Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" Tha 's all right , Captain , " leered Chadsey , mockingly . " I got a card . No harm done . Here you are . You c 'n see me any time you want -- Hotel Buckingham , Fifth Avenue and Fiftieth Street . I got a right to speak to anybody I please , where I please , when I please . See ? "

— Все в порядке, капитан, — насмешливо взглянул Чедси. "Я получила карту. Без вреда. Вот, пожалуйста. Вы можете увидеть меня в любое время — в отеле «Букингем», на Пятой авеню и Пятидесятой улице. Я имею право говорить с кем захочу, где захочу и когда захочу. Видеть?"
2 unread messages
He fumbled and protested while the officer stood by read to take him in charge . Not finding a card , he added : " Tha 's all right . Write it down . Beales Chadsey , Hotel Buckingham , or Louisville , Kentucky . See me any time you want to . Tha 's Hattie Starr . She knows me . I could n't make a mistake about her -- not once in a million . Many 's the night I spent in her house . "

Он возился и протестовал, пока офицер стоял рядом и читал, чтобы взять его на себя. Не найдя карточки, он добавил: «Все в порядке. Запиши это. Билз-Чэдси, отель Букингем или Луисвилл, Кентукки. Увидимся в любое время, когда захочешь. Это Хэтти Старр. Она знает меня. Я не мог ошибиться в ней — ни разу из миллиона. Многие ночи я провел в ее доме».
3 unread messages
Braxmar was quite ready to lunge at him had not the officer intervened .

Браксмар был готов броситься на него, если бы не вмешался офицер.
4 unread messages
Back in the dining-room Berenice and her mother were sitting , the latter quite flustered , pale , distrait , horribly taken aback -- by far too much distressed for any convincing measure of deception .

Вернувшись в столовую, сидели Беренис и ее мать, последняя совершенно растерянная, бледная, растерянная, ужасно растерянная — слишком расстроенная для какой-либо убедительной меры обмана.
5 unread messages
" Why , the very idea ! " she was saying . " That dreadful man ! How terrible ! I never saw him before in my life . "

"Да ведь сама идея!" она говорила. «Этот ужасный человек! Как ужасно! Я никогда в жизни его не видел».
6 unread messages
Berenice , disturbed and nonplussed , was thinking of the familiar and lecherous leer with which the stranger had addressed her mother -- the horror , the shame of it . Could even a drunken man , if utterly mistaken , be so defiant , so persistent , so willing to explain ? What shameful things had she been hearing ?

Беренис, встревоженная и сбитая с толку, думала о знакомом и развратном взгляде, с которым незнакомец обратился к ее матери, — об ужасе и стыде этого. Может ли даже пьяный человек, если он совершенно заблуждается, быть таким вызывающим, таким настойчивым и готовым объясниться? Какие постыдные вещи она слышала?
7 unread messages
" Come , mother , " she said , gently , and with dignity ; " never mind , it is all right . We can go home at once .

«Пойдем, мама», сказала она нежно и с достоинством; "неважно, все в порядке. Мы можем сразу пойти домой.
8 unread messages
You will feel better when you are out of here . "

Ты почувствуешь себя лучше, когда уйдешь отсюда».
9 unread messages
She called a waiter and asked him to say to the gentlemen that they had gone to the women 's dressing-room . She pushed an intervening chair out of the way and gave her mother her arm .

Она позвала официанта и попросила его передать господам, что они пошли в женскую раздевалку. Она отодвинула стоявший на пути стул и подала матери руку.
10 unread messages
" To think I should be so insulted , " Mrs. Carter mumbled on , " here in a great hotel , in the presence of Lieutenant Braxmar and Mr. Cowperwood ! This is too dreadful . Well , I never . "

«Подумать только, что я могу быть так оскорблена, — пробормотала миссис Картер, — здесь, в большом отеле, в присутствии лейтенанта Браксмара и мистера Каупервуда! Это слишком ужасно. Ну я никогда."
11 unread messages
She half whimpered as she walked ; and Berenice , surveying the room with dignity , a lofty superiority in her face , led solemnly forth , a strange , lacerating pain about her heart . What was at the bottom of these shameful statements ? Why should this drunken roisterer have selected her mother , of all other women in the dining-room , for the object of these outrageous remarks ? Why should her mother be stricken , so utterly collapsed , if there were not some truth in what he had said ? It was very strange , very sad , very grim , very horrible . What would that gossiping , scandal-loving world of which she knew so much say to a scene like this ? For the first time in her life the import and horror of social ostracism flashed upon her .

Она полухныкала на ходу; и Береника, с достоинством оглядев комнату, с величественным превосходством на лице, торжественно вышла вперед, со странной, разрывающей болью в сердце. Что лежало в основе этих постыдных заявлений? Почему этот пьяный хулиган из всех женщин в столовой выбрал именно ее мать объектом этих возмутительных замечаний? Почему ее мать была бы так потрясена, так совершенно разбита, если бы в его словах не было доли правды? Это было очень странно, очень грустно, очень мрачно, очень ужасно. Что сказал бы о такой сцене тот сплетничающий, любящий скандалы мир, о котором она так хорошо знала? Впервые в жизни перед ней мелькнуло значение и ужас социального остракизма.
12 unread messages
The following morning , owing to a visit paid to the Jefferson Market Police Court by Lieutenant Braxmar , where he proposed , if satisfaction were not immediately guaranteed , to empty cold lead into Mr. Beales Chadsey 's stomach , the following letter on Buckingham stationery was written and sent to Mrs

На следующее утро, в связи с посещением полицейского суда Джефферсон-Маркет лейтенантом Браксмаром, где он предложил, если удовлетворение не будет немедленно гарантировано, влить холодный свинец в желудок мистера Билза Чедси, было написано следующее письмо о канцелярских принадлежностях Букингема и отправлено миссис
13 unread messages
Ira George Carter -- 36 Central Park South :

Айра Джордж Картер — Центральный парк Юг, 36:
14 unread messages
DEAR MADAM :

ДОРОГАЯ МАДАМ:
15 unread messages
Last evening , owing to a drunken debauch , for which I have no satisfactory or suitable explanation to make , I was the unfortunate occasion of an outrage upon your feelings and those of your daughter and friends , for which I wish most humbly to apologize . I can not tell you how sincerely I regret whatever I said or did , which I can not now clearly recall . My mental attitude when drinking is both contentious and malicious , and while in this mood and state I was the author of statements which I know to be wholly unfounded . In my drunken stupor I mistook you for a certain notorious woman of Louisville -- why , I have not the slightest idea . For this wholly shameful and outrageous conduct I sincerely ask your pardon -- beg your forgiveness . I do not know what amends I can make , but anything you may wish to suggest I shall gladly do . In the mean while I hope you will accept this letter in the spirit in which it is written and as a slight attempt at recompense which I know can never fully be made .

Вчера вечером из-за пьяного дебоша, которому у меня нет удовлетворительного или подходящего объяснения, я стал неудачным поводом для оскорбления ваших чувств, чувств вашей дочери и друзей, за что я хочу смиренно извиниться. Я не могу вам передать, насколько искренне я сожалею обо всем, что я сказал или сделал, чего сейчас не могу ясно вспомнить. Мое душевное отношение к выпивке одновременно спорное и злобное, и в этом настроении и состоянии я был автором утверждений, которые, как я знаю, совершенно необоснованны. В пьяном оцепенении я принял вас за некую известную женщину из Луисвилля — почему, не имею ни малейшего понятия. За это совершенно постыдное и возмутительное поведение я искренне прошу у вас прощения, прошу у вас прощения. Я не знаю, что я могу исправить, но все, что вы пожелаете предложить, я с радостью сделаю. Тем временем я надеюсь, что вы примете это письмо в том духе, в котором оно написано, и как небольшую попытку возместить ущерб, который, я знаю, никогда не сможет быть полностью осуществлен.
16 unread messages
Very sincerely ,

Очень искренне,
17 unread messages
BEALES CHADSEY .

БИЛЗ ЧЭДСИ.
18 unread messages
At the same time Lieutenant Braxmar was fully aware before this letter was written or sent that the charges implied against Mrs. Carter were only too well founded . Beales Chadsey had said drunk what twenty men in all sobriety and even the police at Louisville would corroborate . Chadsey had insisted on making this clear to Braxmar before writing the letter .

В то же время лейтенант Браксмар еще до того, как было написано или отправлено это письмо, полностью осознавал, что обвинения, выдвинутые против миссис Картер, слишком хорошо обоснованы. Билз Чедси сказал в нетрезвом виде то, что подтвердили бы двадцать трезвых мужчин и даже полиция Луисвилля. Чедси настоял на том, чтобы разъяснить это Браксмару, прежде чем писать письмо.
19 unread messages
Berenice , perusing the apology from Beales Chadsey , which her mother -- very much fagged and weary -- handed her the next morning , thought that it read like the overnight gallantry of some one who was seeking to make amends without changing his point of view . Mrs. Carter was too obviously self-conscious . She protested too much . Berenice knew that she could find out for herself if she chose , but would she choose ? The thought sickened her , and yet who was she to judge too severely ?

Беренис, просматривая извинения Била Чедси, которые ее мать, очень измученная и уставшая, вручила ей на следующее утро, подумала, что это похоже на ночную галантность человека, который пытается загладить свою вину, не меняя своей точки зрения. Миссис Картер явно была застенчива. Она слишком сильно протестовала. Беренис знала, что могла бы выяснить это сама, если бы захотела, но выберет ли она? Эта мысль вызывала у нее отвращение, но кто она такая, чтобы судить слишком строго?
20 unread messages
Cowperwood came in bright and early to put as good a face on the matter as he could . He explained how he and Braxmar had gone to the police station to make a charge ; how Chadsey , sobered by arrest , had abandoned his bravado and humbly apologized . When viewing the letter handed him by Mrs. Carter he exclaimed :

Каупервуд явился заранее, чтобы как можно лучше представить ситуацию. Он объяснил, как они с Браксмаром пошли в полицейский участок, чтобы предъявить обвинение; как Чедси, отрезвленный арестом, отказался от своей бравады и смиренно извинился. Просмотрев письмо, переданное ему миссис Картер, он воскликнул:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому