Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
Also at any time , in going to visit a lawyer or relative brought into the old death house for this purpose , it was necessary to pass along the middle passage to this smaller one and so into the old death house , there to be housed in a cell , fronted by a wire screen two feet distant , between which and the cell proper a guard must sit while a prisoner and his guest ( wife , son , mother , daughter , brother , lawyer ) should converse -- the guard hearing all . No hand - clasps , no kisses , no friendly touches of any kind -- not even an intimate word that a listening guard might not hear . And when the fatal hour for any one had at last arrived , every prisoner -- if sinister or simple , sensitive or of rugged texture -- was actually if not intentionally compelled to hear if not witness the final preparations -- the removal of the condemned man to one of the cells of the older death house , the final and perhaps weeping visit of a mother , son , daughter , father .

Также в любой момент, собираясь навестить адвоката или родственника, приведённого для этой цели в старый дом смерти, необходимо было пройти по среднему проходу к этому меньшему коридору и, таким образом, в старый дом смерти, где разместиться в камера, перед которой находится проволочная перегородка на расстоянии двух футов, между которой и самой камерой должен сидеть охранник, в то время как заключенный и его гость (жена, сын, мать, дочь, брат, адвокат) должны разговаривать - охранник все слышит. Никаких рукопожатий, никаких поцелуев, никаких дружеских прикосновений — ни одного интимного слова, которое мог бы не услышать подслушивающий охранник. И когда, наконец, наступил роковой час для кого-либо, каждый заключенный — зловещий он или простой, чувствительный или грубоватый — фактически был, если не намеренно, вынужден услышать, если не стать свидетелем, последних приготовлений — перевода осужденного в один из них. камер старого дома смерти, последний и, возможно, плачущий визит матери, сына, дочери, отца.
2 unread messages
No thought in either the planning or the practice of all this of the unnecessary and unfair torture for those who were brought here , not to be promptly executed , by any means , but rather to be held until the higher courts should have passed upon the merits of their cases -- an appeal .

Ни при планировании, ни при осуществлении всего этого не было мысли о ненужных и несправедливых пытках для тех, кто был доставлен сюда, не для того, чтобы быть немедленно казнен любыми средствами, а, скорее, для того, чтобы удерживаться до тех пор, пока высшие суды не вынесут решение по существу. своих дел — апелляция.
3 unread messages
At first , of course , Clyde sensed little if anything of all this . In so far as his first day was concerned , he had but tasted the veriest spoonful of it all . And to lighten or darken his burden his mother came at noon the very next day . Not having been permitted to accompany him , she had waited over for a final conference with Belknap and Jephson , as well as to write in full her personal impressions in connection with her son 's departure -- ( Those nervously searing impressions ! ) And although anxious to find a room somewhere near the penitentiary , she hurried first to the office of the penitentiary immediately upon her arrival at Auburn and , after presenting an order from Justice Oberwaltzer as well as a solicitous letter from Belknap and Jephson urging the courtesy of a private interview with Clyde to begin with at least , she was permitted to see her son in a room entirely apart from the old death house . For already the warden himself had been reading of her activities and sacrifices and was interested in seeing not only her but Clyde also .

Поначалу, конечно, Клайд почти ничего из этого не почувствовал. Что касается его первого дня, то он попробовал лишь самую малую ложку всего этого. И чтобы облегчить или омрачить его ношу, на следующий день в полдень пришла его мать. Не имея разрешения сопровождать его, она дождалась заключительной встречи с Белкнапом и Джефсоном, а также полностью описала свои личные впечатления в связи с отъездом сына — (Эти нервно-обжигающие впечатления!) И хотя ей хотелось найти комнату где-нибудь рядом с тюрьмой, она сначала поспешила в офис тюрьмы сразу же по прибытии в Оберн и, предъявив приказ судьи Обервальцера, а также заботливое письмо от Белкнапа и Джефсона, призывающих к любезности Хотя бы для начала частное интервью с Клайдом, ей разрешили увидеться с сыном в комнате, совершенно отдельной от старого дома смерти. Ибо сам надзиратель уже читал о ее деятельности и жертвах и хотел увидеть не только ее, но и Клайда.
4 unread messages
But so shaken was she by Clyde 's so sudden and amazingly changed appearance here that she could scarcely speak upon his entrance , even in recognition of him , so blanched and gray were his cheeks and so shadowy and strained his eyes . His head clipped that way ! This uniform ! And in this dreadful place of iron gates and locks and long passages with uniformed guards at every turn !

Но она была так потрясена таким внезапным и поразительно изменившимся появлением здесь Клайда, что едва могла говорить при его появлении, даже узнав его, настолько бледны и серы были его щеки и так затенены и напряжены его глаза. Ему вот так голову подрезали! Эта униформа! И в этом ужасном месте с железными воротами, замками и длинными переходами, на каждом шагу охраняемыми в форме!
5 unread messages
For a moment she winced and trembled , quite faint under the strain , although previous to this she had entered many a jail and larger prison -- in Kansas City , Chicago , Denver -- and delivered tracts and exhortations and proffered her services in connection with anything she might do . But this -- this ! Her own son ! Her broad , strong bosom began to heave . She looked , and then turned her heavy , broad back to hide her face for the nonce . Her lips and chin quivered . She began to fumble in the small bag she carried for her handkerchief at the same time that she was muttering to herself : " My God -- why hast Thou forsaken me ? " But even as she did so there came the thought -- no , no , he must not see her so . What a way was this to do -- and by her tears weaken him . And yet despite her great strength she could not now cease at once but cried on .

На мгновение она вздрогнула и вздрогнула, потеряв сознание от напряжения, хотя до этого она побывала во многих тюрьмах и более крупных тюрьмах — в Канзас-Сити, Чикаго, Денвере — и читала брошюры, увещевания и предлагала свои услуги в связи со всем, что ей хотелось. может сделать. Но это — это! Ее собственный сын! Ее широкая, сильная грудь начала вздыматься. Она посмотрела, а затем повернулась тяжелой широкой спиной, чтобы на этот раз скрыть лицо. Ее губы и подбородок задрожали. Она начала рыться в маленькой сумке в поисках носового платка и в то же время бормотала про себя: «Боже мой, почему Ты оставил меня?» Но даже когда она это сделала, пришла мысль: нет, нет, он не должен видеть ее такой. Каким образом это было сделано — и ее слезы ослабили его. И все же, несмотря на свою огромную силу, она не могла сразу остановиться и продолжала плакать.
6 unread messages
And Clyde seeing this , and despite his previous determination to bear up and say some comforting and heartening word to his mother , now began :

И Клайд, видя это и несмотря на свою прежнюю решимость вытерпеть и сказать матери какое-нибудь утешительное и ободряющее слово, теперь начал:
7 unread messages
" But you must n't , Ma . Gee , you must n't cry . I know it 's hard on you . But I 'll be all right . Sure I will . It is n't as bad as I thought .

«Но ты не должна, ма. Господи, ты не должен плакать. Я знаю, что тебе тяжело. Но со мной все будет в порядке. Конечно я буду. Это не так плохо, как я думал.
8 unread messages
" Yet inwardly saying : " Oh , God how bad ! "

Но про себя говоря: «О Боже, как плохо!»
9 unread messages
And Mrs. Griffiths adding aloud : " My poor boy ! My beloved son ! But we must n't give way . No . No . ' Behold I will deliver thee out of the snares of the wicked . ' God has not deserted either of us . And He will not -- that I know . ' He leadeth me by the still waters . ' ' He restoreth my soul . ' We must put our trust in Him . Besides , " she added , briskly and practically , as much to strengthen herself as Clyde , " have n't I already arranged for an appeal ? It is to be made yet this week . They 're going to file a notice . And that means that your case ca n't even be considered under a year . But it is just the shock of seeing you so . You see , I was n't quite prepared for it . " She straightened her shoulders and now looked up and achieved a brave if strained smile . " The warden here seems very kind , but still , somehow , when I saw you just now -- "

И миссис Гриффитс добавила вслух: «Мой бедный мальчик! Мой любимый сын! Но мы не должны уступать. Нет. Нет. «Вот, Я избавлю тебя от сетей нечестивых». Бог не оставил никого из нас. И Он не будет — это я знаю. «Он ведет меня по спокойным водам». «Он восстанавливает мою душу». Мы должны довериться Ему. Кроме того, — добавила она быстро и практично, чтобы укрепить себя, как и Клайд, — разве я уже не подала апелляцию? Это должно быть сделано уже на этой неделе. Они собираются подать заявление. А это значит, что ваше дело не может быть рассмотрено даже раньше года. Но это просто шок, увидев тебя таким. Видите ли, я не был к этому готов». Она расправила плечи, а теперь подняла глаза и изобразила храбрую, хотя и натянутую улыбку. «Здесь смотритель кажется очень добрым, но все же почему-то, когда я только что тебя увидел…»
10 unread messages
She dabbed at her eyes which were damp from this sudden and terrific storm , and to divert herself as well as him she talked of the so very necessary work before her . Messrs. Belknap and Jephson had been so encouraging to her just before she left . She had gone to their office and they had urged her and him to be of good cheer . And now she was going to lecture , and at once , and would soon have means to do with that way . Oh , yes . And Mr. Jephson would be down to see him one of these days soon . He was by no means to feel that the legal end of all this had been reached . Far from it .

Она промокала глаза, влажные от внезапной и ужасной бури, и, чтобы развлечь себя и его, говорила о столь необходимой работе, которую ей предстоит сделать. Господа Белкнап и Джефсон так ободряли ее перед ее отъездом. Она пошла к ним в офис, и они призвали ее и его не унывать. А теперь она собиралась читать лекции, причем сразу, и скоро у нее появятся средства на это. О, да. И мистер Джефсон скоро приедет к нему навестить на днях. Он ни в коем случае не должен был чувствовать, что юридическая цель всего этого достигнута. Отнюдь не.
11 unread messages
The recent verdict and sentence was sure to be reversed and a new trial ordered . The recent one was a farce , as he knew .

Недавний приговор и приговор наверняка будут отменены и назначено новое судебное разбирательство. Насколько он знал, недавний был фарсом.
12 unread messages
And as for herself -- as soon as she found a room near the prison -- she was going to the principal ministers of Auburn and see if she could not secure a church , or two , or three , in which to speak and plead his cause . Mr. Jephson was mailing her some information she could use within a day or two . And after that , other churches in Syracuse , Rochester , Albany , Schenectady -- in fact many cities in the east -- until she had raised the necessary sum . But she would not neglect him . She would see him at least once a week and would write him a letter every other day , or maybe even daily if she could . She would talk to the warden . So he must not despair . She had much hard work ahead of her , of course , but the Lord would guide her in all that she undertook . She knew that . Had He not already shown his gracious and miraculous mercy ?

А что касается самой себя — как только она найдет комнату рядом с тюрьмой, — она отправится к главным служителям Оберна и посмотреть, не сможет ли она найти церковь, или две, или три, в которых можно было бы выступать и защищать его дело. Мистер Джефсон отправлял ей по почте некоторую информацию, которую она могла бы использовать в течение дня или двух. А после этого другие церкви в Сиракузах, Рочестере, Олбани, Скенектади — фактически во многих городах на востоке — пока она не собрала необходимую сумму. Но она не собиралась пренебрегать им. Она видела его хотя бы раз в неделю и писала ему письма через день, а может быть, даже ежедневно, если бы могла. Она поговорит с надзирателем. Поэтому он не должен отчаиваться. Конечно, ей предстояла большая тяжелая работа, но Господь направлял ее во всем, что она предпринимала. Она знала это. Разве Он уже не проявил Свою благодатную и чудесную милость?
13 unread messages
Clyde must pray for her and for himself . Read Isaiah . Read the psalms -- the 23rd and the 51st and 91st daily . Also Habbakuk . " Are there walls against the Hand of the Lord ? " And then after more tears , an utterly moving and macerating scene , at last achieving her departure while Clyde , shaken to his soul by so much misery , returned to his cell . His mother . And at her age -- and with so little money -- she was going out to try to raise the money necessary to save him . And in the past he had treated her so badly -- as he now saw

Клайд должен молиться за нее и за себя. Прочтите Исайю. Читайте псалмы — 23-й, 51-й и 91-й ежедневно. также Хаббакук. «Есть ли стены против Руки Господа?» А потом, после новых слез, произошла совершенно трогательная и душераздирающая сцена, в которой, наконец, она ушла, а Клайд, потрясенный до глубины души таким горем, вернулся в свою камеру. Его мать. И в своем возрасте – и с таким небольшим количеством денег – она собиралась попытаться собрать деньги, необходимые для его спасения. И в прошлом он так плохо с ней обращался, как теперь увидел
14 unread messages
He sat down on the side of his cot and held his head in his hands the while outside the prison -- the iron door of the same closed and only a lonely room and the ordeal of her proposed lecture tour ahead of her -- Mrs. Griffiths paused -- by no means so assured or convinced of all she had said to Clyde . To be sure God would aid her . He must . Had He ever failed her yet -- completely ? And now -- herein her darkest hour , her son 's ! Would He ?

Он сел на край своей койки и обхватил голову руками, пока за пределами тюрьмы — железная дверь той же самой закрытой и только одинокой комнаты, и впереди ее ждали испытания предложенной ею лекционной экскурсии — миссис Гриффитс остановилась — ни в коей мере не была так уверена и убеждена во всем, что она сказала Клайду. Конечно, Бог поможет ей. Он должен. Подвел ли Он ее когда-нибудь — полностью? И вот — настал ее самый темный час, час ее сына! Будет ли Он?
15 unread messages
She paused for a moment a little later in a small parking-place , beyond the prison , to stare at the tall , gray walls , the watch towers with armed guards in uniform , the barred windows and doors . A penitentiary . And her son was now within -- worse yet , in that confined and narrow death house . And doomed to die in an electric chair . Unless -- unless -- But , no , no -- that should not be . It could not be . That appeal . The money for it . She must busy herself as to that at once -- not think or brood or despair . Oh , no . " My shield and my buckler . " " My Light and my Strength . " " Oh , Lord , Thou art my strength and my deliverance . In Thee will I trust . " And then dabbing at her eyes once more and adding : " Oh , Lord , I believe . Help Thou mine unbelief . "

Чуть позже она остановилась на небольшую парковку за тюрьмой, чтобы посмотреть на высокие серые стены, сторожевые башни с вооруженной охраной в форме, зарешеченные окна и двери. Пенитенциарное учреждение. И ее сын теперь был внутри — что еще хуже, в этом тесном и тесном доме смерти. И обречен умереть на электрическом стуле. Если только… если только… Но нет, нет – этого не должно быть. Этого не могло быть. Это обращение. Деньги на это. Она должна заняться этим немедленно, а не думать, размышлять или отчаиваться. О, нет. «Мой щит и мой баклер». «Мой свет и моя сила». «О, Господь, Ты моя сила и мое избавление. На Тебя уповаю». А затем еще раз вытерла глаза и добавила: «О, Господи, я верю. Помоги моему неверию».
16 unread messages
So Mrs. Griffiths , alternately praying and crying as she walked .

Итак, миссис Гриффитс попеременно молилась и плакала на ходу.
17 unread messages
But after this the long days in prison for Clyde . Except for a weekly visit from his mother , who , once she was entered upon her work , found it difficult to see him more often than that -- traveling as she did in the next two months between Albany and Buffalo and even New York City -- but without the success she had at first hoped for . For in the matter of her appeal to the churches and the public -- as most wearily ( and in secret if not to Clyde ) -- and after three weeks of more or less regional and purely sectarian trying , she was compelled to report the Christians at least were very indifferent -- not as Christian as they should be . For as all , but more particularly the ministers of the region , since they most guardedly and reservedly represented their congregations in every instance , unanimously saw it , here was a notorious and , of course , most unsavory trial which had resulted in a conviction with which the more conservative element of the country -- if one could judge by the papers at least , were in agreement .

Но после этого Клайду пришлось провести долгие дни в тюрьме. За исключением еженедельных визитов его матери, которой, как только она приступила к работе, было трудно видеться с ним чаще - она ​​путешествовала, как она это делала в течение следующих двух месяцев между Олбани и Буффало и даже Нью-Йорком - но без того успеха, на который она поначалу надеялась. Ибо что касается ее обращения к церквям и общественности – весьма утомительно (и тайно, если не к Клайду) – и после трех недель более или менее региональных и чисто сектантских попыток, она была вынуждена сообщить христианам, по крайней мере, были очень равнодушны — не такими христианскими, какими должны были быть. Ибо, как все, но в особенности служители региона, поскольку они наиболее осторожно и сдержанно представляли свои общины в каждом случае, единогласно видели, что это был печально известный и, конечно, самый отвратительный процесс, в результате которого был вынесен обвинительный приговор, который наиболее консервативная часть страны — если судить хотя бы по газетам — была с этим согласна.
18 unread messages
Besides who was this woman -- as well as her son ? An exhorter -- a secret preacher -- one , who in defiance of all the tenets and processes of organized and historic , as well as hieratic , religious powers and forms ( theological seminaries , organized churches and their affiliations and product -- all carefully and advisedly and legitimately because historically and dogmatically interpreting the word of God ) choosing to walk forth and without ordination after any fashion conduct an unauthorized and hence nondescript mission .

Кроме того, кем была эта женщина, а также ее сын? Увещеватель — тайный проповедник — тот, кто вопреки всем принципам и процессам организованных и исторических, а также иератических религиозных сил и форм (духовных семинарий, организованных церквей, их филиалов и продуктов) — все тщательно, сознательно и законно потому что исторически и догматически интерпретируя слово Божие), выбирая идти вперед и без рукоположения каким-либо образом выполнять несанкционированную и, следовательно, неописуемую миссию.
19 unread messages
Besides if she had remained at home , as a good mother should , and devoted herself to her son , as well as to her other children -- their care and education -- would this -- have happened ?

Кроме того, если бы она осталась дома, как подобает хорошей матери, и посвятила себя сыну, как и другим своим детям, их заботе и воспитанию, - произошло бы это?
20 unread messages
And not only that -- but according to Clyde 's own testimony in this trial , had he not been guilty of adultery with this girl -- whether he had slain her or not ? A sin almost equal to murder in many minds . Had he not confessed it ? And was an appeal for a convicted adulterer -- if not murderer ( who could tell as to that ? ) to be made in a church ? No -- no Christian church was the place to debate , and for a charge , the merits of this case , however much each Christian of each and every church might sympathize with Mrs. Griffiths personally -- or resent any legal injustice that might have been done her son . No , no . It was not morally advisable . It might even tend to implant in the minds of the young some of the details of the crime .

И не только это — но, согласно собственным показаниям Клайда на этом процессе, не был ли он виновен в прелюбодеянии с этой девушкой — убил ли он ее или нет? Грех, почти равный убийству, по мнению многих. Разве он не признался в этом? И была ли апелляция осужденного прелюбодея — если не убийцы (кто мог бы сказать об этом?) сделать в церкви? Нет, ни одна христианская церковь не была местом, где можно было бы обсуждать и за определенную плату достоинства этого дела, как бы сильно каждый христианин каждой церкви ни симпатизировал лично миссис Гриффитс, ни возмущался любой юридической несправедливостью, которая могла быть причинена ей. сын. Нет нет. Это было нецелесообразно с моральной точки зрения. Возможно, это даже приведет к внедрению в сознание молодежи некоторых подробностей преступления.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому