Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
Still no sound .

Все еще нет звука.
2 unread messages
" Damn it ! " he exclaimed , becoming wretched , horrified . A servant brought the keys . The right one would not enter . A second was on the other side . " There is a bigger hammer somewhere , " Cowperwood said . " Get it ! Get me a chair ! " Meantime , with terrific energy , using a large chisel , he forced the door .

"Блин!" — воскликнул он, становясь несчастным и ужасающимся. Слуга принес ключи. Правильный не вошел. Второй был с другой стороны. «Где-то есть молоток побольше», — сказал Каупервуд. "Возьми! Дайте мне стул!» Тем временем с потрясающей энергией, используя большое долото, он выломал дверь.
3 unread messages
There on one of the stone benches of the lovely room sat Aileen , the level pool of water before her , the sunrise glow over every thing , tropic birds in their branches , and she , her hair disheveled , her face pale , one arm -- her left -- hanging down , ripped and bleeding , trickling a thick stream of rich , red blood . On the floor was a pool of blood , fierce , scarlet , like some rich cloth , already turning darker in places .

Там, на одной из каменных скамей прекрасной комнаты, сидела Эйлин, перед ней гладкий бассейн с водой, восход солнца освещал все вокруг, тропические птицы на ветвях, и она, ее волосы растрепаны, ее лицо бледно, одна рука — ее левая — свисающая, разорванная и истекающая кровью, из которой сочится густая струя густой красной крови. На полу была лужа крови, жестокая, алая, как какое-то богатое полотно, уже местами темневшая.
4 unread messages
Cowperwood paused -- amazed . He hurried forward , seized her arm , made a bandage of a torn handkerchief above the wound , sent for a surgeon , saying the while : " How could you , Aileen ? How impossible ! To try to take your life ! This is n't love . It is n't even madness . It 's foolish acting . "

Каупервуд остановился, пораженный. Он поспешил вперед, схватил ее за руку, сделал повязку из порванного платка над раной, послал за хирургом, сказав при этом: «Как ты могла, Эйлин? Как невозможно! Пытаться лишить тебя жизни! Это не любовь. Это даже не безумие. Это глупая игра».
5 unread messages
" Do n't you really care ? " she asked

«Тебе действительно все равно?» она спросила
6 unread messages
" How can you ask ? How could you really do this ? "

«Как ты можешь спрашивать? Как ты вообще мог это сделать?»
7 unread messages
He was angry , hurt , glad that she was alive , shamed -- many things .

Он был зол, обижен, рад, что она жива, стыдился — многое.
8 unread messages
" Do n't you really care ? " she repeated , wearily .

«Тебе действительно все равно?» — повторила она устало.
9 unread messages
" Aileen , this is nonsense . I will not talk to you about it now . Have you cut yourself anywhere else ? " he asked , feeling about her bosom and sides .

«Эйлин, это ерунда. Я не буду говорить с тобой об этом сейчас. Ты порезался где-нибудь еще?» — спросил он, ощупывая ее грудь и бока.
10 unread messages
" Then why not let me die ? " she replied , in the same manner . " I will some day . I want to . "

«Тогда почему бы не дать мне умереть?» она ответила тем же. «Когда-нибудь я это сделаю. Я хочу."
11 unread messages
" Well , you may , some day , " he replied , " but not to-night . I scarcely think you want to now . This is too much , Aileen -- really impossible . "

«Ну, когда-нибудь, — ответил он, — возможно, но не сегодня. Я едва ли думаю, что ты хочешь этого сейчас. Это слишком много, Эйлин, действительно невозможно».
12 unread messages
He drew himself up and looked at her -- cool , unbelieving , the light of control , even of victory , in his eyes . As he had suspected , it was not truly real . She would not have killed herself . She had expected him to come -- to make the old effort . Very good . He would see her safely in bed and in a nurse 's hands , and would then avoid her as much as possible in the future . If her intention was genuine she would carry it out in his absence , but he did not believe she would .

Он выпрямился и посмотрел на нее — холодно, неверяще, в его глазах светился контроль, даже победа. Как он и подозревал, это было не совсем реально. Она бы не покончила с собой. Она ожидала, что он придет и предпримет старое усилие. Очень хороший. Он увидит ее в безопасности в постели и на руках медсестры, а затем будет избегать ее, насколько это возможно, в будущем. Если бы ее намерение было искренним, она бы осуществила его в его отсутствие, но он не верил, что она это сделает.
13 unread messages
The spring and summer months of 1897 and the late fall of 1898 witnessed the final closing battle between Frank Algernon Cowperwood and the forces inimical to him in so far as the city of Chicago , the state of Illinois , and indeed the United States of America , were concerned . When in 1896 a new governor and a new group of state representatives were installed Cowperwood decided that it would be advisable to continue the struggle at once . By the time this new legislature should convene for its labors a year would have passed since Governor Swanson had vetoed the original public-service-commission bill . By that time public sentiment as aroused by the newspapers would have had time to cool . Already through various favorable financial interests -- particularly Haeckelheimer , Gotloeb & Co. and all the subsurface forces they represented -- he had attempted to influence the incoming governor , and had in part succeeded .

Весенние и летние месяцы 1897 года и поздняя осень 1898 года стали свидетелями финальной решающей битвы между Фрэнком Алджерноном Каупервудом и силами, враждебными ему в отношении города Чикаго, штата Иллинойс и даже Соединенных Штатов Америки. были обеспокоены. Когда в 1896 г. к власти пришли новый губернатор и новая группа представителей штата, Каупервуд решил, что было бы целесообразно немедленно продолжить борьбу. К тому времени, когда этот новый законодательный орган соберется для работы, пройдет год с тех пор, как губернатор Суонсон наложил вето на первоначальный законопроект о комиссии по государственной службе. К тому времени общественное мнение, вызванное газетами, успело бы остыть. Уже через различные благоприятные финансовые интересы — в частности, Геккельхаймера, Готлеба и компании и всех подземных сил, которые они представляли — он пытался повлиять на нового губернатора и частично преуспел.
14 unread messages
The new governor in this instance -- one Corporal A. E. Archer -- or ex-Congressman Archer , as he was sometimes called -- was , unlike Swanson , a curious mixture of the commonplace and the ideal -- one of those shiftily loyal and loyally shifty who make their upward way by devious , if not too reprehensible methods . He was a little man , stocky , brown-haired , brown-eyed , vigorous , witty , with the ordinary politician 's estimate of public morality -- namely , that there is no such thing . A drummer-boy at fourteen in the War of the Rebellion , a private at sixteen and eighteen , he had subsequently been breveted for conspicuous military service .

В данном случае новый губернатор — некий капрал А.Э. Арчер — или бывший конгрессмен Арчер, как его иногда называли — представлял собой, в отличие от Суонсона, любопытную смесь обыденности и идеала — одного из тех изменчиво лояльных и лояльно уклончивых, которые делают свои путь наверх окольными, если не слишком предосудительными методами. Это был невысокий человек, коренастый, шатен, кареглазый, энергичный, остроумный, с оценкой общественной морали, как у обычного политика, а именно, что такой вещи не существует. Мальчик-барабанщик в четырнадцать лет во время Войны Восстания, рядовой в шестнадцать и восемнадцать лет, он впоследствии был удостоен звания за выдающуюся военную службу.
15 unread messages
At this later time he was head of the Grand Army of the Republic , and conspicuous in various stirring eleemosynary efforts on behalf of the old soldiers , their widows and orphans . A fine American , flag-waving , tobacco-chewing , foul-swearing little man was this -- and one with noteworthy political ambitions . Other Grand Army men had been conspicuous in the lists for Presidential nominations . Why not he ? An excellent orator in a high falsetto way , and popular because of good-fellowship , presence , force , he was by nature materially and commercially minded -- therefore without basic appeal to the higher ranks of intelligence . In seeking the nomination for governorship he had made the usual overtures and had in turn been sounded by Haeckelheimer , Gotloeb , and various other corporate interests who were in league with Cowperwood as to his attitude in regard to a proposed public-service commission . At first he had refused to commit himself . Later , finding that the C. W. & I. and the Chicago & Pacific ( very powerful railroads both ) were interested , and that other candidates were running him a tight chase in the gubernatorial contest , he succumbed in a measure , declaring privately that in case the legislature proved to be strongly in favor of the idea and the newspapers not too crushingly opposed he might be willing to stand as its advocate . Other candidates expressed similar views , but Corporal Archer proved to have the greater following , and was eventually nominated and comfortably elected .

В это позднее время он был главнокомандующим Великой армии Республики и принимал активное участие в различных благотворительных усилиях в защиту старых солдат, их вдов и сирот. Это был прекрасный американец, размахивающий флагом, жевавший табак и скверно ругавшийся человечком, и обладающий примечательными политическими амбициями. Другие военнослужащие Великой Армии занимали видное место в списках кандидатов в президенты. Почему не он? Превосходный оратор высоким фальцетом и популярный благодаря дружескому общению, присутствию и силе, он по своей природе был склонен к материальным и коммерческим намерениям - поэтому без элементарного обращения к высшим слоям интеллекта. Добиваясь выдвижения на пост губернатора, он предпринял обычные шаги и, в свою очередь, был озвучен Хеккельхаймером, Готлебом и различными другими корпоративными кругами, которые были в союзе с Каупервудом, относительно его отношения к предлагаемой комиссии по государственной службе. Сначала он отказался брать на себя обязательства. Позже, обнаружив, что CW & I. и Chicago & Pacific (обе очень влиятельные железные дороги) были заинтересованы, и что другие кандидаты жестко преследовали его на губернаторских выборах, он в какой-то мере уступил, заявив в частном порядке, что в случае, если Законодательный орган решительно поддержал эту идею, а газеты не слишком решительно выступили против, и он, возможно, был готов выступить в качестве ее защитника. Другие кандидаты выразили аналогичные взгляды, но у капрала Арчера оказалось больше последователей, и в конечном итоге он был номинирован и с комфортом избран.
16 unread messages
Shortly after the new legislature had convened , it so chanced that a certain A. S. Rotherhite , publisher of the South Chicago Journal , was one day accidentally sitting as a visitor in the seat of a state representative by the name of Clarence Mulligan . While so occupied Rotherhite was familiarly slapped on the back by a certain Senator Ladrigo , of Menard , and was invited to come out into the rotunda , where , posing as Representative Mulligan , he was introduced by Senator Ladrigo to a stranger by the name of Gerard . The latter , with but few preliminary remarks , began as follows :

Вскоре после того, как был созван новый законодательный орган, так случилось, что некий А. С. Ротерхайт, издатель South Chicago Journal, однажды случайно сидел в качестве посетителя на месте представителя штата по имени Кларенс Маллиган. В то время как Ротерхайт был так занят, некий сенатор Ладриго от Менара фамильярно похлопал его по спине и пригласил выйти в ротонду, где, выдавая себя за представителя Маллигана, сенатор Ладриго представил его незнакомцу по имени Джерард. . Последний, с небольшими предварительными замечаниями, начинался следующим образом:
17 unread messages
" Mr. Mulligan , I want to fix it with you in regard to this Southack bill which is soon to come up in the house . We have seventy votes , but we want ninety . The fact that the bill has gone to a second reading in the senate shows our strength . I am authorized to come to terms with you this morning if you would like . Your vote is worth two thousand dollars to you the moment the bill is signed . "

«Мистер Маллиган, я хочу обсудить с вами вопрос по поводу законопроекта Саутака, который скоро будет внесен в палату представителей. У нас есть семьдесят голосов, но мы хотим девяносто. Тот факт, что законопроект прошел второе чтение в сенате, показывает нашу силу. Я уполномочен прийти к соглашению с вами сегодня утром, если вы того пожелаете. Ваш голос будет стоить вам две тысячи долларов в момент подписания законопроекта».
18 unread messages
Mr. Rotherhite , who happened to be a newly recruited member of the Opposition press , proved very canny in this situation .

Г-н Ротерхайт, который оказался недавно завербованным представителем оппозиционной прессы, оказался в этой ситуации очень хитрым.
19 unread messages
" Excuse me , " he stammered , " I did not understand your name ? "

— Простите, — пробормотал он, — я не понял вашего имени?
20 unread messages
" Gerard . G-er-ard . Henry A. Gerard , " replied this other .

«Джерард. Гер-ард. Генри А. Джерард, — ответил этот другой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому