Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" Do give me your word that there will never be anything between you and any of these men so long as you are friendly with me ? " he almost pleaded -- a strange role for him

«Дай мне слово, что между тобой и кем-либо из этих людей никогда ничего не будет, пока ты со мной дружишь?» он почти умолял — странная роль для него
2 unread messages
" I do n't care to share you with any one else . I wo n't . I do n't mind what you have done in the past , but I do n't want you to be unfaithful in the future . "

«Я не хочу делить тебя с кем-то еще. Я не буду. Меня не волнует то, что ты сделал в прошлом, но я не хочу, чтобы ты изменила в будущем».
3 unread messages
" What a question ! Of course I wo n't . But if you do n't believe me -- oh , dear -- "

"Что за вопрос! Конечно, я не буду. Но если ты мне не веришь... о, дорогая...
4 unread messages
Stephanie sighed painfully , and Cowperwood 's face clouded with angry though well-concealed suspicion and jealousy .

Стефани тяжело вздохнула, и лицо Каупервуда омрачилось гневным, хотя и хорошо скрываемым подозрением и ревностью.
5 unread messages
" Well , I 'll tell you , Stephanie , I believe you now . I 'm going to take your word . But if you do deceive me , and I should find it out , I will quit you the same day . I do not care to share you with any one else . What I ca n't understand , if you care for me , is how you can take so much interest in all these affairs ? It certainly is n't devotion to your art that 's impelling you , is it ? "

«Что ж, я скажу тебе, Стефани, теперь я тебе верю. Я поверю тебе на слово. Но если ты обманешь меня и я узнаю об этом, я оставлю тебя в тот же день. Я не хочу делить тебя с кем-либо еще. Чего я не могу понять, если ты заботишься обо мне, так это как ты можешь так интересоваться всеми этими делами? И уж точно не преданность своему искусству движет вами, не так ли?»
6 unread messages
" Oh , are you going to go on quarreling with me ? " asked Stephanie , naively . " Wo n't you believe me when I say that I love you ? Perhaps -- " But here her histrionic ability came to her aid , and she sobbed violently .

«О, ты собираешься продолжать со мной ссориться?» — наивно спросила Стефани. «Разве ты не поверишь мне, когда я скажу, что люблю тебя? Возможно...» Но здесь ей на помощь пришли театральные способности, и она сильно зарыдала.
7 unread messages
Cowperwood took her in his arms . " Never mind , " he soothed . " I do believe you . I do think you care for me . Only I wish you were n't such a butterfly temperament , Stephanie . "

Каупервуд взял ее на руки. — Неважно, — успокоил он. "Я верю вам. Я думаю, ты заботишься обо мне. Только мне бы хотелось, чтобы у тебя не был такой темперамент бабочки, Стефани.
8 unread messages
So this particular lesion for the time being was healed .

Так что это конкретное поражение до поры до времени излечивалось.
9 unread messages
At the same time the thought of readjusting her relations so that they would avoid disloyalty to Cowperwood was never further from Stephanie 's mind . Let no one quarrel with Stephanie Platow . She was an unstable chemical compound , artistic to her finger-tips , not understood or properly guarded by her family . Her interest in Cowperwood , his force and ability , was intense . So was her interest in Forbes Gurney -- the atmosphere of poetry that enveloped him . She studied him curiously on the various occasions when they met , and , finding him bashful and recessive , set out to lure him . She felt that he was lonely and depressed and poor , and her womanly capacity for sympathy naturally bade her be tender .

В то же время мысль о том, чтобы наладить свои отношения, чтобы избежать измены Каупервуду, никогда не покидала Стефани. Пусть никто не ссорится со Стефани Платов. Она представляла собой нестабильное химическое соединение, артистичное до кончиков пальцев, но ее семья не понимала и не оберегала должным образом. Ее интерес к Каупервуду, его силе и способностям был сильным. Как и ее интерес к Форбсу Герни — к атмосфере поэзии, которая его окутала. Она с любопытством изучала его при различных встречах и, находя его застенчивым и замкнутым, намеревалась заманить его. Она чувствовала, что он одинок, подавлен и беден, и ее женская способность к сочувствию, естественно, требовала от нее нежности.
10 unread messages
Her end was easily achieved . One night , when they were all out in Bliss Bridge 's single-sticker -- a fast-sailing saucer -- Stephanie and Forbes Gurney sat forward of the mast looking at the silver moon track which was directly ahead . The rest were in the cockpit " cutting up " -- laughing and singing . It was very plain to all that Stephanie was becoming interested in Forbes Gurney ; and since he was charming and she wilful , nothing was done to interfere with them , except to throw an occasional jest their way . Gurney , new to love and romance , scarcely knew how to take his good fortune , how to begin . He told Stephanie of his home life in the wheat-fields of the Northwest , how his family had moved from Ohio when he was three , and how difficult were the labors he had always undergone .

Ее цель была легко достигнута. Однажды ночью, когда они все были в одностике «Бридж-Бридж» — быстроходной тарелке — Стефани и Форбс Герни сидели впереди мачты и смотрели на серебряную лунную дорожку, которая была прямо впереди. Остальные сидели в кабине «резались» — смеялись и пели. Всем было совершенно ясно, что Стефани заинтересовалась Форбсом Герни; а так как он был очарователен, а она своенравна, им нечего было мешать, разве что время от времени подбрасывали им шутки. Гурни, новичок в любви и романтике, едва знал, как воспользоваться своей удачей и с чего начать. Он рассказал Стефани о своей семейной жизни на пшеничных полях Северо-Запада, о том, как его семья переехала из Огайо, когда ему было три года, и о том, насколько тяжелыми были роды, которым он всегда подвергался.
11 unread messages
He had stopped in his plowing many a day to stand under a tree and write a poem -- such as it was -- or to watch the birds or to wish he could go to college or to Chicago . She looked at him with dreamy eyes , her dark skin turned a copper bronze in the moonlight , her black hair irradiated with a strange , luminous grayish blue . Forbes Gurney , alive to beauty in all its forms , ventured finally to touch her hand -- she of Knowles , Cross , and Cowperwood -- and she thrilled from head to toe . This boy was so sweet . His curly brown hair gave him a kind of Greek innocence and aspect . She did not move , but waited , hoping he would do more .

Он останавливался во время пахоты много дней, чтобы постоять под деревом и написать стихотворение — каким бы оно ни было — или понаблюдать за птицами, или пожелать поступить в колледж или в Чикаго. Она смотрела на него мечтательными глазами, ее темная кожа приобрела медно-бронзовый оттенок в лунном свете, ее черные волосы отливали странным светящимся серовато-голубым светом. Форбс Герни, чуткий к красоте во всех ее проявлениях, наконец отважился прикоснуться к ее руке — она из Ноулза, Кросса и Каупервуда — и она затрепетала с головы до ног. Этот мальчик был таким милым. Его вьющиеся каштановые волосы придавали ему некую греческую невинность и вид. Она не шевелилась, а ждала, надеясь, что он сделает больше.
12 unread messages
" I wish I might talk to you as I feel , " he finally said , hoarsely , a catch in his throat .

«Мне бы хотелось поговорить с тобой так, как я чувствую», — наконец сказал он хрипло, с комком в горле.
13 unread messages
She laid one hand on his .

Она положила одну руку на его.
14 unread messages
" You dear ! " she said .

«Ты, дорогая!» она сказала.
15 unread messages
He realized now that he might . A great ecstasy fell upon him . He smoothed her hand , then slipped his arm about her waist , then ventured to kiss the dark cheek turned dreamily from him . Artfully her head sunk to his shoulder , and he murmured wild nothings -- how divine she was , how artistic , how wonderful ! With her view of things , it could only end one way . She manoeuvered him into calling on her at her home , into studying her books and plays on the top-floor sitting-room , into hearing her sing . Once fully in his arms , the rest was easy by suggestion .

Теперь он понял, что может. Его охватил великий экстаз. Он погладил ее руку, затем обнял ее за талию, затем осмелился поцеловать темную щеку, мечтательно отвернувшуюся от него. Ее голова искусно опустилась к его плечу, а он бормотал дикие пустяки — какая она была божественная, какая артистичная, какая чудесная! С ее точки зрения, все могло закончиться только одним способом. Она уговорила его зайти к ней домой, изучить ее книги и пьесы в гостиной на верхнем этаже, послушать ее пение. Когда он полностью оказался в его объятиях, остальное было легко по внушению.
16 unread messages
He learned she was no longer innocent , and then -- In the mean time Cowperwood mingled his speculations concerning large power-houses , immense reciprocating engines , the problem of a wage scale for his now two thousand employees , some of whom were threatening to strike , the problem of securing , bonding , and equipping the La Salle Street tunnel and a down-town loop in La Salle , Munroe , Dearborn , and Randolph streets , with mental inquiries and pictures as to what possibly Stephanie Platow might be doing . He could only make appointments with her from time to time . He did not fail to note that , after he began to make use of information she let drop as to her whereabouts from day to day and her free companionship , he heard less of Gardner Knowles , Lane Cross , and Forbes Gurney , and more of Georgia Timberlake and Ethel Tuckerman . Why this sudden reticence ? On one occasion she did say of Forbes Gurney " that he was having such a hard time , and that his clothes were n't as nice as they should be , poor dear ! " Stephanie herself , owing to gifts made to her by Cowperwood , was resplendent these days . She took just enough to complete her wardrobe according to her taste .

Он узнал, что она больше не невиновна, а затем… Тем временем Каупервуд смешал свои рассуждения о больших электростанциях, огромных поршневых двигателях, проблеме шкалы заработной платы для своих теперь уже двух тысяч сотрудников, некоторые из которых грозили забастовкой, проблема защиты, соединения и оснащения туннеля на Ла-Саль-стрит и кольцевой развязки на улицах Ла-Саль, Манро, Дирборн и Рэндольф мысленными запросами и картинками того, что, возможно, могла бы делать Стефани Платоу. Он мог лишь время от времени назначать ей встречи. Он не преминул отметить, что после того, как он начал использовать информацию, которую она давала о своем ежедневном местонахождении и ее свободном обществе, он стал меньше слышать о Гарднере Ноулзе, Лэйне Кроссе и Форбсе Герни и больше о Джорджии. Тимберлейк и Этель Такерман. Откуда такая внезапная сдержанность? Однажды она сказала о Форбсе Герни, «что ему приходилось так тяжело, и что его одежда была не такой красивой, как должна была бы быть, бедняжка!» Сама Стефани благодаря подаркам, сделанным ей Каупервудом, в эти дни была великолепна. Она взяла ровно столько, чтобы дополнить гардероб по своему вкусу.
17 unread messages
" Why not send him to me ? " Cowperwood asked . " I might find something to do for him . " He would have been perfectly willing to put him in some position where he could keep track of his time . However , Mr. Gurney never sought him for a position , and Stephanie ceased to speak of his poverty .

«Почему бы не прислать его ко мне?» – спросил Каупервуд. — Возможно, я найду для него чем заняться. Он был бы вполне готов поставить его в такое положение, где он мог бы следить за своим временем. Однако мистер Герни никогда не добивался от него должности, а Стефани перестала говорить о его бедности.
18 unread messages
A gift of two hundred dollars , which Cowperwood made her in June , was followed by an accidental meeting with her and Gurney in Washington Street . Mr. Gurney , pale and pleasant , was very well dressed indeed . He wore a pin which Cowperwood knew had once belonged to Stephanie . She was in no way confused . Finally Stephanie let it out that Lane Cross , who had gone to New Hampshire for the summer , had left his studio in her charge . Cowperwood decided to have this studio watched .

За подарком в двести долларов, который Каупервуд сделал ей в июне, последовала случайная встреча с ней и Гурни на Вашингтон-стрит. Мистер Герни, бледный и приятный, был действительно очень хорошо одет. Он носил булавку, которая, как знал Каупервуд, когда-то принадлежала Стефани. Она ни в чем не растерялась. В конце концов Стефани рассказала, что Лейн Кросс, уехавший на лето в Нью-Гэмпшир, оставил свою студию под ее опекой. Каупервуд решил присмотреть за этой студией.
19 unread messages
There was in Cowperwood 's employ at this time a young newspaper man , an ambitious spark aged twenty-six , by the name of Francis Kennedy . He had written a very intelligent article for the Sunday Inquirer , describing Cowperwood and his plans , and pointing out what a remarkable man he was . This pleased Cowperwood . When Kennedy called one day , announcing smartly that he was anxious to get out of reportorial work , and inquiring whether be could n't find something to do in the street-railway world , Cowperwood saw in him a possibly useful tool .

В то время у Каупервуда работал молодой журналист, амбициозный человек двадцати шести лет по имени Фрэнсис Кеннеди. Он написал очень умную статью для Sunday Inquirer, описывая Каупервуда и его планы и отмечая, каким замечательным человеком он был. Это порадовало Каупервуда. Когда однажды Кеннеди позвонил, энергично объявив, что ему не терпится уйти от репортерской работы, и поинтересовался, не может ли он найти себе занятие в мире уличных железных дорог, Каупервуд увидел в нем, возможно, полезный инструмент.
20 unread messages
" I 'll try you out as secretary for a while , " he said , pleasantly . " There are a few special things I want done . If you succeed in those , I may find something else for you later . "

«Я попробую вас на должность секретаря на некоторое время», — любезно сказал он. «Есть несколько особенных вещей, которые я хочу сделать. Если тебе это удастся, возможно, позже я найду для тебя что-нибудь еще».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому