Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" No , I wo n't ! If I ca n't pay I wo n't come , " replied Aileen . " You 'll have to let me do that . " She knew that the Calligans could not afford to keep her .

«Нет, я не буду! Если я не смогу заплатить, я не приду», — ответила Эйлин. «Тебе придется позволить мне сделать это». Она знала, что Каллиганы не могут позволить себе содержать ее.
2 unread messages
" Well , we 'll not talk about that now , anyhow , " replied Mrs. Calligan . " You can come when you like and stay as long as you like . Reach me some clean napkins , Mamie . " Aileen remained for luncheon , and left soon afterward to keep her suggested appointment with Cowperwood , feeling satisfied that her main problem had been solved . Now her way was clear . She could come here if she wanted to . It was simply a matter of collecting a few necessary things or coming without bringing anything . Perhaps Frank would have something to suggest .

«Ну, во всяком случае, мы сейчас не будем об этом говорить», — ответила миссис Каллиган. «Вы можете приходить, когда захотите, и оставаться столько, сколько захотите. Принеси мне чистые салфетки, Мэми». Эйлин осталась пообедать и вскоре ушла, чтобы прийти на назначенную встречу с Каупервудом, чувствуя себя удовлетворенной тем, что ее главная проблема решена. Теперь ее путь был свободен. Она могла бы прийти сюда, если бы захотела. Это был просто вопрос: собрать несколько необходимых вещей или прийти, ничего не принеся. Возможно, Фрэнк сможет что-нибудь предложить.
3 unread messages
In the meantime Cowperwood made no effort to communicate with Aileen since the unfortunate discovery of their meeting place , but had awaited a letter from her , which was not long in coming . And , as usual , it was a long , optimistic , affectionate , and defiant screed in which she related all that had occurred to her and her present plan of leaving home . This last puzzled and troubled him not a little .

Тем временем Каупервуд не предпринимал никаких усилий, чтобы связаться с Эйлин с тех пор, как неудачно обнаружил место их встречи, но ждал от нее письма, которое не заставило себя долго ждать. И, как обычно, это был длинный, оптимистичный, ласковый и вызывающий рассказ, в котором она рассказала обо всем, что произошло с ней, и о ее нынешнем плане покинуть дом. Последнее его немало озадачило и обеспокоило.
4 unread messages
Aileen in the bosom of her family , smart and well-cared for , was one thing . Aileen out in the world dependent on him was another .

Эйлин в кругу своей семьи, умная и ухоженная, — это одно. Эйлин в мире, зависящем от него, была другой.
5 unread messages
He had never imagined that she would be compelled to leave before he was prepared to take her ; and if she did now , it might stir up complications which would be anything but pleasant to contemplate . Still he was fond of her , very , and would do anything to make her happy . He could support her in a very respectable way even now , if he did not eventually go to prison , and even there he might manage to make some shift for her . It would be so much better , though , if he could persuade her to remain at home until he knew exactly what his fate was to be . He never doubted but that some day , whatever happened , within a reasonable length of time , he would be rid of all these complications and well-to-do again , in which case , if he could get a divorce , he wanted to marry Aileen . If not , he would take her with him anyhow , and from this point of view it might be just as well as if she broke away from her family now . But from the point of view of present complications -- the search Butler would make -- it might be dangerous . He might even publicly charge him with abduction . He therefore decided to persuade Aileen to stay at home , drop meetings and communications for the time being , and even go abroad . He would be all right until she came back and so would she -- common sense ought to rule in this case .

Он никогда не предполагал, что ей придется уйти раньше, чем он будет готов ее забрать; и если бы она это сделала сейчас, это могло бы вызвать осложнения, о которых было бы совсем не приятно думать. И все же он любил ее, очень любил и сделал бы все, чтобы она была счастлива. Он мог бы поддержать ее вполне приличным образом и сейчас, если бы в конце концов не попал в тюрьму, и даже там ему, возможно, удалось бы что-то для нее изменить. Однако было бы намного лучше, если бы он смог убедить ее остаться дома до тех пор, пока он точно не узнает, какова его судьба. Он никогда не сомневался, что когда-нибудь, что бы ни случилось, в течение разумного периода времени он избавится от всех этих осложнений и снова станет обеспеченным, и в этом случае, если он сможет развестись, он захочет жениться на Эйлин. . Если нет, то он все равно возьмет ее с собой, и с этой точки зрения это может быть так же хорошо, как если бы она сейчас порвала с семьей. Но с точки зрения нынешних осложнений, которые предпримет Батлер, это может быть опасно. Он может даже публично обвинить его в похищении. Поэтому он решил уговорить Эйлин остаться дома, отказаться на время от встреч и общения и даже уехать за границу. С ним все будет в порядке, пока она не вернется, и с ней тоже — в этом случае должен править здравый смысл.
6 unread messages
With all this in mind he set out to keep the appointment she suggested in her letter , nevertheless feeling it a little dangerous to do so .

Имея все это в виду, он намеревался прийти на встречу, которую она предложила в своем письме, тем не менее чувствуя, что это немного опасно.
7 unread messages
" Are you sure , " he asked , after he had listened to her description of the Calligan homestead , " that you would like it there ? It sounds rather poor to me . "

«Вы уверены, — спросил он, выслушав ее описание усадьбы Каллиганов, — что вам там понравится? На мой взгляд, это звучит довольно плохо».
8 unread messages
" Yes , but I like them so much , " replied Aileen .

«Да, но они мне так нравятся», — ответила Эйлин.
9 unread messages
" And you 're sure they wo n't tell on you ? "

— И ты уверен, что они на тебя не докажут?
10 unread messages
" Oh , no ; never , never ! "

«О, нет, никогда, никогда!»
11 unread messages
" Very well , " he concluded . " You know what you 're doing . I do n't want to advise you against your will . If I were you , though , I 'd take your father 's advice and go away for a while . He 'll get over this then , and I 'll still be here . I can write you occasionally , and you can write me . "

«Очень хорошо», — заключил он. «Вы знаете, что делаете. Я не хочу давать вам советы против вашей воли. Однако на твоем месте я бы послушался совета твоего отца и уехал на некоторое время. Тогда он справится с этим, а я все еще буду здесь. Я могу писать тебе время от времени, и ты можешь писать мне».
12 unread messages
The moment Cowperwood said this Aileen 's brow clouded . Her love for him was so great that there was something like a knife thrust in the merest hint at an extended separation . Her Frank here and in trouble -- on trial maybe and she away ! Never ! What could he mean by suggesting such a thing ? Could it be that he did n't care for her as much as she did for him ? Did he really love her ? she asked herself . Was he going to desert her just when she was going to do the thing which would bring them nearer together ? Her eyes clouded , for she was terribly hurt .

В тот момент, когда Каупервуд произнес это, брови Эйлин потемнели. Ее любовь к нему была так велика, что при малейшем намеке на длительную разлуку было что-то вроде удара ножом. Ее Фрэнк здесь и в беде — может быть, под судом, а она уедет! Никогда! Что он мог иметь в виду, предлагая такое? Может быть, он не заботился о ней так же сильно, как она о нем? Действительно ли он любил ее? — спросила она себя. Собирался ли он бросить ее как раз в тот момент, когда она собиралась сделать то, что сблизит их? Глаза ее затуманились, потому что ей было ужасно больно.
13 unread messages
" Why , how you talk ! " she exclaimed . " You know I wo n't leave Philadelphia now . You certainly do n't expect me to leave you . "

"Почему, как ты говоришь!" воскликнула она. «Вы знаете, что я не уеду из Филадельфии сейчас. Ты, конечно, не ожидаешь, что я оставлю тебя».
14 unread messages
Cowperwood saw it all very clearly . He was too shrewd not to . He was immensely fond of her .

Каупервуд все это видел очень ясно. Он был слишком умен, чтобы этого не сделать. Он безмерно любил ее.
15 unread messages
Good heaven , he thought , he would not hurt her feelings for the world !

Боже мой, подумал он, он не оскорбит ее чувств к миру!
16 unread messages
" Honey , " he said , quickly , when he saw her eyes , " you do n't understand . I want you to do what you want to do . You 've planned this out in order to be with me ; so now you do it . Do n't think any more about me or anything I 've said . I was merely thinking that it might make matters worse for both of us ; but I do n't believe it will . You think your father loves you so much that after you 're gone he 'll change his mind . Very good ; go . But we must be very careful , sweet -- you and I -- really we must . This thing is getting serious . If you should go and your father should charge me with abduction -- take the public into his confidence and tell all about this , it would be serious for both of us -- as much for you as for me , for I 'd be convicted sure then , just on that account , if nothing else . And then what ? You 'd better not try to see me often for the present -- not any oftener than we can possibly help . If we had used common sense and stopped when your father got that letter , this would n't have happened . But now that it has happened , we must be as wise as we can , do n't you see ? So , think it over , and do what you think best and then write me and whatever you do will be all right with me -- do you hear ? " He drew her to him and kissed her . " You have n't any money , have you ? " he concluded wisely .

— Дорогая, — быстро сказал он, увидев ее глаза, — ты не понимаешь. Я хочу, чтобы ты делал то, что хочешь. Ты запланировал это, чтобы быть со мной; так что теперь ты делаешь это. Не думай больше обо мне и обо всем, что я сказал. Я просто думал, что это может ухудшить положение для нас обоих; но я не верю, что это произойдет. Ты думаешь, что твой отец любит тебя так сильно, что после твоего ухода он передумает. Очень хороший; идти. Но мы должны быть очень осторожны, милая, ты и я, правда, мы должны. Дело становится серьезным. Если ты пойдешь, а твой отец обвинит меня в похищении, поверь обществу в тайну и расскажи все об этом, это будет серьезно для нас обоих, как для тебя, так и для меня, потому что тогда меня наверняка осудят. , именно по этой причине, если не более того. А что потом? Тебе лучше пока не пытаться видеться со мной часто — не чаще, чем мы сможем помочь. Если бы мы воспользовались здравым смыслом и остановились, когда твой отец получил письмо, этого бы не произошло. Но теперь, когда это произошло, мы должны быть настолько мудрыми, насколько можем, разве вы не понимаете? Итак, подумайте и делайте то, что считаете лучшим, а потом напишите мне, и все, что вы сделаете, будет мне хорошо, — слышите?» Он привлек ее к себе и поцеловал. — У тебя нет денег, да? — заключил он мудро.
17 unread messages
Aileen , deeply moved by all he had just said , was none the less convinced once she had meditated on it a moment , that her course was best .

Эйлин, глубоко тронутая всем, что он только что сказал, тем не менее, после некоторого размышления над этим, убедилась, что ее курс был лучшим.
18 unread messages
Her father loved her too much . He would not do anything to hurt her publicly and so he would not attack Cowperwood through her openly . More than likely , as she now explained to Frank , he would plead with her to come back . And he , listening , was compelled to yield . Why argue ? She would not leave him anyhow .

Отец слишком сильно любил ее. Он не стал бы делать ничего, что могло бы причинить ей вред публично, и поэтому не стал бы открыто нападать на Каупервуда через нее. Скорее всего, как она теперь объяснила Фрэнку, он будет умолять ее вернуться. И он, прислушиваясь, был вынужден уступить. Зачем спорить? Она все равно не оставит его.
19 unread messages
He went down in his pocket for the first time since he had known Aileen and produced a layer of bills . " Here 's two hundred dollars , sweet , " he said , " until I see or hear from you . I 'll see that you have whatever you need ; and now do n't think that I do n't love you . You know I do . I 'm crazy about you . "

Впервые с тех пор, как он был знаком с Эйлин, он залез в карман и достал стопку купюр. «Вот двести долларов, милая, — сказал он, — пока я не увижу или не получу от тебя известия. Я позабочусь, чтобы у тебя было все, что тебе нужно; и теперь не думай, что я тебя не люблю. Вы знаете, я знаю. Я без ума от тебя."
20 unread messages
Aileen protested that she did not need so much -- that she did not really need any -- she had some at home ; but he put that aside . He knew that she must have money .

Эйлин возразила, что ей не нужно так много — что на самом деле ей ничего не нужно — кое-что у нее есть дома; но он отложил это в сторону. Он знал, что у нее должны быть деньги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому