Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
A combination between himself and Cowperwood in a matter like this must prove very beneficial to both . And he was satisfied , because of their previous relations , that his own interests would not be neglected .

Союз между ним и Каупервудом в подобном деле должен оказаться очень выгодным для обоих. И он был удовлетворен, учитывая их прежние отношения, что его собственные интересы не будут забыты.
2 unread messages
" Shall we go and see if we can find the ladies ? " asked Cowperwood , jauntily , laying hold of the politician 's arm .

«Может, пойдем и посмотрим, сможем ли мы найти дам?» — весело спросил Каупервуд, беря политика за руку.
3 unread messages
" To be sure , " assented McKenty , gaily . " It 's a fine house you have here -- beautiful . And your wife is as pretty a woman as I ever saw , if you 'll pardon the familiarity . "

"Конечно," весело согласился МакКенти. «Хороший у вас дом, красивый. А твоя жена - самая красивая женщина, какую я когда-либо видел, извини за фамильярность.
4 unread messages
" I have always thought she was rather attractive myself , " replied Cowperwood , innocently .

«Я и сам всегда считал ее довольно привлекательной», — невинно ответил Каупервуд.
5 unread messages
Among the directors of the North Chicago City company there was one man , Edwin L. Kaffrath , who was young and of a forward-looking temperament . His father , a former heavy stockholder of this company , had recently died and left all his holdings and practically his directorship to his only son . Young Kaffrath was by no means a practical street-railway man , though he fancied he could do very well at it if given a chance . He was the holder of nearly eight hundred of the five thousand shares of stock ; but the rest of it was so divided that he could only exercise a minor influence . Nevertheless , from the day of his entrance into the company -- which was months before Cowperwood began seriously to think over the situation -- he had been strong for improvements -- extensions , more franchises , better cars , better horses , stoves in the cars in winter , and the like , all of which suggestions sounded to his fellow-directors like mere manifestations of the reckless impetuosity of youth , and were almost uniformly opposed .

Среди директоров компании North Chicago City был один человек, Эдвин Л. Каффрат, молодой и дальновидный человек. Его отец, бывший крупный акционер этой компании, недавно умер и оставил все свои активы и практически руководство единственным сыном. Молодой Каффрат ни в коем случае не был практичным работником уличных железных дорог, хотя ему казалось, что он мог бы преуспеть в этом, если бы ему дали шанс. Он был держателем почти восьмисот из пяти тысяч акций; но остальная часть была настолько разделена, что он мог оказывать лишь незначительное влияние. Тем не менее, с того дня, как он вошел в компанию — а это было за несколько месяцев до того, как Каупервуд начал серьезно обдумывать ситуацию, — он был полон решимости улучшить ситуацию — расширения, больше франшиз, лучшие автомобили, лучшие лошади, печки в машинах зимой, и тому подобное, причем все эти предложения казались его коллегам-режиссерам простым проявлением безрассудной порывистости молодости и почти всегда встречали сопротивление.
6 unread messages
" What 's the matter with them cars ? " asked Albert Thorsen , one of the elder directors , at one of the meetings at which Kaffrath was present and offering his usual protest . " I do n't see anything the matter with 'em . I ride in em . "

«Что случилось с этими машинами?» - спросил Альберт Торсен, один из старейших директоров, на одном из собраний, на котором присутствовал Каффрат и выразил свой обычный протест. «Я не вижу в них ничего плохого. Я катаюсь в них».
7 unread messages
Thorsen was a heavy , dusty , tobacco-bestrewn individual of sixty-six , who was a little dull but genial . He was in the paint business , and always wore a very light steel-gray suit much crinkled in the seat and arms .

Торсен был грузным, пыльным, пропитанным табаком мужчиной лет шестидесяти шести лет, немного скучным, но добродушным. Он занимался малярным бизнесом и всегда носил очень легкий стально-серый костюм, сильно помятый на сиденье и подлокотниках.
8 unread messages
" Perhaps that 's what 's the matter with them , Albert , " chirped up Solon Kaempfaert , one of his cronies on the board .

«Возможно, в этом-то и дело с ними, Альберт», — щебетал Солон Кемпфаерт, один из его приятелей по совету директоров.
9 unread messages
The sally drew a laugh .

Вылазка вызвала смех.
10 unread messages
" Oh , I do n't know . I see the rest of you on board often enough . "

«О, я не знаю. Остальных из вас я вижу на борту достаточно часто».
11 unread messages
" Why , I tell you what 's the matter with them , " replied Kaffrath . " They 're dirty , and they 're flimsy , and the windows rattle so you ca n't hear yourself think . The track is no good , and the filthy straw we keep in them in winter is enough to make a person sick . We do n't keep the track in good repair . I do n't wonder people complain . I 'd complain myself . "

«Да ведь я тебе скажу, что с ними случилось», — ответил Каффрат. «Они грязные и хлипкие, а окна дребезжат так, что не слышно собственных мыслей. Дорожки никуда не годятся, а грязной соломы, которую мы в них храним зимой, достаточно, чтобы человек заболел. Мы не держим трассу в хорошем состоянии. Я не удивляюсь, что люди жалуются. Я бы пожаловался сам».
12 unread messages
" Oh , I do n't think things are as bad as all that , " put in Onias C. Skinner , the president , who had a face which with its very short side-whiskers was as bland as a Chinese god . He was sixty-eight years of age . " They 're not the best cars in the world , but they 're good cars . They need painting and varnishing pretty badly , some of them , but outside of that there 's many a good year 's wear in them yet . I 'd be very glad if we could put in new rolling-stock , but the item of expense will be considerable . It 's these extensions that we have to keep building and the long hauls for five cents which eat up the profits . " The so-called " long hauls " were only two or three miles at the outside , but they seemed long to Mr. Skinner .

«О, я не думаю, что все так плохо», - вставил Ониас С. Скиннер, президент, лицо которого с очень короткими бакенбардами было таким же мягким, как у китайского бога. Ему было шестьдесят восемь лет. «Это не лучшие машины в мире, но хорошие. Некоторые из них очень нуждаются в покраске и лакировке, но кроме этого, они еще не раз изношены за год. Я был бы очень рад, если бы удалось поставить новый подвижной состав, но статья расходов будет немалая. Именно эти расширения нам приходится продолжать строить, а дальние перевозки за пять центов съедают прибыль». Так называемые «дальние расстояния» простирались всего на две или три мили снаружи, но мистеру Скиннеру они показались длинными.
13 unread messages
" Well , look at the South Side , " persisted Kaffrath . " I do n't know what you people are thinking of . Here 's a cable system introduced in Philadelphia .

«Ну, посмотрите на южную сторону», - настаивал Каффрат. «Я не знаю, о чем вы думаете. Вот кабельная система, представленная в Филадельфии.
14 unread messages
There 's another in San Francisco . Some one has invented a car , as I understand it , that 's going to run by electricity , and here we are running cars -- barns , I call them -- with straw in them . Good Lord , I should think it was about time that some of us took a tumble to ourselves ! "

Есть еще один в Сан-Франциско. Кто-то изобрел машину, насколько я понимаю, которая будет работать на электричестве, а мы ездим на машинах — я их называю амбарами — с соломой. Боже мой, я думаю, пришло время некоторым из нас взять на себя ответственность!»
15 unread messages
" Oh , I do n't know , " commented Mr. Skinner . " It seems to me we have done pretty well by the North Side . We have done a good deal . "

«О, я не знаю», - прокомментировал г-н Скиннер. «Мне кажется, что на северной стороне мы неплохо справились. Мы сделали хорошее дело».
16 unread messages
Directors Solon Kaempfaert , Albert Thorsen , Isaac White , Anthony Ewer , Arnold C. Benjamin , and Otto Matjes , being solemn gentlemen all , merely sat and stared .

Режиссеры Солон Кемпфаерт, Альберт Торсен, Исаак Уайт, Энтони Эвер, Арнольд К. Бенджамин и Отто Матьес, все были серьезными джентльменами, просто сидели и смотрели.
17 unread messages
The vigorous Kaffrath was not to be so easily repressed , however . He repeated his complaints on other occasions . The fact that there was also considerable complaint in the newspapers from time to time in regard to this same North Side service pleased him in a way . Perhaps this would be the proverbial fire under the terrapin which would cause it to move along .

Однако энергичного Каффрата было не так легко подавить. Свои жалобы он повторял и в других случаях. Тот факт, что время от времени в газетах появлялись серьезные жалобы на ту же самую службу Нортсайда, в некотором смысле радовал его. Возможно, это был бы пресловутый огонь под черепахой, который заставил бы ее двигаться дальше.
18 unread messages
By this time , owing to Cowperwood 's understanding with McKenty , all possibility of the North Side company 's securing additional franchises for unoccupied streets , or even the use of the La Salle Street tunnel , had ended . Kaffrath did not know this . Neither did the directors or officers of the company , but it was true . In addition , McKenty , through the aldermen , who were at his beck and call on the North Side , was beginning to stir up additional murmurs and complaints in order to discredit the present management .

К этому времени, благодаря договоренности Каупервуда с Маккенти, всякая возможность получения компанией Нортсайд дополнительных франшиз для незанятых улиц или даже использования туннеля на Ла-Саль-стрит исчезла. Каффрат этого не знал. Ни директора, ни должностные лица компании этого не сделали, но это была правда. Кроме того, Маккенти через олдерменов, находившихся в его распоряжении на Норт-Сайде, начал возбуждать дополнительные ропоты и жалобы с целью дискредитировать нынешнее руководство.
19 unread messages
There was a great to-do in council over a motion on the part of somebody to compel the North Side company to throw out its old cars and lay better and heavier tracks . Curiously , this did not apply so much to the West and South Sides , which were in the same condition . The rank and file of the city , ignorant of the tricks which were constantly being employed in politics to effect one end or another , were greatly cheered by this so-called " public uprising . " They little knew the pawns they were in the game , or how little sincerity constituted the primal impulse .

В совете развернулась серьезная дискуссия по поводу чьего-то предложения заставить компанию Нортсайд выбросить свои старые машины и проложить более качественные и тяжелые гусеницы. Любопытно, что это не так сильно относилось к Западной и Южной сторонам, которые находились в одинаковом состоянии. Рядовые горожане, не знавшие уловок, которые постоянно использовались в политике для достижения той или иной цели, были очень воодушевлены этим так называемым «общественным восстанием». Они мало знали, какими пешками они были в игре, и как мало искренности составляло первоначальный импульс.
20 unread messages
Quite by accident , apparently , one day Addison , thinking of the different men in the North Side company who might be of service to Cowperwood , and having finally picked young Kaffrath as the ideal agent , introduced himself to the latter at the Union League .

Совершенно случайно, по-видимому, однажды Аддисон, подумав о разных людях в роте Нортсайда, которые могли бы быть полезны Каупервуду, и, наконец, выбрав молодого Каффрата в качестве идеального агента, представился последнему в Союзной лиге.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому