так ли, Роберта?»
2 unread messages
" Why , no , I do n't , " she replied , a little sadly , for at the very moment she had been looking at the happy dancers rather ruefully and thinking how unfortunate it was that she had never been allowed to dance . It might not be right or nice , perhaps -- her own church said it was not -- but still , now that they were here and in love like this -- these others looked so gay and happy -- a pretty medley of colors moving round and round in the green and brown frame -- it did not seem so bad to her . Why should n't people dance , anyway ? Girls like herself and boys like Clyde ? Her younger brother and sister , in spite of the views of her parents , were already declaring that when the opportunity offered , they were going to learn .

«Нет, не знаю», — ответила она немного грустно, потому что в эту самую минуту она довольно печально смотрела на счастливых танцоров и думала, как жаль, что ей никогда не разрешали танцевать. Возможно, это было неправильно и некрасиво — ее собственная церковь утверждала, что это не так — но, тем не менее, теперь, когда они были здесь и вот так влюблены — эти другие выглядели такими веселыми и счастливыми — красивая смесь цветов, движущаяся по кругу. зелено-коричневая рамка — ей это показалось не таким уж плохим. Почему бы людям вообще не танцевать? Девушкам нравится она, а мальчикам нравится Клайд? Ее младшие брат и сестра, вопреки мнению родителей, уже заявляли, что, когда представится возможность, они пойдут учиться.
3 unread messages
" Oh , is n't that too bad ! " he exclaimed , thinking how delightful it would be to hold Roberta in his arms . " We could have such fun now if you could . I could teach you in a few minutes if you wanted me to . "

«О, это не так уж и плохо!» — воскликнул он, думая, как приятно было бы держать Роберту на руках. «Мы могли бы сейчас так повеселиться, если бы ты мог. Если бы ты этого захотел, я мог бы научить тебя за несколько минут».
4 unread messages
" I do n't know about that , " she replied quizzically , her eyes showing that his suggestion appealed to her . " I 'm not so clever that way . And you know dancing is n't considered so very nice in my part of the country . And my church does n't approve of it , either . And I know my parents would n't like me to .

«Я не знаю об этом», - ответила она вопросительно, ее глаза показывали, что его предложение ей понравилось. «В этом плане я не настолько умен. И ты знаешь, что в моей части страны танцы не считаются такими уж приятными. И моя церковь тоже этого не одобряет. И я знаю, что мои родители не хотели бы, чтобы я этого делал.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" Oh , shucks , " replied Clyde foolishly and gayly , " what nonsense , Roberta . Why , everybody dances these days or nearly everybody . How can you think there 's anything wrong with it ? "

- Ох, черт, - глупо и весело ответил Клайд, - что за чушь, Роберта. Да ведь сейчас танцуют все или почти все. Как ты можешь думать, что с этим что-то не так?»
7 unread messages
" Oh , I know , " replied Roberta oddly and quaintly , " maybe they do in your set . I know most of those factory girls do , of course . And I suppose where you have money and position , everything 's right . But with a girl like me , it 's different . I do n't suppose your parents were as strict as mine , either . "

«О, я знаю», — ответила Роберта странно и причудливо, — «может быть, они есть в вашем наборе. Я, конечно, знаю, что большинство этих фабричных девчонок так и делают. И я полагаю, что там, где у тебя есть деньги и положение, все в порядке. Но с такой девушкой, как я, все по-другому. Я не думаю, что твои родители были такими же строгими, как мои».
8 unread messages
" Oh , were n't they , though ? " laughed Clyde who had not failed to catch the " your set " ; also the " where you have money and position . "

"О, не так ли?" засмеялся Клайд, не упустивший «ваш сет»; также «где у вас есть деньги и положение».
9 unread messages
" Well , that 's all you know about it , " he went on . " They were as strict as yours and stricter , I 'll bet . But I danced just the same . Why , there 's no harm in it , Roberta . Come on , let me teach you . It 's wonderful , really . Wo n't you , dearest ? "

«Ну, это все, что вы об этом знаете», - продолжил он. «Они были такими же строгими, как и ваши, и даже строже, я готов поспорить. Но я танцевал все равно. Да ведь в этом нет ничего плохого, Роберта. Давай, позволь мне научить тебя. Это чудесно, правда. Не так ли, дорогая?"
10 unread messages
He put his arm around her and looked into her eyes and she half relented , quite weakened by her desire for him .

Он обнял ее и посмотрел ей в глаза, и она наполовину смягчилась, совершенно ослабленная своим желанием к нему.
11 unread messages
Just then the merry-go-round stopped and without any plan or suggestion they seemed instinctively to drift to the side of the pavilion where the dancers -- not many but avid -- were moving briskly around . Fox-trots and one-steps were being supplied by an orchestrelle of considerable size . At a turnstile , all the remaining portions of the pavilion being screened in , a pretty concessionaire was sitting and taking tickets -- ten cents per dance per couple .

В этот момент карусель остановилась, и без какого-либо плана или предложения они, казалось, инстинктивно двинулись к той стороне павильона, где танцоры - немногочисленные, но заядлые - быстро двигались. Фокстроты и ван-степы исполнялись огромным оркестром. У турникета, пока все остальные части павильона были экранированы, сидела хорошенькая концессионерка и брала билеты — десять центов за танец на пару.
12 unread messages
But the color and the music and the motions of the dancers gliding rhythmically here and there quite seized upon both Clyde and Roberta .

Но цвет, музыка и движения танцоров, ритмично скользящих туда и сюда, совершенно захватили и Клайда, и Роберту.
13 unread messages
The orchestrelle stopped and the dancers were coming out . But no sooner were they out than five-cent admission checks were once more sold for the new dance .

Оркестр остановился, и танцоры вышли. Но не успели они выйти, как на новый танец снова были проданы пятицентовые входные чеки.
14 unread messages
" I do n't believe I can , " pleaded Roberta , as Clyde led her to the ticket-stile . " I 'm afraid I 'm too awkward , maybe . I never danced , you know . "

«Я не верю, что смогу», — взмолилась Роберта, когда Клайд вел ее к кассе с билетами. «Боюсь, что я слишком неловкий, может быть. Знаешь, я никогда не танцевал».
15 unread messages
" You awkward , Roberta , " he exclaimed . " Oh , how crazy . Why , you 're as graceful and pretty as you can be . You 'll see . You 'll be a wonderful dancer . "

«Ты неловкая, Роберта», воскликнул он. «Ой, какое безумие. Да ты такая изящная и красивая, насколько это возможно. Вот увидишь. Ты будешь прекрасным танцором».
16 unread messages
Already he had paid the coin and they were inside .

Он уже заплатил монету, и они оказались внутри.
17 unread messages
Carried away by a bravado which was three-fourths her conception of him as a member of the Lycurgus upper crust and possessor of means and position , he led the way into a corner and began at once to illustrate the respective movements . They were not difficult and for a girl of Roberta 's natural grace and zest , easy . Once the music started and Clyde drew her to him , she fell into the positions and steps without effort , and they moved rhythmically and instinctively together . It was the delightful sensation of being held by him and guided here and there that so appealed to her -- the wonderful rhythm of his body coinciding with hers .

Увлеченный бравадой, которая на три четверти превышала ее представление о нем как о члене ликурговой верхушки и обладателе средств и положения, он завел их в угол и сразу же начал иллюстрировать соответствующие движения. Они были несложными, а для девушки с природной грацией и энтузиазмом Роберты — легкими. Как только заиграла музыка и Клайд привлек ее к себе, она без усилий приняла позы и шаги, и они стали двигаться вместе ритмично и инстинктивно. Именно восхитительное ощущение того, что он держит его и направляет туда и сюда, так привлекало ее — чудесный ритм его тела, совпадающий с ее.
18 unread messages
" Oh , you darling , " he whispered . " Are n't you the dandy little dancer , though . You 've caught on already . If you are n't the wonderful kid . I can hardly believe it .

— О, ты, дорогая, — прошептал он. «А ты, правда, тот самый щегольский танцор? Вы уже поняли. Если ты не замечательный ребенок. Я с трудом могу в это поверить.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
They went about the floor once more , then a third time , before the music stopped and by the time it did , Roberta was lost in a sense of delight such as had never come to her before . To think she had been dancing ! And it should be so wonderful ! And with Clyde ! He was so slim , graceful -- quite the handsomest of any of the young men on the floor , she thought . And he , in turn , was now thinking that never had he known any one as sweet as Roberta . She was so gay and winsome and yielding . She would not try to work him for anything . And as for Sondra Finchley , well , she had ignored him and he might as well dismiss her from his mind -- and yet even here , and with Roberta , he could not quite forget her .

Они прошлись по залу еще раз, затем в третий раз, прежде чем музыка прекратилась, и к тому времени, когда она остановилась, Роберта погрузилась в такое чувство восторга, которого она никогда раньше не посещала. Подумать только, она танцевала! И это должно быть так чудесно! И с Клайдом! Он был такой стройный, изящный — самый красивый из всех молодых людей на полу, подумала она. А он, в свою очередь, теперь думал, что никогда не знал он такой милой женщины, как Роберта. Она была такой веселой, обаятельной и уступчивой. Она не станет пытаться заставить его работать ни за что. А что касается Сондры Финчли, то она проигнорировала его, и он мог бы с таким же успехом выбросить ее из своих мыслей — и все же даже здесь, и с Робертой, он не мог ее полностью забыть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому