Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
But you did n't tell me the whole truth about you and Knowles , did you ? Tell me truly now . I sha 'n' t mind . I can understand well enough how it could have happened . It does n't make the least bit of difference to me , really .

Но ты не рассказал мне всей правды о тебе и Ноулзе, не так ли? Скажи мне правду сейчас. Я не буду возражать. Я достаточно хорошо понимаю, как это могло произойти. Для меня это не имеет ни малейшего значения, правда.
2 unread messages
Stephanie was off her guard for once , in no truly fencing mood . She was troubled at times about her various relations , anxious to put herself straight with Cowperwood or with any one whom she truly liked . Compared to Cowperwood and his affairs , Cross and Knowles were trivial , and yet Knowles was interesting to her . Compared to Cowperwood , Forbes Gurney was a stripling beggar , and yet Gurney had what Cowperwood did not have -- a sad , poetic lure . He awakened her sympathies . He was such a lonely boy . Cowperwood was so strong , brilliant , magnetic .

Стефани на этот раз была врасплох и не в настроении по-настоящему фехтовать. Временами ее беспокоили различные отношения, ей хотелось разобраться в себе с Каупервудом или с кем-нибудь, кто ей действительно нравился. По сравнению с Каупервудом и его делами Кросс и Ноулз были пустяками, и все же Ноулз был ей интересен. По сравнению с Каупервудом Форбс Герни был юным нищим, и все же у него было то, чего не было у Каупервуда, — грустная поэтическая приманка. Он пробудил в ней симпатии. Он был таким одиноким мальчиком. Каупервуд был таким сильным, блестящим, притягательным.
3 unread messages
Perhaps it was with some idea of clearing up her moral status generally that she finally said : " Well , I did n't tell you the exact truth about it , either . I was a little ashamed to . "

Возможно, именно с какой-то целью прояснить свой моральный статус в целом она наконец сказала: «Ну, я тоже не сказала тебе всей правды об этом. Мне было немного стыдно».
4 unread messages
At the close of her confession , which involved only Knowles , and was incomplete at that , Cowperwood burned with a kind of angry resentment . Why trifle with a lying prostitute ? That she was an inconsequential free lover at twenty-one was quite plain . And yet there was something so strangely large about the girl , so magnetic , and she was so beautiful after her kind , that he could not think of giving her up . She reminded him of himself .

В конце своего признания, в котором участвовал только Ноулз и притом неполного, Каупервуд сгорала от какого-то гневного негодования. Зачем шутить с лживой проституткой? То, что в двадцать один год она была незначительной свободной любовницей, было совершенно очевидно. И все же в этой девушке было что-то такое необычайно большое, такое притягательное, и она была так красива в своем роде, что он и подумать не мог о том, чтобы отказаться от нее. Она напомнила ему самого себя.
5 unread messages
" Well , Stephanie , " he said , trampling under foot an impulse to insult or rebuke and dismiss her , " you are strange .

«Ну, Стефани, — сказал он, попирая ногой порыв оскорбить или упрекнуть и отмахнуться от нее, — ты странная.
6 unread messages
Why did n't you tell me this before ? I have asked and asked . Do you really mean to say that you care for me at all ? "

Почему ты не сказал мне об этом раньше? Я спрашивал и спрашивал. Ты действительно хочешь сказать, что вообще заботишься обо мне?»
7 unread messages
" How can you ask that ? " she demanded , reproachfully , feeling that she had been rather foolish in confessing . Perhaps she would lose him now , and she did not want to do that . Because his eyes blazed with a jealous hardness she burst into tears . " Oh , I wish I had never told you ! There is nothing to tell , anyhow . I never wanted to . "

— Как ты можешь это спрашивать? — спросила она с упреком, чувствуя, что поступила довольно глупо, сознавшись. Возможно, она потеряет его сейчас, а она не хотела этого делать. Поскольку его глаза сверкали ревнивой суровостью, она разрыдалась. «Ох, лучше бы я никогда не говорил тебе! Всё равно рассказывать нечего. Я никогда этого не хотел».
8 unread messages
Cowperwood was nonplussed . He knew human nature pretty well , and woman nature ; his common sense told him that this girl was not to be trusted , and yet he was drawn to her . Perhaps she was not lying , and these tears were real .

Каупервуд был в замешательстве. Он довольно хорошо знал человеческую природу и женскую природу; его здравый смысл подсказывал ему, что этой девушке нельзя доверять, и все же он тянулся к ней. Возможно, она не лгала, и эти слезы были настоящими.
9 unread messages
" And you positively assure me that this was all -- that there was n't any one else before , and no one since ? "

— И вы меня решительно уверяете, что это все — что никого больше не было и прежде, и никого после?
10 unread messages
Stephanie dried her eyes . They were in his private rooms in Randolph Street , the bachelor rooms he had fitted for himself as a changing place for various affairs .

Стефани вытерла глаза. Они находились в его личных комнатах на Рэндольф-стрит, холостяцких комнатах, которые он оборудовал для себя в качестве раздевалки для различных дел.
11 unread messages
" I do n't believe you care for me at all , " she observed , dolefully , reproachfully . " I do n't believe you understand me . I do n't think you believe me . When I tell you how things are you do n't understand . I do n't lie . I ca n't . If you are so doubting now , perhaps you had better not see me any more . I want to be frank with you , but if you wo n't let me -- "

«Я не думаю, что ты вообще заботишься обо мне», — заметила она печально и укоризненно. «Я не верю, что ты меня понимаешь. Я не думаю, что ты мне веришь. Когда я рассказываю тебе, как обстоят дела, ты не понимаешь. Я не лгу. Я не могу. Если ты сейчас так сомневаешься, возможно, тебе лучше меня больше не видеть. Я хочу быть с тобой откровенным, но если ты не позволишь мне…
12 unread messages
She paused heavily , gloomily , very sorrowfully , and Cowperwood surveyed her with a kind of yearning .

Она остановилась тяжело, мрачно и очень печально, и Каупервуд смотрел на нее с какой-то тоской.
13 unread messages
What an unreasoning pull she had for him ! He did not believe her , and yet he could not let her go .

Какую необъяснимую тягу она имела к нему! Он не верил ей, и все же не мог отпустить ее.
14 unread messages
" Oh , I do n't know what to think , " he commented , morosely . " I certainly do n't want to quarrel with you , Stephanie , for telling me the truth . Please do n't deceive me . You are a remarkable girl . I can do so much for you if you will let me . You ought to see that . "

«О, я не знаю, что и думать», — угрюмо прокомментировал он. «Я определенно не хочу ссориться с тобой, Стефани, за то, что ты сказала мне правду. Пожалуйста, не обманывайте меня. Ты замечательная девушка. Я могу сделать для тебя так много, если ты мне позволишь. Вы должны это увидеть».
15 unread messages
" But I 'm not deceiving you , " she repeated , wearily . " I should think you could see . "

— Но я тебя не обманываю, — устало повторила она. «Я думаю, ты видишь».
16 unread messages
" I believe you , " he went on , trying to deceive himself against his better judgment . " But you lead such a free , unconventional life . "

«Я верю тебе», - продолжал он, пытаясь обмануть себя вопреки здравому смыслу. «Но вы ведете такую ​​свободную, нетрадиционную жизнь».
17 unread messages
" Ah , " thought Stephanie , " perhaps I talk too much . "

«Ах, — подумала Стефани, — возможно, я слишком много говорю».
18 unread messages
" I am very fond of you . You appeal to me so much . " I love you , really . Do n't deceive me . Do n't run with all these silly simpletons . They are really not worthy of you . I shall be able to get a divorce one of these days , and then I would be glad to marry you .

«Я очень люблю тебя. Ты мне так нравишься. "Я действительно люблю тебя. Не обманывай меня. Не бегайте со всеми этими глупыми простаками. Они действительно не достойны вас. На днях я смогу развестись и тогда буду рад жениться на тебе.
19 unread messages
" But I 'm not running with them in the sense that you think . They 're not anything to me beyond mere entertainment . Oh , I like them , of course . Lane Cross is a dear in his way , and so is Gardner Knowles . They have all been nice to me .

«Но я не баллотируюсь с ними в том смысле, как вы думаете. Для меня они не что иное, как просто развлечение. О, они мне нравятся, конечно. Лейн Кросс по-своему дорог мне, как и Гарднер Ноулз. Они все были добры ко мне.
20 unread messages
Cowperwood 's gorge rose at her calling Lane Cross dear . It incensed him , and yet he held his peace .

Когда она позвонила Лейну Кроссу, дорогая, Каупервуд почувствовал, как у него перехватило чувство восторга. Это его разозлило, но он промолчал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому