Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
"

"
2 unread messages
" Of course you know , constructively , in the eyes of the law , if we use his own story , he 's just as guilty as though he had struck her , and the judge would have to so instruct . "

«Конечно, вы знаете, конструктивно, с точки зрения закона, если мы используем его собственную историю, он так же виновен, как если бы он ударил ее, и судье придется дать такое указание».
3 unread messages
" Yes , I know . I 've thought of all that . "

"Да, я знаю. Я все это продумал».
4 unread messages
" Well , then -- "

"Ну тогда -"
5 unread messages
" Well , I 'll tell you , Jephson , it 's a tough case and no mistake . It looks to me now as though Mason has all the cards . If we can get this chap off , we can get anybody off . But as I see it , I 'm not so sure that we want to mention that cataleptic business yet -- at least not unless we want to enter a plea of insanity or emotional insanity , or something like that -- about like that Harry Thaw case , for instance . " He paused and scratched his slightly graying temple dubiously .

«Что ж, я скажу тебе, Джефсон, это трудный случай и никакой ошибки нет. Теперь мне кажется, что у Мэйсона есть все карты. Если мы сможем избавиться от этого парня, мы сможем избавиться от кого угодно. Но, на мой взгляд, я не настолько уверен, что мы хотим упоминать об этом каталептическом деле - по крайней мере, если мы не хотим заявить о безумии, эмоциональном безумии или чем-то в этом роде - о таком случае с Гарри Тоу. например." Он остановился и с сомнением почесал слегка поседевший висок.
6 unread messages
" You think he 's guilty , of course ? " interpolated Jephson , dryly .

— Вы, конечно, думаете, что он виновен? — сухо вставил Джефсон.
7 unread messages
" Well , now , as astonishing as it may seem to you , no . At least , I 'm not positive that I do . To tell you the truth , this is one of the most puzzling cases I have ever run up against . This fellow is by no means as hard as you think , or as cold -- quite a simple , affectionate chap , in a way , as you 'll see for yourself -- his manner , I mean . He 's only twenty-one or two . And for all his connections with these Griffiths , he 's very poor -- just a clerk , really . And he tells me that his parents are poor , too . They run a mission of some kind out west -- Denver , I believe -- and before that in Kansas City . He has n't been home in four years .

«Ну, как бы вам это ни казалось удивительным, нет. По крайней мере, я не уверен в этом. Честно говоря, это один из самых загадочных случаев, с которыми мне когда-либо приходилось сталкиваться. Этот парень вовсе не так суров, как вы думаете, и не так холоден — в каком-то смысле он довольно простой и ласковый парень, как вы сами увидите, — я имею в виду его манеры. Ему всего двадцать один или два года. И, несмотря на все его связи с этими Гриффитсами, он очень беден — вообще-то, простой клерк. И он говорит мне, что его родители тоже бедные. У них есть какая-то миссия на западе — кажется, в Денвере — а до этого в Канзас-Сити. Он не был дома четыре года.
8 unread messages
In fact , he got into some crazy boy scrape out there in Kansas City when he was working for one of the hotels as a bell-boy , and had to run away . That 's something we 've got to look out for in connection with Mason -- whether he knows about that or not . It seems he and a bunch of other bell-hops took some rich fellow 's car without his knowing it , and then because they were afraid of being late , they ran over and killed a little girl . We 've got to find out about that and prepare for it , for if Mason does know about it , he 'll spring it at the trial , and just when he thinks we 're least expecting it . "

На самом деле, он попал в какую-то сумасшедшую передрягу там, в Канзас-Сити, когда работал посыльным в одном из отелей, и ему пришлось сбежать. Это то, на что нам следует обратить внимание в связи с Мейсоном — знает он об этом или нет. Кажется, он и еще несколько посыльных угнали машину какого-то богатого парня без его ведома, а потом, боясь опоздать, наехали и убили маленькую девочку. Мы должны узнать об этом и подготовиться к этому, потому что, если Мейсон и узнает об этом, он расскажет об этом на суде, и именно тогда, когда, по его мнению, мы меньше всего этого ожидаем».
9 unread messages
" Well , he wo n't pull that one , " replied Jephson , his hard , electric , blue eyes gleaming , " not if I have to go to Kansas City to find out . "

«Ну, на это он не потянет, — ответил Джефсон, его суровые, наэлектризованные голубые глаза сверкали, — нет, если мне придется поехать в Канзас-Сити, чтобы это выяснить».
10 unread messages
And Belknap went on to tell Jephson all that he knew about Clyde 's life up to the present time -- how he had worked at dish-washing , waiting on table , soda-clerking , driving a wagon , anything and everything , before he had arrived in Lycurgus -- how he had always been fascinated by girls -- how he had first met Roberta and later Sondra . Finally how he found himself trapped by one and desperately in love with the other , whom he could not have unless he got rid of the first one .

И Белкнап рассказал Джефсону все, что он знал о жизни Клайда до настоящего времени — как он работал мытьем посуды, официантом на столе, продавцом газировки, водителем повозки, всем и вся, прежде чем он прибыл в США. Ликург — как его всегда восхищали девушки — как он впервые встретил Роберту, а затем Сондру. Наконец, как он оказался в ловушке одного и отчаянно влюбился в другого, которого он не мог бы иметь, если бы не избавился от первого.
11 unread messages
" And notwithstanding all that , you feel a doubt as to whether he did kill her ? " asked Jephson , at the conclusion of all this .

— И, несмотря на все это, вы сомневаетесь, убил ли он ее? — спросил Джефсон в конце всего этого.
12 unread messages
" Yes , as I say , I 'm not at all sure that he did . But I do know that he is still hipped over this second girl .

«Да, как я уже сказал, я совсем не уверен, что он это сделал. Но я знаю, что он все еще восхищается этой второй девушкой.
13 unread messages
His manner changed whenever he or I happened to mention her . Once , for instance , I asked him about his relations with her -- and in spite of the fact that he 's accused of seducing and killing this other girl , he looked at me as though I had said something I should n't have -- insulted him or her . " And here Belknap smiled a wry smile , while Jephson , his long , bony legs propped against the walnut desk before him , merely stared at him .

Его поведение менялось всякий раз, когда он или я упоминали о ней. Однажды я, например, спросил его о его отношениях с ней — и, несмотря на то, что его обвиняют в совращении и убийстве другой девушки, он посмотрел на меня так, как будто я сказал что-то, чего не следовало говорить, — оскорбил его или ее." И тут Белнап криво улыбнулся, а Джефсон, положив свои длинные костлявые ноги на стол из орехового дерева перед ним, просто смотрел на него.
14 unread messages
" You do n't say , " he finally observed .

— Ты не говоришь, — наконец заметил он.
15 unread messages
" And not only that , " went on Belknap , " but he said , ' Why , no , of course not . She would n't allow anything like that , and besides , ' and then he stopped . ' And besides what , Clyde , ' I asked . ' Well , you do n't want to forget who she is . ' ' Oh , I see , ' I said . And then , will you believe it , he wanted to know if there was n't some way by which her name and those letters she wrote him could n't be kept out of the papers and this case -- her family prevented from knowing so that she and they would n't be hurt too much . "

«И не только это, — продолжал Белкнап, — он сказал: «Да нет, конечно нет. Она бы такого не допустила, и кроме того, — и тут он остановился. — И помимо чего, Клайд, — спросил я. — Ну, ты не хочешь забывать, кто она. — О, понятно, — сказал я. И потом, поверите ли, он хотел знать, нет ли какого-нибудь способа, с помощью которого ее имя и те письма, которые она ему писала, нельзя было бы скрыть от газет, и это дело — ее семья не позволила узнать об этом, чтобы она и им не будет слишком больно».
16 unread messages
" Not really ? But what about the other girl ? "

"Не совсем? А как насчет другой девушки?»
17 unread messages
" That 's just the point I 'm trying to make . He could plot to kill one girl and maybe even did kill her , for all I know , after seducing her , but because he was being so sculled around by his grand ideas of this other girl , he did n't quite know what he was doing , really .

«Это именно то, что я пытаюсь донести. Он мог заговорить с целью убить одну девушку и, возможно, даже убил ее, насколько я знаю, после того, как соблазнил ее, но поскольку он был настолько увлечен своими грандиозными идеями об этой другой девушке, он не совсем понимал, что делает. , Действительно.
18 unread messages
Do n't you see ? You know how it is with some of these young fellows of his age , and especially when they 've never had anything much to do with girls or money , and want to be something grand . "

Разве ты не видишь? Вы знаете, как обстоят дела с некоторыми молодыми людьми его возраста, особенно когда они никогда не имели ничего общего с девушками или деньгами и хотят добиться чего-то великого.
19 unread messages
" You think that made him a little crazy , maybe ? " put in Jephson .

— Может быть, ты думаешь, что это свело его с ума? вставьте Джефсона.
20 unread messages
" Well , it 's possible -- confused , hypnotized , loony -- you know -- a brain storm as they say down in New York . But he certainly is still cracked over that other girl . In fact , I think most of his crying in jail is over her . He was crying , you know , when I went in to see him , sobbing as if his heart would break . "

«Ну, это возможно — сбитый с толку, загипнотизированный, сумасшедший — вы знаете — мозговой штурм, как говорят в Нью-Йорке. Но он определенно все еще злится из-за той другой девушки. На самом деле, я думаю, что большая часть его слез в тюрьме связана с ней. Знаете, когда я вошел к нему, он плакал, рыдал так, словно его сердце разрывалось».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому