Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" This is Miss Todd , " began Whiggain . " She 's been in charge for about ten days now in the absence of Mrs. Angier . And what I want you to do now , Miss Todd , is to explain to Mr. Griffiths here just as quickly and clearly as you can what it is you do here . And then later in the day when he comes up here , I want you to help him to keep track of things until he sees just what is wanted and can do it himself . You 'll do that , wo n't you ? "

«Это мисс Тодд», — начал Виггейн. «Она руководит уже около десяти дней в отсутствие миссис Энджер. И я хочу, чтобы вы сейчас, мисс Тодд, объяснили мистеру Гриффитсу как можно быстрее и яснее, чем вы здесь занимаетесь. А позже, в тот же день, когда он придет сюда, я хочу, чтобы вы помогли ему следить за происходящим, пока он не увидит именно то, что нужно, и не сможет сделать это сам. Ты сделаешь это, не так ли?»
2 unread messages
" Why , certainly , Mr. Whiggam . I 'll be only too glad to , " complied Miss Todd , and at once she began to take down the books of records and to show Clyde how the entry and discharge records were kept -- also later how the stamping was done -- how the basket girls took the descending bundles from the chutes and distributed them evenly according to the needs of the stamper and how later , as fast as they were stamped , other basket girls carried them to the stitchers outside . And Clyde , very much interested , felt that he could do it , only among so many women on a floor like this he felt very strange . There were so very , very many women -- hundreds of them -- stretching far and away between white walls and white columns to the eastern end of the building . And tall windows that reached from floor to ceiling let in a veritable flood of light . These girls were not all pretty . He saw them out of the tail of his eye as first Miss Todd and later Whiggam , and even Liggett , volunteered to impress points on him .

«Конечно, мистер Виггам. Я буду только рада", - согласилась мисс Тодд и сразу же начала снимать книги учета и показывать Клайду, как ведутся записи о приходе и выписке, а также, как делается штамповка, как корзина девочки доставали спускающиеся пачки из желобов и распределяли их равномерно в соответствии с потребностями штамповщицы, и как позже, так же быстро, как они были проштампованы, другие девушки-корзинки несли их к швейным мастерцам на улицу. И Клайд, очень заинтересованный, почувствовал, что сможет это сделать, только среди такого количества женщин на таком полу он чувствовал себя очень странно. Там было очень, очень много женщин — сотни из них — простирающихся далеко между белыми стенами и белыми колоннами в восточном конце здания. А высокие окна от пола до потолка пропускали настоящий поток света. Не все эти девушки были хорошенькими. Он видел их краем глаза, когда сначала мисс Тодд, а затем Виггам и даже Лиггетт вызвались внушить ему очки.
3 unread messages
" The important thing , " explained Whiggam after a time , " is to see that there is no mistake as to the number of thousands of dozens of collars that come down here and are stamped , and also that there 's no delay in stamping them and getting them out to the stitchers . Also that the records of these girls ' work is kept accurately so that there wo n't be any mistakes as to their time . "

«Важно, — объяснил через некоторое время Вигам, — чтобы не было ошибки в количестве тысяч десятков ошейников, которые приходят сюда и штампуются, а также чтобы не было никакой задержки в их штамповке и получении». их к вышивальщикам. А также, что записи о работе этих девушек ведутся точно, чтобы не было ошибок в их времени».
4 unread messages
At last Clyde saw what was required of him and the conditions under which he was about to work and said so . He was very nervous but quickly decided that if this girl could do the work , he could . And because Liggett and Whiggam , interested by his relationship to Gilbert , appeared very friendly and persisted in delaying here , saying that there was nothing he could not manage they were sure , he returned after a time with Whiggam to Gilbert who , on seeing him enter , at once observed : " Well , what 's the answer ? Yes or no . Do you think you can do it or do you think you ca n't ? "

Наконец Клайд увидел, что от него требуется и в каких условиях ему предстоит работать, и сказал об этом. Он очень нервничал, но быстро решил, что если эта девушка сможет выполнить работу, то и он сможет. А поскольку Лиггет и Виггем, заинтересованные его отношениями с Гилбертом, выглядели очень дружелюбно и упорно задерживались здесь, говоря, что нет ничего, с чем он не мог бы справиться, они в этом уверены, он через некоторое время вернулся с Виггамом к Гилберту, который, увидев его входящим , сразу заметил: «Ну и какой ответ? Да или нет. Вы думаете, что сможете это сделать, или думаете, что не сможете?»
5 unread messages
" Well , I know that I can do it , " replied Clyde with a great deal of courage for him , yet with the private feeling that he might not make good unless fortune favored him some even now . There were so many things to be taken into consideration -- the favor of those above as well as about him -- and would they always favor him ?

«Что ж, я знаю, что смогу это сделать», — ответил Клайд с большим мужеством по отношению к нему, но с внутренним ощущением, что он не сможет добиться успеха, если судьба даже сейчас не благоволит ему. Нужно было принять во внимание так много вещей — благосклонность тех, кто наверху, а также его окружения — и всегда ли они будут благосклонно относиться к нему?
6 unread messages
" Very good , then . Just be seated for a moment , " went on Gilbert . " I want to talk to you some more in connection with that work up there .

«Тогда очень хорошо. Просто присядьте на минутку, — продолжал Гилберт. «Я хочу еще кое-что поговорить с вами в связи с той работой там наверху.
7 unread messages
It looks easy to you , does it ? "

Тебе это кажется легким, не так ли?»
8 unread messages
" No , I ca n't say that it looks exactly easy , " replied Clyde , strained and a little pale , for because of his inexperience he felt the thing to be a great opportunity -- one that would require all his skill and courage to maintain . " Just the same I think I can do it . In fact I know I can and I 'd like to try . "

«Нет, я не могу сказать, что это выглядит совсем легко», — ответил Клайд, напряженный и немного бледный, поскольку из-за своей неопытности он чувствовал, что это прекрасная возможность, для сохранения которой потребуются все его умение и мужество. . «Точно так же я думаю, что смогу это сделать. На самом деле я знаю, что могу, и мне бы хотелось попробовать».
9 unread messages
" Well , now , that sounds a little better , " replied Gilbert crisply and more graciously . " And now I want to tell you something more about it . I do n't suppose you ever thought there was a floor with that many women on it , did you ? "

«Ну, это звучит немного лучше», — ответил Гилберт резко и любезно. «И теперь я хочу рассказать вам кое-что об этом. Полагаю, вы никогда не думали, что на полу может быть столько женщин, не так ли?»
10 unread messages
" No , sir , I did n't , " replied Clyde . " I knew they were somewhere in the building , but I did n't know just where . "

«Нет, сэр, я этого не делал», — ответил Клайд. «Я знал, что они где-то в здании, но не знал, где именно».
11 unread messages
" Exactly , " went on Gilbert . " This plant is practically operated by women from cellar to roof . In the manufacturing department , I venture to say there are ten women to every man . On that account every one in whom we entrust any responsibility around here must be known to us as to their moral and religious character . If you were n't related to us , and if we did n't feel that because of that we knew a little something about you , we would n't think of putting you up there or anywhere in this factory over anybody until we did know . But do n't think because you 're related to us that we wo n't hold you strictly to account for everything that goes on up there and for your conduct . We will , and all the more so because you are related to us .

«Именно», продолжил Гилберт. «Этот завод практически управляется женщинами от подвала до крыши. В производственном отделе, осмелюсь сказать, на каждого мужчину приходится десять женщин. По этой причине каждый, на кого мы возлагаем здесь какую-либо ответственность, должен быть известен нам с точки зрения его морального и религиозного характера. Если бы вы не были с нами родственником и если бы мы не чувствовали, что благодаря этому мы что-то знаем о вас, мы бы не подумали поставить вас там или где-либо на этой фабрике выше кого-либо, пока мы не узнаем. Но не думайте, что, поскольку вы связаны с нами, мы не будем привлекать вас к строгой ответственности за все, что там происходит, и за ваше поведение. Будем, и тем более, что вы нам родственники.
12 unread messages
You understand that , do you ? And why -- the meaning of the Griffiths name here ? "

Вы это понимаете, не так ли? И почему — здесь имеется в виду значение имени Гриффитсов?»
13 unread messages
" Yes , sir , " replied Clyde .

«Да, сэр», — ответил Клайд.
14 unread messages
" Very well , then , " went on Gilbert . " Before we place any one here in any position of authority , we have to be absolutely sure that they 're going to behave themselves as gentlemen always -- that the women who are working here are going to receive civil treatment always . If a young man , or an old one for that matter , comes in here at any time and imagines that because there are women here he 's going to be allowed to play about and neglect his work and flirt or cut up , that fellow is doomed to a short stay here . The men and women who work for us have got to feel that they are employees first , last and all the time -- and they have to carry that attitude out into the street with them . And unless they do it , and we hear anything about it , that man or woman is done for so far as we are concerned . We do n't want 'em and we wo n't have 'em . And once we 're through with 'em , we 're through with 'em . "

"Тогда очень хорошо," продолжил Гилберт. «Прежде чем мы назначим кого-либо здесь на какую-либо руководящую должность, мы должны быть абсолютно уверены, что они всегда будут вести себя как джентльмены - что женщины, которые здесь работают, всегда будут получать вежливое обращение. Если молодой человек, или, если уж на то пошло, пожилой человек, придет сюда в любое время и воображает, что, поскольку здесь есть женщины, ему будет разрешено играть, пренебрегать своей работой, флиртовать или резать, этот парень обречен на недолгое пребывание здесь. Мужчины и женщины, которые работают у нас, должны чувствовать, что они сотрудники в первую очередь, в последнюю очередь и всегда — и они должны нести это отношение с собой на улицу. И если они этого не сделают, а мы ничего об этом не услышим, то для нас с этим мужчиной или женщиной будет покончено. Мы не хотим их и не будем иметь. И как только мы с ними покончим, мы с ними покончим».
15 unread messages
He paused and stared at Clyde as much as to say : " Now I hope I have made myself clear . Also that we will never have any trouble in so far as you are concerned . "

Он сделал паузу и уставился на Клайда, словно говоря: «Теперь, надеюсь, я ясно выразился. А также, что у нас никогда не будет никаких проблем с вами».
16 unread messages
And Clyde replied : " Yes , I understand . I think that 's right . In fact I know that 's the way it has to be . "

И Клайд ответил: «Да, я понимаю. Я думаю, это правильно. На самом деле я знаю, что так и должно быть».
17 unread messages
" And ought to be , " added Gilbert .

«И так должно быть», — добавил Гилберт.
18 unread messages
" And ought to be , " echoed Clyde .

— И так должно быть, — повторил Клайд.
19 unread messages
At the same time he was wondering whether it was really true as Gilbert said .

В то же время он задавался вопросом, действительно ли это правда, как сказал Гилберт.
20 unread messages
Had he not heard the mill girls already spoken about in a slighting way ? Yet consciously at the moment he did not connect himself in thought with any of these girls upstairs . His present mood was that , because of his abnormal interest in girls , it would be better if he had nothing to do with them at all , never spoke to any of them , kept a very distant and cold attitude , such as Gilbert was holding toward him . It must be so , at least if he wished to keep his place here . And he was now determined to keep it and to conduct himself always as his cousin wished .

Разве он не слышал, как о фабрикантках уже говорили пренебрежительно? Однако сознательно в эту минуту он мысленно не соединялся ни с одной из этих девушек наверху. Его нынешнее настроение было таково, что из-за его ненормального интереса к девушкам было бы лучше, если бы он вообще не имел с ними ничего общего, никогда ни с кем из них не разговаривал, сохранял очень отстраненное и холодное отношение, какое Гилберт держался по отношению к ему. Так и должно быть, по крайней мере, если он хочет сохранить свое место здесь. И теперь он был полон решимости сохранить его и всегда вести себя так, как того желает его кузен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому