Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
For answer she merely rocked and moaned , uncontrolled and uncontrollable .

Вместо ответа она просто раскачивалась и стонала, неконтролируемая и неконтролируемая.
2 unread messages
Being anxious about conditions elsewhere , he turned and stepped out into the hall

Обеспокоенный обстановкой в ​​других местах, он повернулся и вышел в коридор.
3 unread messages
He must make some show for the benefit of the doctor and the servants ; he must look after Rita , and offer some sort of passing explanation to Sohlherg .

Он должен устроить какое-нибудь зрелище в пользу доктора и слуг; он должен присмотреть за Ритой и дать какое-то мимолетное объяснение Солхергу.
4 unread messages
" Here , " he called to a passing servant , " shut that door and watch it . If Mrs. Cowperwood comes out call me instantly . "

«Вот, — крикнул он проходившему мимо слуге, — закрой дверь и смотри. Если миссис Каупервуд выйдет, немедленно позвоните мне».
5 unread messages
Rita was not dead by any means -- only seriously bruised , scratched , and choked . Her scalp was cut in one place . Aileen had repeatedly beaten her head on the floor , and this might have resulted seriously if Cowperwood had not entered as quickly as he had . Sohlberg for the moment -- for some little time , in fact -- was under the impression that Aileen had truly lost her mind , had suddenly gone crazy , and that those shameless charges he had heard her making were the emanations of a disordered brain . Nevertheless the things she had said haunted him . He was in a bad state himself -- almost a subject for the doctor . His lips were bluish , his cheeks blanched . Rita had been carried into an adjoining bedroom and laid upon a bed ; cold water , ointments , a bottle of arnica had been procured ; and when Cowperwood appeared she was conscious and somewhat better . But she was still very weak and smarting from her wounds , both mental and physical . When the doctor arrived he had been told that a lady , a guest , had fallen down-stairs ; when Cowperwood came in the physician was dressing her wounds .

Рита ни в коем случае не была мертва — только серьезно ушиблена, исцарапана и задохнулась. Ее череп был порезан в одном месте. Эйлин неоднократно билась головой об пол, и это могло бы привести к серьезным последствиям, если бы Каупервуд не вошел так быстро, как он. У Сольберга в тот момент — на самом деле, в течение некоторого времени — сложилось впечатление, что Эйлин действительно сошла с ума, внезапно сошла с ума и что те бесстыдные обвинения, которые он слышал от нее, были эманациями расстроенного мозга. Тем не менее то, что она сказала, преследовало его. Он сам был в плохом состоянии — почти предмет для врача. Губы у него были синеватые, щеки побледнели. Риту отнесли в соседнюю спальню и положили на кровать; были добыты холодная вода, мази и бутылка арники; и когда появился Каупервуд, она была в сознании и ей стало несколько лучше. Но она все еще была очень слаба и болела от ран, как душевных, так и физических. Когда прибыл доктор, ему сказали, что с лестницы упала гостья; когда пришел Каупервуд, врач перевязывал ей раны.
6 unread messages
As soon as he had gone Cowperwood said to the maid in attendance , " Go get me some hot water . " As the latter disappeared he bent over and kissed Rita 's bruised lips , putting his finger to his own in warning sign .

Как только он ушел, Каупервуд сказал присутствовавшей горничной: «Пойди, принеси мне горячей воды». Когда последний исчез, он наклонился и поцеловал ушибленные губы Риты, приложив палец к своему в знак предупреждения.
7 unread messages
Rita , " he asked , softly , " are you fully conscious ? "

Рита, - тихо спросил он, - ты в полном сознании?
8 unread messages
She nodded weakly .

Она слабо кивнула.
9 unread messages
" Listen , then , " he said , bending over and speaking slowly . " Listen carefully . Pay strict attention to what I 'm saying .

— Тогда слушай, — сказал он, наклоняясь и говоря медленно. "Слушай внимательно. Обратите пристальное внимание на то, что я говорю.
10 unread messages
You must understand every word , and do as I tell you . You are not seriously injured . You will be all right . This will blow over . I have sent for another doctor to call on you at your studio . Your husband has gone for some fresh clothes . He will come back in a little while . My carriage will take you home when you are a little stronger . You must n't worry . Everything will be all right , but you must deny everything , do you hear ? Everything ! In so far as you know , Mrs. Cowperwood is insane . I will talk to your husband to-morrow . I will send you a trained nurse . Meantime you must be careful of what you say and how you say it . Be perfectly calm . Do n't worry . You are perfectly safe here , and you will be there . Mrs. Cowperwood will not trouble you any more . I will see to that . I am so sorry ; but I love you . I am near you all the while . You must not let this make any difference . You will not see her any more . "

Ты должен понимать каждое слово и делать то, что я тебе говорю. Вы не серьезно ранены. С тобой все будет в порядке. Это пройдет. Я послал за другим врачом, чтобы тот навестил вас в вашей студии. Ваш муж пошел за свежей одеждой. Он вернется через некоторое время. Моя карета отвезет тебя домой, когда ты немного окрепнешь. Вы не должны волноваться. Все будет хорошо, но ты должен все отрицать, слышишь? Все! Насколько вам известно, миссис Каупервуд сумасшедшая. Завтра я поговорю с вашим мужем. Я пришлю к вам обученную медсестру. В то же время вы должны быть осторожны с тем, что вы говорите и как вы это говорите. Будьте совершенно спокойны. Не волнуйся. Здесь ты в полной безопасности, и ты будешь там. Миссис Каупервуд больше не будет вас беспокоить. Я позабочусь об этом. Мне очень жаль; но я люблю тебя. Я все время рядом с тобой. Вы не должны позволить этому иметь какое-либо значение. Ты больше ее не увидишь».
11 unread messages
Still he knew that it would make a difference .

И все же он знал, что это будет иметь значение.
12 unread messages
Reassured as to Rita 's condition , he went back to Aileen 's room to plead with her again -- to soothe her if he could . He found her up and dressing , a new thought and determination in her mind . Since she had thrown herself on the bed sobbing and groaning , her mood had gradually changed ; she began to reason that if she could not dominate him , could not make him properly sorry , she had better leave .

Успокоенный состоянием Риты, он вернулся в комнату Эйлин, чтобы еще раз умолять ее — успокоить ее, если сможет. Он нашел ее одевающейся, с новой мыслью и решимостью в ее голове. С тех пор, как она, рыдая и охая, бросилась на кровать, настроение ее постепенно изменилось; она начала рассуждать, что если она не сможет доминировать над ним, не сможет заставить его как следует пожалеть, то ей лучше уйти.
13 unread messages
It was evident , she thought , that he did not love her any more , seeing that his anxiety to protect Rita had been so great ; his brutality in restraining her so marked ; and yet she did not want to believe that this was so . He had been so wonderful to her in times past . She had not given up all hope of winning a victory over him , and these other women -- she loved him too much -- but only a separation would do it . That might bring him to his senses . She would get up , dress , and go down-town to a hotel . He should not see her any more unless he followed her . She was satisfied that she had broken up the liaison with Rita Sohlberg , anyway for the present , and as for Antoinette Nowak , she would attend to her later . Her brain and her heart ached . She was so full of woe and rage , alternating , that she could not cry any more now . She stood before her mirror trying with trembling fingers to do over her toilet and adjust a street-costume . Cowperwood was disturbed , nonplussed at this unexpected sight .

Видно было, думала она, что он ее больше не любит, раз уж так велико было его стремление защитить Риту; его жестокость, с которой он удерживал ее, была столь заметна; и все же она не хотела верить, что это так. В прошлые времена он был с ней так прекрасен. Она не оставила всякой надежды одержать победу над ним и над этими другими женщинами — она слишком любила его — но только разлука могла сделать это. Это могло бы привести его в чувство. Она вставала, одевалась и шла в отель в центре города. Он больше не увидит ее, если не последует за ней. Она была удовлетворена тем, что разорвала связь с Ритой Сольберг, во всяком случае на данный момент, а что касается Антуанетты Новак, то она позаботится о ней позже. Ее мозг и сердце болели. Она была так полна то горя, то ярости, сменяющих друг друга, что больше не могла плакать. Она стояла перед зеркалом, пытаясь дрожащими пальцами привести в порядок свой туалет и поправить уличный костюм. Каупервуд был встревожен и сбит с толку этим неожиданным зрелищем.
14 unread messages
" Aileen , " he said , finally , coming up behind her , " ca n't you and I talk this thing over peacefully now ? You do n't want to do anything that you 'll be sorry for . I do n't want you to . I 'm sorry . You do n't really believe that I 've ceased to love you , do you ? I have n't , you know . This thing is n't as bad as it looks . I should think you would have a little more sympathy with me after all we have been through together . You have n't any real evidence of wrong-doing on which to base any such outburst as this .

— Эйлин, — сказал он, наконец, подойдя к ней сзади, — не можем ли мы с тобой поговорить об этом мирно сейчас? Вы не хотите делать ничего, о чем будете сожалеть. Я не хочу, чтобы ты это делал. Мне жаль. Ты ведь не веришь, что я тебя разлюбил? Я нет, ты знаешь. Эта штука не так плоха, как кажется. Думаю, после всего, через что мы прошли вместе, ты стал бы мне больше симпатизировать. У вас нет никаких реальных доказательств правонарушений, на которых можно было бы основывать подобные взрывы.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" Oh , have n't I ? " she exclaimed , turning from the mirror , where , sorrowfully and bitterly , she was smoothing her red-gold hair . Her cheeks were flushed , her eyes red . Just now she seemed as remarkable to him as she had seemed that first day , years ago , when in a red cape he had seen her , a girl of sixteen , running up the steps of her father 's house in Philadelphia . She was so wonderful then . It mellowed his mood toward her .

«О, не так ли?» — воскликнула она, отвернувшись от зеркала, где с грустью и горечью приглаживала свои рыже-золотые волосы. Ее щеки покраснели, глаза покраснели. Только сейчас она показалась ему такой же замечательной, как и в тот первый день, много лет назад, когда в красной накидке он увидел ее, шестнадцатилетнюю девушку, бегущую по ступенькам дома своего отца в Филадельфии. Тогда она была такой чудесной. Это смягчило его отношение к ней.
17 unread messages
" That 's all you know about it , you liar ! " she declared . " It 's little you know what I know . I have n't had detectives on your trail for weeks for nothing . You sneak ! You 'd like to smooth around now and find out what I know . Well , I know enough , let me tell you that . You wo n't fool me any longer with your Rita Sohlbergs and your Antoinette Nowaks and your apartments and your houses of assignation . I know what you are , you brute ! And after all your protestations of love for me ! Ugh ! "

«Это все, что ты об этом знаешь, лжец!» заявила она. «Ты мало знаешь того, что знаю я. Я уже несколько недель не нанимаю детективов на ваш след. Ты подкрадываешься! Ты бы хотел сейчас разобраться и узнать то, что знаю я. Ну, я знаю достаточно, позвольте мне сказать вам это. Вы больше не обманете меня своими Ритами Сольбергами, Антуанеттой Новакс, своими квартирами и домами свиданий. Я знаю, кто ты, скотина! И после всех твоих заверений в любви ко мне! Фу!"
18 unread messages
She turned fiercely to her task while Cowperwood stared at her , touched by her passion , moved by her force . It was fine to see what a dramatic animal she was -- really worthy of him in many ways .

Она яростно приступила к своей задаче, а Каупервуд смотрел на нее, тронутый ее страстью, тронутый ее силой. Было приятно видеть, каким драматическим животным она была — действительно достойна его во многих отношениях.
19 unread messages
" Aileen , " he said , softly , hoping still to ingratiate himself by degrees , " please do n't be so bitter toward me . Have n't you any understanding of how life works -- any sympathy with it ? I thought you were more generous , more tender . I 'm not so bad . "

— Эйлин, — сказал он тихо, все еще надеясь постепенно снискать его расположение, — пожалуйста, не будь ко мне так ожесточена. Разве у вас нет никакого понимания того, как устроена жизнь, какого-либо сочувствия к ней? Я думал, ты более щедрый, более нежный. Я не так уж и плох».
20 unread messages
He eyed her thoughtfully , tenderly , hoping to move her through her love for him .

Он смотрел на нее задумчиво и нежно, надеясь пробудить в ней любовь к нему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому