Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
Ye can go to Europe , or ye can go to yer aunt 's in New Orleans ; but ye must go somewhere . I ca n't have ye stayin ' here -- it 's too dangerous . It 's sure to be comin ' out . The papers 'll be havin ' it next . Ye 're young yet . Yer life is before you . I tremble for yer soul ; but so long as ye 're young and alive ye may come to yer senses . It 's me duty to be hard . It 's my obligation to you and the Church . Ye must quit this life . Ye must lave this man . Ye must never see him any more . I ca n't permit ye . He 's no good . He has no intintion of marrying ye , and it would be a crime against God and man if he did . No , no ! Never that ! The man 's a bankrupt , a scoundrel , a thafe . If ye had him , ye 'd soon be the unhappiest woman in the world . He would n't be faithful to ye . No , he could n't . He 's not that kind . " He paused , sick to the depths of his soul . " Ye must go away . I say it once and for all . I mane it kindly , but I want it . I have yer best interests at heart . I love ye ; but ye must . I 'm sorry to see ye go -- I 'd rather have ye here . No one will be sorrier ; but ye must . Ye must make it all seem natcheral and ordinary to yer mother ; but ye must go -- d'ye hear ? Ye must . "

Ты можешь поехать в Европу или к своей тете в Новый Орлеан; но тебе надо куда-то пойти. Я не могу позволить тебе оставаться здесь — это слишком опасно. Это обязательно выйдет. Газеты расскажут об этом дальше. Вы еще молоды. Твоя жизнь перед тобой. Я трепещу за твою душу; но пока ты молод и жив, ты можешь прийти в себя. Мой долг — быть жестким. Это мой долг перед вами и Церковью. Вы должны оставить эту жизнь. Вы должны любить этого человека. Вы никогда больше не должны его видеть. Я не могу тебе этого позволить. Он никуда не годится. Он не собирается жениться на вас, и если бы он это сделал, это было бы преступлением против Бога и человека. Нет нет! Никогда так! Этот человек банкрот, негодяй, вор. Если бы он был у тебя, ты скоро стала бы самой несчастной женщиной в мире. Он не будет тебе верен. Нет, он не мог. Он не такой». Он остановился, больной до глубины души. «Вы должны уйти. Я говорю это раз и навсегда. Я отношусь к этому по-доброму, но я этого хочу. Я искренне заботюсь о твоих интересах. Я люблю тебя; но вы должны. Мне жаль, что ты уходишь, я бы предпочел, чтобы ты остался здесь. Никто не будет сожалеть сильнее; но вы должны. Ты должен сделать так, чтобы все это казалось твоей матери естественным и обычным; но тебе пора идти, слышишь? Вы должны».
2 unread messages
He paused , looking sadly but firmly at Aileen under his shaggy eyebrows . She knew he meant this . It was his most solemn , his most religious expression . But she did not answer . She could not . What was the use ? Only she was not going . She knew that -- and so she stood there white and tense .

Он сделал паузу, грустно, но твердо глядя на Эйлин из-под косматых бровей. Она знала, что он имел в виду именно это. Это было его самое торжественное, самое религиозное выражение. Но она не ответила. Она не могла. Какая польза? Только она не собиралась. Она знала это — и поэтому стояла там, белая и напряженная.
3 unread messages
" Now get all the clothes ye want , " went on Butler , by no means grasping her true mood . " Fix yourself up in any way you plase . Say where ye want to go , but get ready . "

«Теперь берите всю одежду, которую хотите», — продолжал Батлер, никоим образом не уловив ее истинного настроения. «Исправляйтесь, как хотите. Скажи, куда ты хочешь пойти, но приготовься».
4 unread messages
" But I wo n't , father , " finally replied Aileen , equally solemnly , equally determinedly . " I wo n't go ! I wo n't leave Philadelphia . "

— Но я не буду, отец, — наконец ответила Эйлин столь же торжественно и столь же решительно. «Я не пойду! Я не уеду из Филадельфии».
5 unread messages
" Ye do n't mane to say ye will deliberately disobey me when I 'm asking ye to do somethin' that 's intended for yer own good , will ye daughter ? "

«Ты не можешь сказать, что будешь намеренно не подчиняться мне, когда я прошу тебя сделать что-то, что предназначено для твоего же блага, не так ли, дочь?»
6 unread messages
" Yes , I will , " replied Aileen , determinedly . " I wo n't go ! I 'm sorry , but I wo n't ! "

«Да, я буду», решительно ответила Эйлин. «Я не пойду! Извините, но я не буду!»
7 unread messages
" Ye really mane that , do ye ? " asked Butler , sadly but grimly .

"Вы действительно это понимаете, не так ли?" — грустно, но мрачно спросил Батлер.
8 unread messages
" Yes , I do , " replied Aileen , grimly , in return .

«Да, верю», — мрачно ответила Эйлин в ответ.
9 unread messages
" Then I 'll have to see what I can do , daughter , " replied the old man . " Ye 're still my daughter , whatever ye are , and I 'll not see ye come to wreck and ruin for want of doin ' what I know to be my solemn duty . I 'll give ye a few more days to think this over , but go ye must . There 's an end of that . There are laws in this land still . There are things that can be done to those who wo n't obey the law . I found ye this time -- much as it hurt me to do it . I 'll find ye again if ye try to disobey me . Ye must change yer ways . I ca n't have ye goin ' on as ye are . Ye understand now . It 's the last word . Give this man up , and ye can have anything ye choose . Ye 're my girl -- I 'll do everything I can in this world to make ye happy .

«Тогда мне придется посмотреть, что я могу сделать, дочь», — ответил старик. «Ты все еще моя дочь, кем бы ты ни была, и я не допущу, чтобы ты пришла в упадок и разорение из-за неисполнения того, что, как я знаю, является моим священным долгом. Я дам тебе еще несколько дней, чтобы все обдумать, но ты должен идти. Этому конец. В этой стране до сих пор действуют законы. Есть вещи, которые можно сделать с теми, кто не подчиняется закону. На этот раз я нашел тебя — как бы мне ни было больно это делать. Я найду тебя снова, если ты попытаешься ослушаться меня. Вы должны изменить свой образ жизни. Я не могу позволить, чтобы ты продолжал жить так, как есть. Теперь вы понимаете. Это последнее слово. Отдайте этого человека, и вы сможете получить все, что пожелаете. Ты моя девочка, я сделаю все, что смогу в этом мире, чтобы сделать тебя счастливой.
10 unread messages
Why , why should n't I ? What else have I to live for but me children ? It 's ye and the rest of them that I 've been workin ' and plannin ' for all these years . Come now , be a good girl . Ye love your old father , do n't ye ? Why , I rocked ye in my arms as a baby , Aileen . I 've watched over ye when ye were not bigger than what would rest in me two fists here . I 've been a good father to ye -- ye ca n't deny that . Look at the other girls you 've seen . Have any of them had more nor what ye have had ? Ye wo n't go against me in this . I 'm sure ye wo n't . Ye ca n't . Ye love me too much -- surely ye do -- do n't ye ? " His voice weakened . His eyes almost filled .

Почему, почему я не должен? Для чего мне еще жить, кроме детей? Именно над вами и остальными я работал и планировал все эти годы. Ну же, будь хорошей девочкой. Ты любишь своего старого отца, не так ли? Эйлин, я качала тебя на руках в детстве. Я присматривал за тобой, когда ты был не больше того, что могло бы лежать во мне здесь в двух кулаках. Я был тебе хорошим отцом — ты не можешь этого отрицать. Посмотрите на других девушек, которых вы видели. Имело ли кто-нибудь из них больше того, что имели вы? Вы не пойдете против меня в этом. Я уверен, что нет. Вы не можете. Ты любишь меня слишком сильно, ведь ты любишь меня, не так ли?» Его голос ослаб. Его глаза почти наполнились.
11 unread messages
He paused and put a big , brown , horny hand on Aileen 's arm . She had listened to his plea not unmoved -- really more or less softened -- because of the hopelessness of it . She could not give up Cowperwood . Her father just did not understand . He did not know what love was . Unquestionably he had never loved as she had .

Он сделал паузу и положил большую, коричневую, возбужденную руку на плечо Эйлин. Она выслушала его просьбу не безразлично — на самом деле более или менее смягчилась — из-за ее безнадежности. Она не могла отказаться от Каупервуда. Ее отец просто не понимал. Он не знал, что такое любовь. Несомненно, он никогда не любил так, как она.
12 unread messages
She stood quite silent while Butler appealed to her .

Она стояла совершенно молча, пока Батлер обращался к ней.
13 unread messages
" I 'd like to , father , " she said at last and softly , tenderly . " Really I would . I do love you . Yes , I do . I want to please you ; but I ca n't in this -- I ca n't ! I love Frank Cowperwood . You do n't understand -- really you do n't ! "

— Я бы хотела, отец, — сказала она наконец тихо, нежно. «На самом деле я бы это сделал. Я люблю тебя. Да. Я хочу доставить тебе удовольствие; но я не могу в этом — не могу! Я люблю Фрэнка Каупервуда. Вы не понимаете, правда, не понимаете!»
14 unread messages
At the repetition of Cowperwood 's name Butler 's mouth hardened . He could see that she was infatuated -- that his carefully calculated plea had failed . So he must think of some other way

При повторении имени Каупервуда губы Батлера сжались. Он видел, что она была увлечена, и что его тщательно продуманная мольба не удалась. Поэтому он должен подумать о другом способе
15 unread messages
" Very well , then , " he said at last and sadly , oh , so sadly , as Aileen turned away . " Have it yer own way , if ye will . Ye must go , though , willy-nilly . It ca n't be any other way . I wish to God it could . "

— Тогда очень хорошо, — сказал он наконец и грустно, ох, так грустно, когда Эйлин отвернулась. «Если хотите, пусть будет по-вашему. Однако вы должны уйти, волей-неволей. По-другому быть не может. Я желаю Богу, чтобы это было возможно».
16 unread messages
Aileen went out , very solemn , and Butler went over to his desk and sat down . " Such a situation ! " he said to himself . Such a complication ! "

Эйлин вышла очень торжественно, а Батлер подошел к своему столу и сел. «Такая ситуация!» сказал он себе. Такая сложность!»
17 unread messages
The situation which confronted Aileen was really a trying one . A girl of less innate courage and determination would have weakened and yielded . For in spite of her various social connections and acquaintances , the people to whom Aileen could run in an emergency of the present kind were not numerous . She could scarcely think of any one who would be likely to take her in for any lengthy period , without question . There were a number of young women of her own age , married and unmarried , who were very friendly to her , but there were few with whom she was really intimate . The only person who stood out in her mind , as having any real possibility of refuge for a period , was a certain Mary Calligan , better known as " Mamie " among her friends , who had attended school with Aileen in former years and was now a teacher in one of the local schools .

Ситуация, с которой столкнулась Эйлин, была действительно трудной. Девушка, не обладавшая врожденной смелостью и решительностью, ослабила бы и сдалась. Ведь, несмотря на ее различные социальные связи и знакомства, люди, к которым Эйлин могла обратиться в чрезвычайной ситуации нынешнего рода, были немногочисленны. Она едва ли могла вспомнить кого-нибудь, кто мог бы принять ее к себе на какой-нибудь длительный период без каких-либо вопросов. Было много молодых женщин ее возраста, замужних и незамужних, которые были к ней очень дружелюбны, но лишь немногие из них были по-настоящему близки. Единственным человеком, который запомнился ей как имеющий реальную возможность убежища на какое-то время, была некая Мэри Каллиган, более известная среди своих друзей как «Мейми», которая в прежние годы ходила в школу с Эйлин, а теперь была учитель в одной из местных школ.
18 unread messages
The Calligan family consisted of Mrs. Katharine Calligan , the mother , a dressmaker by profession and a widow -- her husband , a house-mover by trade , having been killed by a falling wall some ten years before -- and Mamie , her twenty-three-year-old daughter . They lived in a small two-story brick house in Cherry Street , near Fifteenth . Mrs. Calligan was not a very good dressmaker , not good enough , at least , for the Butler family to patronize in their present exalted state . Aileen went there occasionally for gingham house-dresses , underwear , pretty dressing-gowns , and alterations on some of her more important clothing which was made by a very superior modiste in Chestnut Street .

Семья Каллиган состояла из миссис Кэтрин Каллиган, матери, портнихи по профессии и вдовы (ее муж, грузчик по профессии, погиб около десяти лет назад от обрушившейся стены), и Мейми, ей двадцати трех лет. -летняя дочь. Они жили в небольшом двухэтажном кирпичном доме на Черри-стрит, недалеко от Пятнадцатой улицы. Миссис Каллиган была не очень хорошей портнихой, по крайней мере, недостаточно хорошей, чтобы семья Батлеров могла ей покровительствовать в их нынешнем возвышенном состоянии. Эйлин время от времени заходила туда за клетчатыми домашними платьями, нижним бельем, красивыми халатами и переделкой некоторых своих наиболее важных вещей, которые шила очень превосходная модистка с Честнат-стрит.
19 unread messages
She visited the house largely because she had gone to school with Mamie at St. Agatha 's , when the outlook of the Calligan family was much more promising . Mamie was earning forty dollars a month as the teacher of a sixth-grade room in one of the nearby public schools , and Mrs. Calligan averaged on the whole about two dollars a day -- sometimes not so much . The house they occupied was their own , free and clear , and the furniture which it contained suggested the size of their joint income , which was somewhere near eighty dollars a month .

Она посещала этот дом главным образом потому, что ходила в школу с Мейми в школе Святой Агаты, когда перспективы семьи Каллиган были гораздо более многообещающими. Мейми зарабатывала сорок долларов в месяц, работая учительницей в шестом классе в одной из близлежащих государственных школ, а миссис Каллиган зарабатывала в среднем около двух долларов в день — иногда и не так много. Дом, который они занимали, был их собственным, свободным и чистым, а мебель, которая в нем стояла, говорила о размере их общего дохода, составлявшего где-то около восьмидесяти долларов в месяц.
20 unread messages
Mamie Calligan was not good-looking , not nearly as good-looking as her mother had been before her . Mrs. Calligan was still plump , bright , and cheerful at fifty , with a fund of good humor . Mamie was somewhat duller mentally and emotionally . She was serious-minded -- made so , perhaps , as much by circumstances as by anything else , for she was not at all vivid , and had little sex magnetism . Yet she was kindly , honest , earnest , a good Catholic , and possessed of that strangely excessive ingrowing virtue which shuts so many people off from the world -- a sense of duty . To Mamie Calligan duty ( a routine conformity to such theories and precepts as she had heard and worked by since her childhood ) was the all-important thing , her principal source of comfort and relief ; her props in a queer and uncertain world being her duty to her Church ; her duty to her school ; her duty to her mother ; her duty to her friends , etc. .

Мейми Каллиган не была красивой, далеко не такой красивой, как ее мать до нее. Миссис Каллиган в свои пятьдесят все еще оставалась полной, умной и жизнерадостной, с запасом хорошего юмора. Мейми была несколько скучнее умственно и эмоционально. Она была серьезно настроена — возможно, это было обусловлено не только обстоятельствами, но и чем-либо еще, поскольку она была совсем не яркой и не обладала сексуальным магнетизмом. И все же она была доброй, честной, серьезной, доброй католичкой и обладала той странной чрезмерной всепроникающей добродетелью, которая отгораживает многих людей от мира, - чувством долга. Для Мейми Каллиган долг (рутинное подчинение тем теориям и заповедям, которые она слышала и которым следовала с детства) был самым важным, ее главным источником утешения и облегчения; ее опора в странном и неопределенном мире — ее долг перед Церковью; ее долг перед школой; ее долг перед матерью; ее долг перед друзьями и т. д.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому