Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
Aileen blazed at once to a furious heat . " Yes , I know , " she sneered . " That 's what you would like .

Эйлин сразу же вспыхнула до бешеного жара. «Да, я знаю», — усмехнулась она. «Это то, чего бы вам хотелось.
2 unread messages
I know what you 've been doing . Frank does , too . You 're trying to railroad him to prison for something he did n't do -- and all on account of me . Oh , I know . But you wo n't hurt him . You ca n't ! He 's bigger and finer than you think he is and you wo n't hurt him in the long run . He 'll get out again . You want to punish him on my account ; but he does n't care . I 'll marry him anyhow . I love him , and I 'll wait for him and marry him , and you can do what you please . So there ! "

Я знаю, что ты делал. Фрэнк тоже. Вы пытаетесь засадить его в тюрьму за то, чего он не совершал, и все из-за меня. О, я знаю. Но ты не причинишь ему вреда. Вы не можете! Он больше и тоньше, чем вы думаете, и в долгосрочной перспективе вы не причините ему вреда. Он снова выйдет. Вы хотите наказать его из-за меня; но ему все равно. Я все равно выйду за него замуж. Я люблю его, подожду его и выйду за него замуж, а ты можешь делать все, что захочешь. Здесь!"
3 unread messages
" Ye 'll marry him , will you ? " asked Butler , nonplussed and further astounded . " So ye 'll wait for him and marry him ? Ye 'll take him away from his wife and children , where , if he were half a man , he 'd be stayin ' this minute instead of gallivantin ' around with you . And marry him ? Ye 'd disgrace your father and yer mother and yer family ? Ye 'll stand here and say this to me , I that have raised ye , cared for ye , and made somethin' of ye ? Where would you be if it were n't for me and your poor , hard-workin ' mother , schemin ' and plannin ' for you year in and year out ? Ye 're smarter than I am , I suppose . Ye know more about the world than I do , or any one else that might want to say anythin ' to ye . I 've raised ye to be a fine lady , and this is what I get . Talk about me not bein ' able to understand , and ye lovin ' a convict-to-be , a robber , an embezzler , a bankrupt , a lyin ' , thavin ' -- "

"Ты выйдешь за него замуж, не так ли?" — спросил Батлер, сбитый с толку и еще более изумленный. «Значит, ты подождешь его и выйдешь за него замуж? Вы заберете его у жены и детей, где, если бы он был наполовину мужчиной, он бы остался сию минуту вместо того, чтобы шляться с вами. И выйти за него замуж? Ты опозоришь своего отца, свою мать и свою семью? Вы будете стоять здесь и говорить это мне, мне, который вырастил вас, заботился о вас и сделал что-то из вас? Где бы ты был, если бы не я и твоя бедная, трудолюбивая мать, строившие для тебя планы из года в год? Полагаю, вы умнее меня. Вы знаете о мире больше, чем я или кто-либо еще, кто захочет вам что-нибудь сказать. Я воспитал тебя прекрасной женщиной, и вот что я получаю. Говорите о том, что я не могу понять, а вы любите будущего каторжника, грабителя, казнокрада, банкрота, лжеца, который...
4 unread messages
" Father ! " exclaimed Aileen , determinedly . " I 'll not listen to you talking that way . He 's not any of the things that you say .

"Отец!" - решительно воскликнула Эйлин. «Я не буду слушать, как ты так говоришь. Он не такой, как вы говорите.
5 unread messages
I 'll not stay here . " She moved toward the door ; but Butler jumped up now and stopped her . His face for the moment was flushed and swollen with anger .

Я не останусь здесь». Она двинулась к двери; но Батлер вскочил и остановил ее. Лицо его на данный момент покраснело и опухло от гнева.
6 unread messages
" But I 'm not through with him yet , " he went on , ignoring her desire to leave , and addressing her direct -- confident now that she was as capable as another of understanding him . " I 'll get him as sure as I have a name . There 's law in this land , and I 'll have it on him . I 'll show him whether he 'll come sneakin ' into dacent homes and robbin ' parents of their children . "

«Но я еще не закончил с ним», — продолжал он, игнорируя ее желание уйти и обращаясь к ней напрямую — уверенный теперь, что она так же способна, как и любой другой, понять его. «Я найду его так же точно, как у меня есть имя. В этой стране есть закон, и я накажу его. Я покажу ему, будет ли он прокрадываться в чужие дома и грабить родителей их детей».
7 unread messages
He paused after a time for want of breath and Aileen stared , her face tense and white . Her father could be so ridiculous . He was , contrasted with Cowperwood and his views , so old-fashioned . To think he could be talking of some one coming into their home and stealing her away from him , when she had been so willing to go . What silliness ! And yet , why argue ? What good could be accomplished , arguing with him here in this way ? And so for the moment , she said nothing more -- merely looked . But Butler was by no means done . His mood was too stormy even though he was doing his best now to subdue himself .

Через некоторое время он остановился из-за одышки, и Эйлин смотрела на него, ее лицо было напряженным и бледным. Ее отец мог быть таким смешным. В отличие от Каупервуда и его взглядов, он был очень старомодным. Подумать только, он мог говорить о том, что кто-то вошел в их дом и украл ее у него, хотя она так хотела уйти. Какая глупость! И все же, зачем спорить? Что хорошего можно было бы сделать, споря с ним здесь таким образом? И поэтому на данный момент она больше ничего не сказала — просто посмотрела. Но Батлер ни в коем случае не закончил. Его настроение было слишком бурным, хотя сейчас он изо всех сил старался совладать с собой.
8 unread messages
" It 's too bad , daughter , " he resumed quietly , once he was satisfied that she was going to have little , if anything , to say . " I 'm lettin ' my anger get the best of me . It was n't that I intended talkin ' to ye about when I ast ye to come in . It 's somethin' else I have on me mind . I was thinkin ' , perhaps , ye 'd like to go to Europe for the time bein ' to study music .

«Это очень плохо, дочь», - тихо продолжил он, как только убедился, что ей почти нечего сказать. «Я позволяю своему гневу взять верх надо мной. Я не собирался говорить с тобой о том, когда приглашу тебя войти. У меня на уме другое. Я подумал, может быть, ты хотел бы на время поехать в Европу, чтобы изучать музыку.
9 unread messages
Ye 're not quite yourself just at present . Ye 're needin ' a rest . It would be good for ye to go away for a while . Ye could have a nice time over there . Norah could go along with ye , if you would , and Sister Constantia that taught you . Ye would n't object to havin ' her , I suppose ? "

Вы сейчас не совсем в себе. Тебе нужен отдых. Было бы хорошо, если бы ты уехал на некоторое время. Вы могли бы хорошо провести время там. Нора могла бы пойти с тобой, если хочешь, и сестра Констанция, которая тебя учила. Полагаю, вы бы не возражали против того, чтобы она у вас была?
10 unread messages
At the mention of this idea of a trip of Europe again , with Sister Constantia and music thrown in to give it a slightly new form , Aileen bridled , and yet half-smiled to herself now . It was so ridiculous -- so tactless , really , for her father to bring up this now , and especially after denouncing Cowperwood and her , and threatening all the things he had . Had he no diplomacy at all where she was concerned ? It was really too funny ! But she restrained herself here again , because she felt as well as saw , that argument of this kind was all futile now .

При упоминании об этой идее нового путешествия по Европе с сестрой Констанцией и музыкой, чтобы придать ей немного новую форму, Эйлин вздрогнула, но теперь полуулыбнулась про себя. Это было так смешно и так бестактно со стороны ее отца поднять этот вопрос сейчас, особенно после того, как он разоблачил Каупервуда и ее и угрожал всем, что у него было. Неужели у него вообще не было дипломатии, когда дело касалось ее? Это было действительно слишком смешно! Но здесь она снова сдержалась, потому что чувствовала и видела, что подобные рассуждения теперь бесполезны.
11 unread messages
" I wish you would n't talk about that , father , " she began , having softened under his explanation . " I do n't want to go to Europe now . I do n't want to leave Philadelphia . I know you want me to go ; but I do n't want to think of going now . I ca n't . "

— Мне бы хотелось, чтобы ты не говорил об этом, отец, — начала она, смягчившись под его объяснением. «Я не хочу сейчас ехать в Европу. Я не хочу уезжать из Филадельфии. Я знаю, ты хочешь, чтобы я ушел; но я не хочу думать об уходе сейчас. Я не могу».
12 unread messages
Butler 's brow darkened again . What was the use of all this opposition on her part ? Did she really imagine that she was going to master him -- her father , and in connection with such an issue as this ? How impossible ! But tempering his voice as much as possible , he went on , quite softly , in fact . " But it would be so fine for ye , Aileen . Ye surely ca n't expect to stay here after -- " He paused , for he was going to say " what has happened .

Бровь Батлера снова потемнела. Какая польза от всего этого сопротивления с ее стороны? Неужели она воображала, что собирается овладеть им — своим отцом, и в связи с таким вопросом, как этот? Как невозможно! Но, насколько это возможно, умерив голос, он продолжал, причем довольно тихо. «Но для тебя это было бы очень хорошо, Эйлин. Вы, конечно, не можете рассчитывать, что останетесь здесь после… — Он сделал паузу, потому что собирался рассказать, — что произошло.
13 unread messages
" He knew she was very sensitive on that point . His own conduct in hunting her down had been such a breach of fatherly courtesy that he knew she felt resentful , and in a way properly so . Still , what could be greater than her own crime ? " After , " he concluded , " ye have made such a mistake ye surely would n't want to stay here . Ye wo n't be wantin ' to keep up that -- committin ' a mortal sin . It 's against the laws of God and man . "

«Он знал, что она очень чувствительна в этом вопросе. Его собственное поведение, когда он выследил ее, было настолько нарушением отцовской вежливости, что он знал, что она обиделась, и в некотором смысле это было правильно. И все же, что может быть больше, чем ее собственное преступление? «После того, — заключил он, — вы совершили такую ​​ошибку, вам наверняка не захочется здесь оставаться. Вы не захотите продолжать в том же духе — совершать смертный грех. Это противоречит законам Бога и человека».
14 unread messages
He did so hope the thought of sin would come to Aileen -- the enormity of her crime from a spiritual point of view -- but Aileen did not see it at all .

Он очень надеялся, что Эйлин придет мысль о грехе – о чудовищности ее преступления с духовной точки зрения – но Эйлин вообще этого не видела.
15 unread messages
" You do n't understand me , father , " she exclaimed , hopelessly toward the end . " You ca n't . I have one idea , and you have another . But I do n't seem to be able to make you understand now . The fact is , if you want to know it , I do n't believe in the Catholic Church any more , so there . "

«Ты меня не понимаешь, отец», — безнадежно воскликнула она под конец. «Вы не можете. У меня одна идея, а у тебя другая. Но, похоже, сейчас я не смогу вас понять. Дело в том, что если вы хотите знать, я больше не верю в католическую церковь, вот и все».
16 unread messages
The moment Aileen had said this she wished she had not . It was a slip of the tongue . Butler 's face took on an inexpressibly sad , despairing look .

В тот момент, когда Эйлин сказала это, она пожалела об этом. Это была оговорка. Лицо Батлера приняло невыразимо печальное, отчаянное выражение.
17 unread messages
" Ye do n't believe in the Church ? " he asked .

«Вы не верите в церковь?» он спросил.
18 unread messages
" No , not exactly -- not like you do . "

«Нет, не совсем, не так, как ты».
19 unread messages
He shook his head .

Он покачал головой.
20 unread messages
" The harm that has come to yer soul ! " he replied . " It 's plain to me , daughter , that somethin' terrible has happened to ye . This man has ruined ye , body and soul . Somethin' must be done . I do n't want to be hard on ye , but ye must leave Philadelphy . Ye ca n't stay here . I ca n't permit ye .

«Вред, который пришел к твоей душе!» он ответил. «Мне ясно, доченька, что с тобой случилось что-то ужасное. Этот человек разрушил тебя, тело и душу. Что-то должно быть сделано. Я не хочу быть с тобой строгим, но ты должен покинуть Филадельфию. Ты не можешь здесь оставаться. Я не могу тебе этого позволить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому