Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Oh , gee ! " exclaimed Clyde disappointedly . " You do n't mean to say you got to-night free , have you ? Well , ai n't that tough ? I thought you were all dated up .

«Ой, ну и дела!» — разочарованно воскликнул Клайд. «Вы же не хотите сказать, что сегодня вечером вы получили свободу, не так ли? Ну, разве это не сложно? Я думал, вы все устарели.
2 unread messages
I got to work ! " He actually sighed , so depressed was he by the thought that she might be willing to spend the evening with him and he not able to avail himself of the opportunity , while Hortense , noting his intense disappointment , was pleased .

Мне пора на работу!» Он даже вздохнул, настолько его угнетала мысль, что она, возможно, захочет провести с ним вечер, а он не сможет воспользоваться этой возможностью, а Гортензия, заметив его сильное разочарование, была довольна.
3 unread messages
" Well , I got ta date , but I do n't want to keep it , " she went on with a contemptuous gathering of the lips . " I do n't have to break it . I would though if you was free . " Clyde 's heart began to beat rapidly with delight .

«Ну, мне пора на свидание, но я не хочу его продолжать», — продолжала она, презрительно сжав губы. «Мне не обязательно его ломать. Я бы сделал это, если бы ты был свободен». Сердце Клайда начало быстро биться от восторга.
4 unread messages
" Gee , I wish I did n't have to work now , " he went on , looking at her . " You 're sure you could n't make it to-morrow night ? I 'm off then . And I was just coming up here to ask you if you did n't want to go for an automobile ride next Sunday afternoon , maybe . A friend of Hegglund 's got a car -- a Packard -- and Sunday we 're all off . And he wanted me to get a bunch to run out to Excelsior Springs . He 's a nice fellow " ( this because Hortense showed signs of not being so very much interested ) . " You do n't know him very well , but he is . But say , I can talk to you about that later . How about to-morrow night ? I 'm off then . "

«Ну и дела, лучше бы мне сейчас не работать», - продолжал он, глядя на нее. — Ты уверен, что не сможешь прийти завтра вечером? Тогда я пойду. И я просто подошел сюда, чтобы спросить тебя, не хочешь ли ты покататься на машине в следующее воскресенье днем, может быть. У друга Хегглунда есть машина — «паккард», и в воскресенье мы все уезжаем. И он хотел, чтобы я собрал группу и сбежал в Эксельсиор-Спрингс. Он хороший парень» (это потому, что Гортензия показывала, что не очень заинтересована). «Вы не очень хорошо его знаете, но он есть. Но скажи, я могу поговорить с тобой об этом позже. Как насчет завтрашнего вечера? Тогда я пойду».
5 unread messages
Hortense , who , because of the hovering floor-walker , was pretending to show Clyde some handkerchiefs , was now thinking how unfortunate that a whole twenty-four hours must intervene before she could bring him to view the coat with her -- and so have an opportunity to begin her machinations .

Гортензия, которая из-за кружившего в коридоре прохожего притворялась, что показывает Клайду носовые платки, теперь думала, как жаль, что должны пройти целые двадцать четыре часа, прежде чем она сможет привести его вместе с собой посмотреть на пальто - и таким образом возможность начать свои махинации.
6 unread messages
At the same time she pretended that the proposed meeting for the next night was a very difficult thing to bring about -- more difficult than he could possibly appreciate . She even pretended to be somewhat uncertain as to whether she wanted to do it .

В то же время она делала вид, что запланированную на следующую ночь встречу было очень трудно осуществить — сложнее, чем он мог себе представить. Она даже сделала вид, что сомневается в том, хочет ли она это сделать.
7 unread messages
" Just pretend you 're examining these handkerchiefs here , " she continued , fearing the floor-walker might interrupt . " I got ta nother date for then , " she continued thoughtfully , " and I do n't know whether I can break it or not . Let me see . " She feigned deep thought . " Well , I guess I can , " she said finally . " I 'll try , anyhow . Just for this once . You be here at Fifteenth and Main at 6.15 -- no , 6.30 's the best you can do , ai n't it ? -- and I 'll see if I ca n't get there . I wo n't promise , but I 'll see and I think I can make it . Is that all right ? " She gave him one of her sweetest smiles and Clyde was quite beside himself with satisfaction . To think that she would break a date for him , at last . Her eyes were warm with favor and her mouth wreathed with a smile .

«Просто представь, что ты разглядываешь вот эти носовые платки», — продолжила она, опасаясь, что дежурный по этажу может прервать ее. «Тогда мне нужно еще одно свидание, — задумчиво продолжала она, — и я не знаю, смогу ли я его прервать или нет. Дайте-ка подумать." Она изобразила глубокую задумчивость. — Ну, думаю, смогу, — сказала она наконец. «Я попробую, во всяком случае. Только на этот раз. Ты будешь здесь на Пятнадцатой и Главной улице в 6.15 — нет, в 6.30 это лучшее, что ты можешь сделать, не так ли? — и я посмотрю, смогу ли я туда добраться. Не буду обещать, но я посмотрю и думаю, что смогу это сделать. Все в порядке?" Она одарила его одной из своих самых милых улыбок, и Клайд был вне себя от удовлетворения. Подумать только, что она наконец-то прервет ему свидание. Ее глаза светились благосклонностью, а рот искривился в улыбке.
8 unread messages
" Surest thing you know , " he exclaimed , voicing the slang of the hotel boys . " You bet I 'll be there . Will you do me a favor ? "

«Самая верная вещь, которую вы знаете», - воскликнул он, озвучивая сленг гостиничных парней. «Держу пари, что я буду там. Вы не могли бы сделать мне одолжение?"
9 unread messages
" What is it ? " she asked cautiously .

"Что это такое?" — осторожно спросила она.
10 unread messages
" Wear that little black hat with the red ribbon under your chin , will you ? You look so cute in that . "

«Наденьте эту маленькую черную шляпу с красной лентой под подбородком, хорошо? Ты выглядишь в этом так мило».
11 unread messages
" Oh , you , " she laughed . It was so easy to kid Clyde . " Yes , I 'll wear it , " she added . " But you got ta go now . Here comes that old fish . I know he 's going to kick . But I do n't care .

«Ах ты», — засмеялась она. Клайда было так легко обмануть. «Да, я буду носить это», — добавила она. «Но сейчас тебе пора идти. А вот и старая рыба. Я знаю, что он собирается ударить. Но мне все равно.
12 unread messages
Six-thirty , eh ? So long . " She turned to give her attention to a new customer , an old lady who had been patiently waiting to inquire if she could tell her where the muslins were sold . And Clyde , tingling with pleasure because of this unexpected delight vouchsafed him , made his way most elatedly to the nearest exit .

Шесть тридцать, да? Пока." Она повернулась, чтобы обратить свое внимание на новую покупательницу, пожилую женщину, которая терпеливо ждала, чтобы спросить, может ли она сказать ей, где продается муслин. И Клайд, покалывая от удовольствия от этого неожиданного восторга, удостоившего его, в самом воодушевлении направился к ближайшему выходу.
13 unread messages
He was not made unduly curious because of this sudden favor , and the next evening , promptly at six-thirty , and in the glow of the overhanging arc-lights showering their glistening radiance like rain , she appeared . As he noted , at once , she had worn the hat he liked . Also she was enticingly ebullient and friendly , more so than at any time he had known her . Before he had time to say that she looked pretty , or how pleased he was because she wore that hat , she began :

Эта внезапная благосклонность не вызвала у него излишнего любопытства, и на следующий вечер, ровно в шесть тридцать, в свете нависающих дуговых фонарей, проливающих свое блестящее сияние, как дождь, она появилась. Как он заметил, она сразу же надела шляпу, которая ему понравилась. Кроме того, она была соблазнительно энергичной и дружелюбной, больше, чем когда-либо, когда он ее знал. Не успел он сказать, что она хорошенькая или как ему приятно, что она носит эту шляпу, как она начала:
14 unread messages
" Some favorite you 're gettin ' to be , I 'LL SAY , when I 'LL break an engagement and then wear an old hat I do n't like just to please you . How do I get that way is what I 'd like to know . "

«Я СКАЗУ, что ты станешь каким-то фаворитом, когда я разорву помолвку и надену старую шляпу, которую мне не нравится, просто чтобы доставить тебе удовольствие. Как мне этого добиться, вот что мне хотелось бы знать».
15 unread messages
He beamed as though he had won a great victory . Could it be that at last he might be becoming a favorite with her ?

Он сиял, как будто одержал великую победу. Может быть, он наконец-то станет ее любимцем?
16 unread messages
" If you only knew how cute you look in that hat , Hortense , you would n't knock it , " he urged admiringly . " You do n't know how sweet you do look . "

«Если бы ты только знала, как мило ты выглядишь в этой шляпе, Гортензия, ты бы ее не сбила», — восхищенно убеждал он. «Ты даже не представляешь, как мило ты выглядишь».
17 unread messages
" Oh , ho . In this old thing ? " she scoffed . " You certainly are easily pleased , I 'll say . "

«О, хо. В этой старой штуке?" она усмехнулась. — Я скажу, что вам, конечно, легко угодить.
18 unread messages
" An ' your eyes are just like soft , black velvet , " he persisted eagerly . " They 're wonderful .

«А твои глаза подобны мягкому черному бархату», - настаивал он с нетерпением. "Они замечательные.
19 unread messages
" He was thinking of an alcove in the Green -- Davidson hung with black velvet .

Он думал об нише в отеле «Грин-Дэвидсон», обтянутой черным бархатом.
20 unread messages
" Gee , you certainly have got 'em to-night , " she laughed , teasingly . " I 'll have to do something about you . " Then , before he could make any reply to this , she went off into an entirely fictional account of how , having had a previous engagement with a certain alleged young society man -- Tom Keary by name -- who was dogging her steps these days in order to get her to dine and dance , she had only this evening decided to " ditch " him , preferring Clyde , of course , for this occasion , anyhow . And she had called Keary up and told him that she could not see him to-night -- called it all off , as it were . But just the same , on coming out of the employee 's entrance , who should she see there waiting for her but this same Tom Keary , dressed to perfection in a bright gray raglan and spats , and with his closed sedan , too . And he would have taken her to the Green - Davidson , if she had wanted to go . He was a real sport . But she did n't . Not to-night , anyhow . Yet , if she had not contrived to avoid him , he would have delayed her . But she espied him first and ran the other way .

«Ну и дела, ты, конечно, получил их сегодня вечером», - засмеялась она, поддразнивая. «Мне придется что-то с тобой сделать». Затем, прежде чем он смог что-то ответить на это, она пустилась в совершенно вымышленный рассказ о том, как, имея предыдущую помолвку с неким предполагаемым молодым светским человеком — по имени Том Кири — который в эти дни преследовал ее по пятам, чтобы уговорить ее пообедать и потанцевать, она только сегодня вечером решила «бросить» его, во всяком случае, в этом случае отдав предпочтение Клайду. И она позвонила Кири и сказала, что не сможет увидеться с ним сегодня вечером, — как бы отменила все это. Но все равно, выйдя из служебного подъезда, кого она должна там увидеть, ожидающего ее, как не этого самого Тома Кири, безупречно одетого в ярко-серый реглан и гетры, да еще и со своим закрытым седаном. И он бы отвез ее в «Грин-Дэвидсон», если бы она захотела туда поехать. Он был настоящим спортсменом. Но она этого не сделала. Во всяком случае, не сегодня. Однако, если бы она не сумела избежать его, он бы ее задержал. Но она заметила его первой и побежала в другую сторону.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому