Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
The closet ? Empty .

Шкаф? Пустой.
2 unread messages
Then the soft shades of gray began to wash over her and she fell down on the mattress Jack had ripped from the bed , semiconscious .

Затем мягкие оттенки серого начали окутывать ее, и она в полубессознательном состоянии упала на матрас, который Джек сорвал с кровати.
3 unread messages
Hallorann reached the overturned snowmobile just as , a mile and a half away , Wendy was pulling herself around the corner and into the short hallway leading to the caretaker ’ s apartment .

Холлоранн добрался до перевернутого снегохода как раз в тот момент, когда Венди, находившаяся в полутора милях от него, завернула за угол и оказалась в коротком коридоре, ведущем к квартире смотрителя.
4 unread messages
It wasn ’ t the snowmobile he wanted but the gascan held onto the back by a pair of elastic straps . His hands , still clad in Howard Cottrell ’ s blue mittens , seized the top strap and pulled it free as the hedge lion roared behind him - a sound that seemed to be more in his head than outside of it . A hard , brambly slap to his left leg , making the knee sing with pain as it was driven in a way the joint had never been expected to bend . A groan escaped Hallorann ’ s clenched teeth . It would come for the kill any time now , tired of playing with him .

Ему нужен был не снегоход, а канистра, прикрепленная к спине парой эластичных ремней. Его руки, все еще одетые в синие варежки Говарда Коттрелла, схватили верхнюю лямку и вытащили ее, когда живой лев зарычал позади него - звук, который, казалось, больше звучал у него в голове, чем снаружи. Сильный, колючий удар по левой ноге, от которого колено зазвенело от боли, когда его ударили так, что сустав никогда не сгибался. Стон вырвался из стиснутых зубов Холлоранна. Теперь оно могло прийти за убийством в любой момент, устав с ним играть.
5 unread messages
He fumbled for the second strap . Sticky blood ran in his eyes .

Он нащупал второй ремень. В глазах потекла липкая кровь.
6 unread messages
( Roar ! Slap ! )

(Рев! Шлеп!)
7 unread messages
That one raked across his buttocks , almost tumbling him over and away from the snowmobile again . He held on - no exaggeration - for dear life .

Этот ударил его по ягодицам, снова едва не отбросив его от снегохода. Он держался – без преувеличения – изо всех сил.
8 unread messages
Then he had freed the second strap . He clutched the gascan to him as the lion struck again , rolling him over on his back . He saw it again , only a shadow in the darkness and falling snow , as nightmarish as a moving gargoyle . Hallorann twisted at the can ’ s cap as the moving shadow stalked him , kicking up snowpuffs . As it moved in again the cap spun free , releasing the pungent smell of the gasoline .

Затем он освободил второй ремень. Он прижал к себе газовый баллон, когда лев нанес новый удар, перевернув его на спину. Он увидел это снова, всего лишь тень в темноте и падающий снег, такой же кошмарный, как движущаяся горгулья. Холлоранн повернул крышку банки, а движущаяся тень преследовала его, поднимая снежные клубы. Когда он снова вошел, крышка открутилась, испуская резкий запах бензина.
9 unread messages
Hallorann gained his knees and as it came at him , lowslung and incredibly quick , he splashed it with the gas .

Холлоранн встал на колени и, когда он приблизился к нему, низко и невероятно быстро, облил его газом.
10 unread messages
There was a hissing , spitting sound and it drew back .

Послышалось шипение и плевок, и он отпрянул назад.
11 unread messages
" Gas ! " Hallorann cried , his voice shrill and breaking . " Gonna burn you , baby ! Dig on it awhile ! "

«Газ!» — крикнул Холлоранн пронзительным и надломленным голосом. «Сожгу тебя, детка! Покопайся немного!»
12 unread messages
The lion came at him again , still spitting angrily . Hallorann splashed it again but this time the lion didn ’ t give . It charged ahead . Hallorann sensed rather than saw its head angling at his face and he threw himself backward , partially avoiding it . Yet the lion still hit his upper rib cage a glancing blow , and a flare of pain struck there . Gas gurgled out of the can , which he still held , and doused his right hand and arm , cold as death .

Лев снова подошел к нему, все еще сердито сплевывая. Холлоранн снова плеснул, но на этот раз лев не поддался. Он рванул вперед. Холлоранн скорее почувствовал, чем увидел, как его голова наклонилась к его лицу, и откинулся назад, частично уклоняясь от него. И все же лев все же нанес скользящий удар по верхней части грудной клетки, и там ударила вспышка боли. Из баллона, который он все еще держал в руках, вырвался газ и облил его правую руку и предплечье, холодные как смерть.
13 unread messages
Now he lay on his back in a snow angel , to the right of the snowmobile by about ten paces . The hissing lion was a bulking presence to his left , closing in again . Hallorann thought he could see its tail twitching .

Теперь он лежал на спине в снежном ангеле, справа от снегохода шагов в десяти. Шипящий лев появился слева от него и снова приближался. Холлоранну показалось, что он видит, как дергается его хвост.
14 unread messages
He yanked Cottrell ’ s mitten off his right hand , tasting sodden wool and gasoline . He ripped up the hem of the parka and jammed his hand into his pants pocket . Down in there , along with his keys and his change , was a very battered old Zippo lighter . He had bought it in Germany in 1954 . Once the hinge had broken and he had returned it to the Zippo factory and they had repaired it without charge , just as advertised .

Он сдернул с правой руки Коттрелла рукавицу, ощущая вкус мокрой шерсти и бензина. Он разорвал подол парки и сунул руку в карман брюк. Там, внизу, вместе с его ключами и сдачей, лежала очень потрепанная старая зажигалка «Зиппо». Он купил его в Германии в 1954 году. Однажды петля сломалась, и он вернул ее на фабрику Zippo, и они отремонтировали ее бесплатно, как и было обещано.
15 unread messages
A nightmare flood of thoughts flooding through his mind in a split second .

Кошмарный поток мыслей пронесся в его голове за долю секунды.
16 unread messages
( Dear Zippo my lighter was swallowed by a crocodile dropped front an airplane lost in the Pacific trench saved me from a Kraut bullet in the Battle of the Bulge dear Zippo if this fucker doesn ’ t go that lion is going to rip my head off )

(Дорогой Зиппо, мою зажигалку проглотил крокодил, упавший вперед, самолет, потерянный в Тихоокеанской впадине, спас меня от пули Краута в битве при Арденнах, дорогая Зиппо, если этот ублюдок не пойдет, этот лев оторвет мне голову)
17 unread messages
The lighter was out . He clicked the hood back . The lion , rushing at him , a growl like ripping cloth , his finger flicking the striker wheel , spark , flame ,

Зажигалка погасла. Он откинул капот. Лев бросается на него с рычанием, словно рвется ткань, его палец щелкает по бойку, искра, пламя,
18 unread messages
( my hand )

(моя рука)
19 unread messages
his gasoline - soaked hand suddenly ablaze , the flames running up the sleeve of the parka , no pain , no pain yet , the lion shying from the torch suddenly blazing in front of it , a hideous flickering hedge sculpture with eyes and a mouth , shying away , too late .

его пропитанная бензином рука внезапно вспыхнула, пламя взбежало по рукаву парки, боли нет, боли пока нет, лев, шарахающийся от факела, вдруг вспыхнул перед ним, отвратительная мерцающая изгородная скульптура с глазами и ртом, пугающаяся далеко, слишком поздно.
20 unread messages
Wincing at the pain , Hallorann drove his blazing arm into its stiff and scratchy side .

Морщась от боли, Холлоранн ударил пылающей рукой по его одеревеневшему и царапанному боку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому