Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" What does he always want to go around saying , ' Praise the Lord ' for ? Other people do n't do it . "

«За что ему всегда хочется говорить: «Слава Господу»? Другие люди этого не делают».
2 unread messages
It was that old mass yearning for a likeness in all things that troubled them , and him . Neither his father nor his mother was like other people , because they were always making so much of religion , and now at last they were making a business of it .

Их и его беспокоило старое массовое стремление к сходству во всем. Ни его отец, ни его мать не были похожи на других людей, потому что они всегда придавали большое значение религии, а теперь, наконец, сделали из нее бизнес.
3 unread messages
On this night in this great street with its cars and crowds and tall buildings , he felt ashamed , dragged out of normal life , to be made a show and jest of . The handsome automobiles that sped by , the loitering pedestrians moving off to what interests and comforts he could only surmise ; the gay pairs of young people , laughing and jesting and the " kids " staring , all troubled him with a sense of something different , better , more beautiful than his , or rather their life .

В эту ночь на этой огромной улице с ее машинами, толпой и высокими зданиями ему было стыдно, что его вытащили из нормальной жизни, чтобы из него сделали шоу и шутку. Красивые автомобили, проносившиеся мимо, слоняющиеся пешеходы, направляющиеся к интересам и удобствам, о которых он мог только догадываться; веселые пары молодых людей, смеющихся и шутящих, и глазеющие «дети» — все тревожило его ощущением чего-то другого, лучшего, более прекрасного, чем его, или, вернее, их жизнь.
4 unread messages
And now units of this vagrom and unstable street throng , which was forever shifting and changing about them , seemed to sense the psychologic error of all this in so far as these children were concerned , for they would nudge one another , the more sophisticated and indifferent lifting an eyebrow and smiling contemptuously , the more sympathetic or experienced commenting on the useless presence of these children .

И теперь единицы этой бродячей и нестабильной уличной толпы, которая постоянно перемещалась и менялась вокруг них, казалось, ощущали психологическую ошибку всего этого в отношении этих детей, ибо они подталкивали друг друга, более искушенные и равнодушные. подняв бровь и презрительно улыбнувшись, более сочувствующие или опытные комментировали бесполезное присутствие этих детей.
5 unread messages
" I see these people around here nearly every night now -- two or three times a week , anyhow , " this from a young clerk who had just met his girl and was escorting her toward a restaurant . " They 're just working some religious dodge or other , I guess . "

«Теперь я вижу этих людей здесь почти каждый вечер, во всяком случае, два или три раза в неделю», — сказал молодой клерк, который только что встретил свою девушку и провожал ее в ресторан. «Думаю, они просто придумывают какую-то религиозную уловку».
6 unread messages
" That oldest boy do n't wanta be here . He feels outa place , I can see that . It ai n't right to make a kid like that come out unless he wants to . He ca n't understand all this stuff , anyhow . " This from an idler and loafer of about forty , one of those odd hangers - on about the commercial heart of a city , addressing a pausing and seemingly amiable stranger .

«Этот старший мальчик не хочет здесь находиться. Он чувствует себя не на своем месте, я это вижу. Неправильно заставлять такого ребенка выходить наружу, если он этого не хочет. В любом случае, он не может понять всего этого». Это от бездельника и бездельника лет сорока, одного из тех странных прихлебателей о коммерческом сердце города, обращающегося к остановившемуся и, казалось бы, дружелюбному незнакомцу.
7 unread messages
" Yeh , I guess that 's so , " the other assented , taking in the peculiar cast of the boy 's head and face . In view of the uneasy and self-conscious expression upon the face whenever it was lifted , one might have intelligently suggested that it was a little unkind as well as idle to thus publicly force upon a temperament as yet unfitted to absorb their import , religious and psychic services best suited to reflective temperaments of maturer years .

«Да, я думаю, что это так», — согласился другой, принимая во внимание своеобразную форму головы и лица мальчика. Принимая во внимание тревожное и застенчивое выражение лица всякий раз, когда его поднимали, можно было бы разумно предположить, что было немного недобрым и праздным публично насиловать темперамент, еще не способный воспринять их значение, религиозное и праздное. экстрасенсорные услуги лучше всего подходят для рефлексивных темпераментов более зрелых лет.
8 unread messages
Yet so it was .

Но так оно и было.
9 unread messages
As for the remainder of the family , both the youngest girl and boy were too small to really understand much of what it was all about or to care . The eldest girl at the organ appeared not so much to mind , as to enjoy the attention and comment her presence and singing evoked , for more than once , not only strangers , but her mother and father , had assured her that she had an appealing and compelling voice , which was only partially true . It was not a good voice . They did not really understand music . Physically , she was of a pale , emasculate and unimportant structure , with no real mental force or depth , and was easily made to feel that this was an excellent field in which to distinguish herself and attract a little attention .

Что касается остальных членов семьи, и младшая девочка, и мальчик были слишком малы, чтобы по-настоящему понимать, о чем идет речь, или заботиться о них. Старшая девочка за органом, казалось, не столько заботилась, сколько наслаждалась вниманием и комментировала свое присутствие и пение, вызванное ее присутствием и пением, поскольку не только незнакомцы, но и ее мать и отец уверяли ее, что у нее привлекательная и убедительный голос, что было правдой лишь отчасти. Это был нехороший голос. Они не совсем понимали музыку. Физически она была бледной, истощенной и неважной фигурой, без настоящей умственной силы и глубины, и ее легко заставить почувствовать, что это превосходное поле, на котором можно отличиться и привлечь немного внимания.
10 unread messages
As for the parents , they were determined upon spiritualizing the world as much as possible , and , once the hymn was concluded , the father launched into one of those hackneyed descriptions of the delights of a release , via self-realization of the mercy of God and the love of Christ and the will of God toward sinners , from the burdensome cares of an evil conscience .

Что касается родителей, то они были полны решимости максимально одухотворить мир, и, как только гимн был завершен, отец приступил к одному из тех избитых описаний наслаждений освобождения через самоосознание милости Божией. и любовь Христову и волю Божию к грешникам, от тягостных забот злой совести.
11 unread messages
" All men are sinners in the light of the Lord , " he declared . " Unless they repent , unless they accept Christ , His love and forgiveness of them , they can never know the happiness of being spiritually whole and clean . Oh , my friends ! If you could but know the peace and content that comes with the knowledge , the inward understanding , that Christ lived and died for you and that He walks with you every day and hour , by light and by dark , at dawn and at dusk , to keep and strengthen you for the tasks and cares of the world that are ever before you . Oh , the snares and pitfalls that beset us all ! And then the soothing realization that Christ is ever with us , to counsel , to aid , to hearten , to bind up our wounds and make us whole ! Oh , the peace , the satisfaction , the comfort , the glory of that ! "

«Все люди грешники в свете Господнем», — заявил он. «Если они не покаются, если не примут Христа, Его любовь и прощение их, они никогда не смогут познать счастья быть духовно целостными и чистыми. О, друзья мои! Если бы вы только могли познать мир и удовлетворение, которые приходят с знанием, внутренним пониманием того, что Христос жил и умер за вас и что Он идет с вами каждый день и час, при свете и во тьме, на рассвете и в сумерках, чтобы храни и укрепляй тебя для задач и забот мира, которые всегда перед тобой. О, какие ловушки и ловушки преследуют всех нас! И затем успокаивающее осознание того, что Христос всегда с нами, чтобы советовать, помогать, ободрять, перевязывать наши раны и исцелять нас! О, мир, удовлетворение, комфорт, слава этого!»
12 unread messages
" Amen ! " asseverated his wife , and the daughter , Hester , or Esta , as she was called by the family , moved by the need of as much public support as possible for all of them -- echoed it after her .

"Аминь!" - подтвердила его жена, и дочь, Эстер, или Эста, как ее называли в семье, движимая необходимостью как можно большей общественной поддержки для всех них, - повторила это вслед за ней.
13 unread messages
Clyde , the eldest boy , and the two younger children merely gazed at the ground , or occasionally at their father , with a feeling that possibly it was all true and important , yet somehow not as significant or inviting as some of the other things which life held . They heard so much of this , and to their young and eager minds life was made for something more than street and mission hall protestations of this sort .

Клайд, старший мальчик, и двое младших детей просто смотрели на землю, а иногда и на отца, с чувством, что, возможно, все это было правдиво и важно, но почему-то не так значимо и привлекательно, как некоторые другие вещи, которые есть в жизни. держал. Они так много слышали об этом, и для их молодых и энергичных умов жизнь была создана для чего-то большего, чем протесты такого рода на улицах и в миссионерских залах.
14 unread messages
Finally , after a second hymn and an address by Mrs. Griffiths , during which she took occasion to refer to the mission work jointly conducted by them in a near-by street , and their services to the cause of Christ in general , a third hymn was indulged in , and then some tracts describing the mission rescue work being distributed , such voluntary gifts as were forthcoming were taken up by Asa -- the father . The small organ was closed , the camp chair folded up and given to Clyde , the Bible and hymn books picked up by Mrs. Griffiths , and with the organ supported by a leather strap passed over the shoulder of Griffiths , senior , the missionward march was taken up .

Наконец, после второго гимна и выступления миссис Гриффитс, во время которого она воспользовалась случаем, чтобы упомянуть о миссионерской работе, совместно проводимой ими на соседней улице, и их служении делу Христа в целом, прозвучал третий гимн. было потворствовано, а затем были распространены брошюры с описанием спасательной работы миссии, а те добровольные дары, которые были получены, были приняты Асой - отцом. Маленький орган был закрыт, походный стул сложен и передан Клайду, Библия и сборники гимнов подобраны миссис Гриффитс, а орган, поддерживаемый кожаным ремнем, переброшен через плечо Гриффитса-старшего, и начался марш в сторону миссии. взято.
15 unread messages
During all this time Clyde was saying to himself that he did not wish to do this any more , that he and his parents looked foolish and less than normal -- " cheap " was the word he would have used if he could have brought himself to express his full measure of resentment at being compelled to participate in this way -- and that he would not do it any more if he could help . What good did it do them to have him along ? His life should not be like this .

Все это время Клайд говорил себе, что он больше не желает этого делать, что он и его родители выглядят глупо и ненормально — «дешево» — вот слово, которое он бы употребил, если бы мог заставить себя выразить его полная мера негодования по поводу того, что его вынудили участвовать таким образом - и что он больше не стал бы этого делать, если бы мог помочь. Какая польза им от его присутствия? Его жизнь не должна быть такой.
16 unread messages
Other boys did not have to do as he did . He meditated now more determinedly than ever a rebellion by which he would rid himself of the need of going out in this way . Let his elder sister go if she chose ; she liked it . His younger sister and brother might be too young to care . But he --

Другим мальчикам не приходилось поступать так, как он. Теперь он решительнее, чем когда-либо, задумал восстание, с помощью которого он избавился бы от необходимости выходить таким путем. Отпустите его старшую сестру, если она захочет; ей понравилось. Его младшие сестра и брат, возможно, слишком молоды, чтобы об этом беспокоиться. Но он -
17 unread messages
" They seemed a little more attentive than usual to-night , I thought , " commented Griffiths to his wife as they walked along , the seductive quality of the summer evening air softening him into a more generous interpretation of the customary indifferent spirit of the passer-by .

«Сегодня вечером они казались мне немного более внимательными, чем обычно», - заметил Гриффитс жене, пока они шли, соблазнительное качество летнего вечернего воздуха смягчило его и заставило его более щедро интерпретировать обычный равнодушный дух прохожего. -к.
18 unread messages
" Yes ; twenty-seven took tracts to-night as against eighteen on Thursday . "

«Да, двадцать семь человек взяли трактаты сегодня вечером против восемнадцати в четверг».
19 unread messages
" The love of Christ must eventually prevail , " comforted the father , as much to hearten himself as his wife . " The pleasures and cares of the world hold a very great many , but when sorrow overtakes them , then some of these seeds will take root . "

«Любовь Христа в конце концов должна восторжествовать», — утешал отец, чтобы ободрить себя и свою жену. «Удовольствия и заботы мирские содержат очень много, но когда их настигнет печаль, тогда некоторые из этих семян дадут корень».
20 unread messages
" I am sure of it . That is the thought which always keeps me up . Sorrow and the weight of sin eventually bring some of them to see the error of their way . "

"Я уверен в этом. Эта мысль всегда не дает мне уснуть. Печаль и бремя греха в конечном итоге заставят некоторых из них осознать ошибочность своего пути».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому